montelu | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Сен 2011 17:38
Ох и хороша завлекалка. Теперь бы дожить до нового перевода. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
nato-nata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2011 22:40
Девочки-переводчицы!!!
Огромное спасибо за такой чудесный перевод!!! Книга замечательная!!! Перевод супер!!!! МОЛОДЦЫ!!!!!! Еще раз спасибооооо!!!!! _________________ Спасибо LORMUREL!!!
Здесь у меня дача... |
|||
Сделать подарок |
|
haley | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2011 15:56
У меня просто слюнки текут)) |
|||
Сделать подарок |
|
Романтик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Сен 2011 21:07
Добрый вечер, уважаемая taniyska! Простите, не знаю, как обратиться. Дело в том, что я зарегистрировалась на этом форуме, после прочтения Вашего перевода "Смотрите, Джейн забивает" Извините, если отрываю Вас от дел, и пишу не по существу, или не там, но очень хочу Вам сказать - Огромное спасибо! Вы дарите радость. Я не переводчик и толку от меня мало (если он вообще есть), но если можно Вам чем-либо помочь, или вообще что-то сделать для того, чтобы Вы продолжили перевод серии о хоккеистах, я буду очень рада! Еще раз - спасибо. _________________ У каждого человека свои звезды. |
|||
Сделать подарок |
|
Nata Nata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2011 10:24
Сегодня особенный, очень актуальный для нас читателей праздник!!!!!
Девочки, с международным днем переводчика!!!! Неистощимого вдохновения вам , книг, рождающих желание заняться любимым делом , легких переводов , толпы почитателей !!!! Спасибо за ваш труд, за потраченное на нас время!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Романтик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Окт 2011 22:19
Доброго вечера всем! Я бы хотела снова обратиться к Танюшке.Честно говоря, я не совсем разобралась с аметистами, но я считаю, что Вы замечательно переводите. Первой я прочитала Р.Гибсон "Просто неотразим", и роман оставил после себя легкое чувство брезгливости, после чего, я решила, что автор не мой. Потом, после отзывов девочек на форуме, стала читать "Смотрите, Джейн забивает", и получила удовольствие. Очевидно перевод "Просто неотразим" просто неудачен. У Вас же получилась живая, романтичная книга. Мне кажется, что настоящий профессионализм в том, что бы передать эмоции, чувства. Для этого мало быть только переводчиком, надо еще быть и писателем. Вы именно такая. Еще раз Вам спасибо. _________________ У каждого человека свои звезды. |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Окт 2011 1:57
Уважаемые и любимые наши читательницы!
Прошу минутку вашего внимания! Вы все прекрасно знаете, что любой перевод любой команды имеет свою "фишку". Зачастую эти "фишки" создаются не столько переводчиками ( им бы на перевод времени хватило - и то хорошо), сколько сообществом темки. Это может быть поиск образов ГГ, стихи, музыка и т.д., и т.п. "Фишки" наших переводов создавались не сразу. И создавались благодаря именно нашим читателям. Идея от Люси, идея от Катюши, мысль Изабелла подкинула и... результат перед нами. Мы, команда проекта по Гибсон, проект наш любим. Это не значит, что за слово критики горло порвем, вовсе нет. Напротив, все замечания ( поверьте нам, в личке их было немало) мы с благодарностью воспринимаем, перерабатываем и применяем на деле. Но пренебрежительное отношение к нашей работе, да и к большому куску нашей жизни, ранит и обижает. О чем речь? А об отзыве, который приведен ниже. И о том, что я позволила себе на этот отзыв написать отзыв собственный. Считаю свою позицию правой и обоснованной, скрывать ее не собираюсь, поэтому цитирую: carry: класс, только вот эти никчемные фотографии посреди текста портили впечатление... (5) [02.10.11 22:22] Уважаемая carry! Я редактор перевода Гибсон "Смотрите, Джейн забивает!", о котором вы написали процитированный выше отзыв. Первый ваш отзыв и первое сообщение на форуме, который имеет некоторые традиции. В том числе и традиции уважения к работе переводчиков. Любой наш читатель имеет право на любое мнение о нашем переводе. Но вот высказывать это мнение - позитивное ли, негативное - все ж таки надо с некоторым уважением к тем, кто эту работу проделал. Не хочу повторять избитые истины о том, что перевод делают любители, в свободное от работы время, совершенно бесплатно. И делают его еще и потому, что есть благожелательные и верные читатели, которые своими отзывами, своим позитивом и добром нас, членов Лиги переводчиков ЛВН, поддерживают. Вы могли сказать, что вам не понравилось оформление книги, которую вы прочитали благодаря шести месяцам каждодневной работы нашей команды. И это ваше право. Но вы, употребив определение "никчемные", не только пренебрежительно отозвались о работе команды перевода, но даже не попытались понять - что стоит за этими, как вы их назвали, "никчемными" фотографиями. А стоит за этим два месяца коллективного флуда, совместных подборок образов ГГ, радости от того, что какая-то идея читателей нашла одобрение и поддержку нашего маленького сообщества и проч., и проч. Вы бы зашли в темку, может, тогда и поняли бы, что такое дух перевода и выкладки. Может быть тогда ваше, уж простите, потребительское отношение сменилось бы иным чувством? У нас там, знаете ли, и песни есть, и поздравления с днем рождения, и много еще чего. Но в чем-то ваш отзыв станет полезным, а именно: в начале выкладки следующего перевода Гибсон будет официальное предупреждение таким читателям, как вы, что в переводе будет масса ссылок, фото и песен. Кто предупрежден - тот вооружен. В таком случае, читать иль не читать - будет вашим и вам подобным личным решением. Ваш отзыв и мой на него ответ я выложу в нашей теме. И, думаю, поговорив с куратором нашего перевода, Танюшей, мы его выложим и в начале следующего. Желаю вам всего доброго, надеюсь, последующие ваши отзывы не обидят никого так, как они обидели и расстроили своим потребительским духом лично меня. Елена. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Elizabeth | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Окт 2011 16:14
Девочки, мы всегда с вами и искренне благодарны за ваши прекрасные переводы Радуйте нас и дальше пожалуйста _________________ Это невозможно!" - сказала Причина.
"Это безрассудство!" - заметил Опыт. "Это бесполезно!" - отрезала Гордость. "Попробуй..." - шепнула Мечта |
|||
Сделать подарок |
|
Астрочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Окт 2011 16:49
Sig ra Elena писал(а):
класс, только вот эти никчемные фотографии посреди текста портили впечатление... (5) [02.10.11 22:22] Леночка, я думаю этот человек не знает прелести чтения по главкам... а соответственно и судит он предвзято. Мне очень понравился ВАШ труд. Голосования за образ героев (вратаря, надо сказать отменного нашли)))). Песни-клипы... всё-всё... Я с удовольствием читала ваши примечания, пронизывалась "духом" главы через клипы... и фанатела от картинок, которые были очень хорошо подобраны. В общем, смотрела качественный сериал Читала отзыв Карми, тот самый который процитировала марина. И хотела написать +10000000000000000 (но там функционала Цитировать не было Я обожаю ВАШ труд, энтузиазм читательниц. Это рецепт отличного чтения! |
|||
Сделать подарок |
|
lubonka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Окт 2011 18:16
Девочки, спасибо огромное за поздравление!!! С вами так приятно общаться что совсем не замечаешь повышение званий!
Девочки, Все кто работает над этим прекрасным переводом, спасибо вам огромное! Приходя к вам в гости, попадаешь в тёплую и доброжелательную атмосферу. Спасибо вам ещё сто раз! [/b] _________________ Кто может править женщиной, может править государством. |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Окт 2011 18:37
Лена, не переживай! Таких как эта читательница- единицы. Случайный человек. А нас , которые любят вашу команду, ваши переводы- ох, как много! Мне очень понравился отзыв Karmеnn. Точные и правильные слова.
Спасибо вам, девочки, за ваш труд. |
|||
Сделать подарок |
|
Zoda | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Окт 2011 19:48
Салют)))
Дочитала я книгу Саттера - скажу откровенно - не хватило мне, я бы еще несколько глав про них проглотила))))) Тань, я только вчера узнала, что эта книга, помимо того, что является третьей в серии про хоккеистов, она еще и вторая в серии "Госпел, Айдахо". Первая, оказывается про шерифа. Как же Гибсон любит так переплетать. ЗЫ И все-таки Саттер большой мерзавец |
|||
Сделать подарок |
|
zerno | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Окт 2011 22:18
|
|||
Сделать подарок |
|
Erina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Окт 2011 11:05
Девушки, спасибо вам за ваш труд, прочитала книгу с большим удовольствием ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 395Кб. Показать --- За аватарку большое спасибо mistriss!! |
|||
Сделать подарок |
|
Таника | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Ноя 2011 2:09
Спасибо за отличный перевод!Очень интересная книга! Побольше бы таких. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 219Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 9:59
|
|||
|
[11936] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |