Регистрация   Вход
На главную » Мир любовного романа »

Очень раздражает


primmina:


Нина, спасибо огромное за доставленное удовольствие! Посмеялась от души! Very Happy
Nissa писал(а):
И самое неприятное, невозможно оставить на сайте комментарии с замечаниями, затопчут возмущенные фанаты.

Оксана, как я Вас понимаю, на своем опыте убедилась, когда оставила в теме Клейпас отзыв на ее опус "Мужчина на всю ночь".
Мало того, что романчик пустой, да и перевод уважаемой Перцевой качеством не блистал...
Почему не читаю обширных серий...
Раздражают толпы героев предыдущих романов, вызывают хаос и неприятие, в своих историях они мне нравились, пусть бы там и оставались...
В этом плане разочаровал "Просто неотразим" С. Э. Филлипс.

...

Nissa:


primmina писал(а):
Оксана, как я Вас понимаю, на своем опыте убедилась, когда оставила в теме Клейпас отзыв на ее опус "Мужчина на всю ночь".
Мало того, что романчик пустой, да и перевод уважаемой Перцевой качеством не блистал...

А мне кажется, это немного разные истории.
На страничке у автора самиздата можно писать только типа такого: "Автор, это здорово, выше всяких похвал, принимайте в поклонники и т.п. и т.д." На нашем же сайте, даже ярые поклонники авторов стараются аргументированно (хоть местами и чересчур горячо) отвечать оппонентам. Smile

...

aksentia:


читала сегодня роман, где ГГ-ня выдает себя за русскую принцессу. И как меня все время коробило это слово "принцесса". Не употреблялось при русском дворе это слово! Скорее всего, просто перевод-калька "princess" -царевна или княгиня. И если иностранка не знала, что в России не бывает принцесс, неужели переводчику было трудно хоть немного об этом подумать?

...

neangel:


Проглядела тут только названия "произведений" наших СИ - исполнителей и, простите, одурела просто! Stena
Сорри, за офтоп, но сами поглядите, что и как называют! Это мода такая? Чтобы не как у всех? mult
Это реальный список обновлений, которые я просматривала.

...

Kianna:


Почитала темку))) Очень забавно, со многим согласна.
Есть конкретные моменты, которые могут раздражать в любом романе, но лично для меня имеются неизменные факторы, которые отвращают от чтения своим присутствием
- Пафос
- Приторность и слащавость в описаниях чувств и внешности. Да и вообще приторность и слащавость, как таковые
- Излишняя сентиментальность
- И всегда очень раздражало чрезмерное подражание стилистике у современных авторов. Особенно русскому роману 19 (начала 20) века. Я не говорю об уважительном следовании канону жанра, а именно о подражании - когда излишне используются зыковые обороты и прочее в стремлении соблюсти псевдодостоверность.

...

Verka:


Решила почитать ЛР после долгого перерыва, выбрала наугад первую попавшуюся малышку Армстронг Вера "Право на ошибку". На первых же страницах натолкнулась на три штампа, которые терпеть ненавижу.
ГГои не виделись 12 лет, явно не питают особой симпатии друг к другу. В первые 2 часа разговора обсуждают сексуальный опыт (у кого сколько любовников было).
Ггой в первый же день не понятно с какого перепугу лезет целоваться, это при отсутствии взаимной симпатии.
Опять же в первый день ГГой видит героиню обнаженной. Зачем она, находясь в чужой холостяцкой квартире, в семь вечера голой поперлась на кухню, не понятно.
Gun Gun Gun

...

aksentia:


а на кухню голышом поперлась чаю согреть, замерзла, наверное. Laughing

...

Douillette:


aksentia писал(а):
а на кухню голышом поперлась чаю согреть, замерзла, наверное. Laughing


Вот и тонкий намек герою, что согреть бы надо девушку! А 12 лет назад они были любовниками? Если да, то причин для стыдливости нет - вряд ли дамочка еще способна чем-то удивить героя. Ну, а обсуждать, у кого чего было за это время... Фи! :scoff: Противно. И неумно.

...

Kianna:


Оказалось, что меня могут очень раздражать длинные, многостраничные диалоги. Да еще если герои этак лихо пикируются, пытаясь остроумничать стараниями автора. А если еще при этом автор забывает вставлять в прямую речь свои авторские ремарки, то получается не диалоги, а поток сознания. И непонятно кто за кем говорит.

Вообще очень не нравится, когда произведение, не являясь пьесой, ввыстраивается в основном в виде диалогов. Описательные моменты должны и обязаны быть для полноты картины. Хотя и в переборе с описаниями и рассуждениями тоже ничего хорошего быть не может...
Золотая середина, конечно, тоже есть. К счастью))

...

Verka:


Douillette писал(а):
А 12 лет назад они были любовниками? Если да, то причин для стыдливости нет - вряд ли дамочка еще способна чем-то удивить героя.

12 лет назад любовниками были их родители, а ГГои тогда виделись только несколько раз, отношения были исключительно приятельскими, расстались врагами. Повод для стеснительности был.
Kianna писал(а):
Оказалось, что меня могут очень раздражать длинные, многостраничные диалоги. Да еще если герои этак лихо пикируются, пытаясь остроумничать стараниями автора.

Я иногда такие диалоги вообще не понимаю. То ли перевод дурной, то западный менталитет совсем другой и не понять нам простым русским женщинам их тонкие намеки на толстые обстоятельства.

...

Douillette:


Verka писал(а):
12 лет назад любовниками были их родители, а ГГои тогда виделись только несколько раз, отношения были исключительно приятельскими, расстались врагами. Повод для стеснительности был.


Да, тогда тут не раздражаться надо, а в полный ужас приходить. Гадость какая...

...

Kianna:


Verka писал(а):
Kianna писал(а):
Оказалось, что меня могут очень раздражать длинные, многостраничные диалоги. Да еще если герои этак лихо пикируются, пытаясь остроумничать стараниями автора.

Я иногда такие диалоги вообще не понимаю. То ли перевод дурной, то западный менталитет совсем другой и не понять нам простым русским женщинам их тонкие намеки на толстые обстоятельства.


Если бы такое было только в переводной литературе, то можно было бы и на западный менталитет списать))) Но ведь и у наших авторов такое встречается...

Вообще, я обратила внимание, что этакий лихой и излишне искристый стиль изложения сейчас становится очень популярным. Он, наверное, и воспринимается легче и кажется более занятным. Но вот начитаешься чего-нибудь такого и начинаешь тихонько отползать к старой-доброй классике...

...

Aydan:


После очередной книги поняла, что меня до жути раздражают в ЛР слова "сисечки", "грудки" и все в этом духе. Прям беее
А еще, когда энное место героини называют "Принцессой". Вот это прям двойное беее.
Да, я не оригинальна))

...

Aydan:


Соня Соня писал(а):
Aydan писал(а):
После очередной книги поняла, что меня до жути раздражают в ЛР слова "сисечки", "грудки" и все в этом духе. Прям беее
А еще, когда энное место героини называют "Принцессой". Вот это прям двойное беее.
Да, я не оригинальна))

Мне такого даже не попадалось Особенно "принцесса"

Вам повезло Laughing

...

primmina:


Меня отвращает от чтения фривольность описания и грубость персонажей.
Выдержала 50 страниц опуса Патриции Грассо "Сердце ангела" и бросила. Такое название - и такая муть!
Гг-й при встрече со своей женой спустя 10 лет (женили их в средневековье в 15 и 8 лет), неожиданной для г-ни, заявляет ей:
- Выпей, - ласково произнес он. - Или я сам волью тебе виски в горло. Gun
Aydan писал(а):
меня до жути раздражают в ЛР слова "сисечки", "грудки"

Вот и мне здесь такой "перл" попался:
Девушка опустила глаза на висевший у нее на шее рубин.
- Что там у тебя? - спросил Гордон, бросив на нее взгляд. - Любуешься своими грудками?
Переводил мужчина, теперь и А. Е. Ведюшкин отправляется в "черный список" к горе - переводчикам, таким как А. А. Соколов, И. В. Турбин, М. М. Кобрин...

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню