Регистрация   Вход
На главную » Корпорация Эротикон »

"Зной" - творческий конкурс эротического жанра


zerno:


gloomy glory писал(а):
Платье не расстегивали)) И шрамы - да)))

Ясно
Что касаемо перевода Хасса. Тинуль, подпишусь под каждым твоим словом.

...

Missis Cullen:


...

Talita:


zerno писал(а):
Вот например "занимаясь любовью", любовью не занимаются, занимаются починкой примуса или стиркой белья.

Кхм. Мариш, ваще-то занимаются ею Laughing Не будем грешить против истины.

...

gloomy glory:


zerno писал(а):
подпишусь под каждым твоим словом

Маришик, спрячь разбор под спойлер - подальше от чувствительных глаз)

А вообще... устала я тут в одну каску отвоевывать переводческую честь. Наверное, я и правда верблюд и зря что-то доказываю, раз остальных братьев и сестер все устраивает.

***************

Автор рассказа "О чём молчит Лондон" писал(а):
Такое чувство, что я что-то упустила) Если спор лично между вами - ваще не мое дело ессесно, но если касается текста - чур я тоже участвую)

Все что-то упустили))) Мы с Аей просто хотели обсудить рассказы и размышляли, как сильно поцапаемся, если начнем друг с другом в теме спорить Laughing
Так что мадам пообещала писать отзывы, а я - на них реагировать))) Эксперимент
Участвуйте, конечно))

...

gloomy glory:


Talita писал(а):
Беспредел.

Да ты-то везде со своей косой поспела)))

А остальные только в квалификации да в прозе "тут наврали и тут наврали", притом что там-то как раз если и наврали, то в спешке.
Неужели всех и правда рифма в такой трепет приводит?
*задумчиво чешет макушку*

...

Missis Cullen:


gloomy glory писал(а):
Участвуйте, конечно))


Участвуйте, конечно! А ещё мы с Гондием будем участвовать)))) Так что нас ждёт не побоюсь этого слова, групповой разбор)
Автор "Лондона", вы любите групповые разборы?))) Чур мы с Гошей сверху!) Я даже обязуюсь написать на эту тему поэму)))

...

gloomy glory:


Missis Cullen писал(а):
Автор "Лондона", вы любите групповые разборы?)))

Кажется, это ждет не только автора "Лондона")))))))))))))))

...

moonshine:


Автор "О чем молчит Лондон" писал(а):
Ну а что же сказать - аннотации очень сложно писать, мне например, ведь учитываешь, что это "лицо" рассказа, потому тут мобилизуешься как-то, видно перестаралась)))


Ежели хотите, где-то валялась в загашнике у меня неплохая статья по этому поводу, там вроде что-то типа шаблона было для аннотаций))
gloomy glory писал(а):
Так что мадам пообещала писать отзывы, а я - на них реагировать)))

ты меня то в матери, то в мадамы))
окстись)))))

ИринкаSmile, Тина, вот же шь вы развратные женщины)))
ессчо, я просто посмотрю и прокомментирую, в каком направлении надо двигаться))

...

gloomy glory:


moonshine писал(а):
ты меня то в матери, то в мадамы))
окстись)))))

В матери - из любви; в мадамы - из уважения)))

...

LuSt:


Цитата:
А вообще... устала я тут в одну каску отвоевывать переводческую честь. Наверное, я и правда верблюд и зря что-то доказываю, раз остальных братьев и сестер все устраивает.

Дарлинг, я не люблю плюсадины, и смысла повторять то,что до меня уже сказали, не вижу ) Если не лезу ругаться - значит, со всем согласен или почти. А в поэзии не специалист, поэтому молчу. Но с мнением, что автор для переводчика - священная корова, полностью согласна, да и мы тут, при всем уважении, не Пушкины и Лермонтовы, чтобы посягать на авторский замысел. Передать, конечно, важнее дух, а не букву, но тут именно с передачей духа и в "Бабочке"и в "Преимуществе" проблемы, смысл извращен. А вот Слоны мне понравились

...

gloomy glory:


LuSt писал(а):
А вот Слоны мне понравились

Ну там с духом все в порядке))

...

zerno:


Talita писал(а):
Кхм. Мариш, ваще-то занимаются ею Не будем грешить против истины.

Алёныш, Нуууу... может быть... Хотя по мне , что-то в слове " занимаются" механическое или автоматическое . И даже слово любовь это не исправляет. Наоборот , любовь делается с этим словосочитанием бездушной. Одним словом, " занимаются сексом"
Но это просто моё мнение.

...

Red Sonja:


moonshine писал(а):
Ээээ)) ну, я так делаю всегда)) и да, у меня вроде как в основном только сам текст))

Да я ж не знаю, видела только пару рассказов прежде. Меня надолго не хватило, так что если справитесь в таком же ритме, то поклон))
moonshine писал(а):
Имею наглость спросить, а что, собссна, такой интерес-то вызвало?) не объем же ведь, верно?)

Подумала это к какому-то эксперименту относится, хотя и объем тоже удивил)))
Уже увидела, что за эксперимент))

...

Нюрочек:


LuSt писал(а):
Цитата:
А вообще... устала я тут в одну каску отвоевывать переводческую честь. Наверное, я и правда верблюд и зря что-то доказываю, раз остальных братьев и сестер все устраивает.

Дарлинг, я не люблю плюсадины, и смысла повторять то,что до меня уже сказали, не вижу ) Если не лезу ругаться - значит, со всем согласен или почти. А в поэзии не специалист, поэтому молчу. Но с мнением, что автор для переводчика - священная корова, полностью согласна, да и мы тут, при всем уважении, не Пушкины и Лермонтовы, чтобы посягать на авторский замысел. Передать, конечно, важнее дух, а не букву, но тут именно с передачей духа и в "Бабочке"и в "Преимуществе" проблемы, смысл извращен.

Вот ровно тоже самое. Спасибо, Ласт, что написала, +1, как говорится.

...

Кьяра:


gloomy glory писал(а):
А вообще... устала я тут в одну каску отвоевывать переводческую честь.

По-моему, одна часть людей высказала одно мнение, другая - другое, по обменивались аргументами - друг друга убедили /не убедили /убедили частично. Ну и остались каждый при своем. Вполне нормально, на мой взгляд, с чем-то соглашаться, с чем-то нет. И ИМХО каждый раз приписывать, по-моему, незачем, и так понятно, что каждый высказывает свое мнение. Smile
Я думаю, что надо просто хорошенько поразмышлять над правилами конкурса и, может быть, на следующий год их подправить, особенно в тех случаях, которые вызвали споры.
gloomy glory писал(а):
А остальные только в квалификации да в прозе

Ну, я вчера про стих высказалась. Не, не про спорный перевод,а из категории "Поэзия" .

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню