marus:
07.10.10 19:52
Девочки, огромное спасибо за роман. Я как то уже подзабыла сюжет, но быстро опомнилась. Отличная получилась работа. Успехов. Впечатляет идея исторических сносок и тем по этому поводу. Мне уже удалось козырнуть почерпнутой информацией, правда в узком кругу. Но еще не вечер. Радуйте нас следующими переводами, развивайте интеллектуально хорошими сносками. А мы будем большим благодарным букетом роз.
...
Лилия:
08.10.10 04:02
Не могу удержаться,еще раз огромное спасибо!! Читала,не могла оторваться,до 3х ночи..Замечательный роман,замечательный перевод и комментарии
,жду с нетерпением следующего перевода.К сожалению,выбор хороших романов не очень велик,поэтому надежда только на вас!!
...
Танюльчик:
09.10.10 23:42
Дочитала роман, хочется от всей души ещё раз поблагодарить вас, дорогие Нюрочек и Москвичка! Девочки, до чего же потрясающий перевод, изумительнейшие комментарии с картинками! Это - мой любимый исторический период в любовных романах, а комментарии позволили полностью окунуться в атмосферу того времени, того Лондона. Чудесные герои, жаль с ними расставаться! Настроение после прочтения почему-то печально-возвышенное, благодарность вам просто переполняет, за то, что выбрали и перевели роман Гурк! Будьте счастливы, радуйте нас ещё и ещё (по возможности!)! Так хочется и вас чем-нибудь порадовать, хотя бы этими виртуальными цветами, от всего сердца!
[URL=http://smajliki.ru/smilie-824530407.html] ...
Sig ra Elena:
11.10.10 01:05
Уважаемые девочки-переводчицы!
Только начала читать роман. Все отзывы о переводе полны энтузиазма и благодарности, думаю, что присоединюсь к ним после прочтения. Не сочтите каплей дегтя, но не могли бы вы скорректировать фразу в начале первой главы
:"...а сбритые сегодняшним утром усы не молодили его." Уже сбритые усы не могут молодить или старить: их просто нет. Может быть, лучше что-то менее дословное: "... и даже то, что сегодня утром он сбрил усы, не сделало его моложе" или " ...даже сбрив сегодня утром усы, он не стал выглядеть моложе" или как-нибудь еще на ваш выбор.
...
hemp-boy:
11.10.10 08:52
Спасибо за перевод. Отличная книга.
...
Sig ra Elena:
14.10.10 15:00
Девочки! Спасибо за достойную работу!
Гурк не всегда однозначна, некоторые ее книги нравятся, некоторые, говоря по правде, я так и не смогла дочитать из-за некоторой статичности изложения. Несмотря на то, что сюжет книги - это, практически, калька ( несколько облегченная с точки зрения сюжетной линии и перенесенная в викторианскую Англию) с книги Ховард "Лицо из снов" (1995 г.), вы сделали ее интересной для прочтения, любовные сцены переведены деликатно, но с накалом, и, слава Богу, без "бутонов", "вишенок", "жезлов" и проч., и проч., достойных журнала "Приусадебное хозяйство".
Продолжайте работать вместе, у вас прекрасный тандем.
...
Лилия:
15.10.10 03:37
а когда будет известно,какую книгу выбрали наши замечательные и очаровательные переводчицы?Не хотелось бы пропустить..
...
Нюрочек:
22.10.10 10:59
Девочки! Спасибо вам огромное, огромное и просто таки преогромное за теплые слова! Мне очень приятно, очень. Вся прямо растаяла и растеклась по клавиатуре
Насчет
файла, если кому-то нужно: будет и с картинками, но позже. Сообщу дополнительно.
Sig ra Elena писал(а):Не сочтите каплей дегтя, но не могли бы вы скорректировать фразу в начале первой главы:"...а сбритые сегодняшним утром усы не молодили его." Уже сбритые усы не могут молодить или старить: их просто нет.
В окончательном варианте всё исправим, спасибо за внимательность
----------
А насчет следующей книжки... я ее прочла и страшно расстроилась. Ибо там оказалось насилие над глав.героиней, а я такое просто ненавижу и переводить не хочу. Но в остальном - книга правда очень интересная, полная психологизма, но при этом в большинстве своем - очень светлая. Восхитительная героиня, очень хороший, но не плоский, действительно глубокий главный герой. Любопытный выбор времени и места действия.
И что делать?
...
Лилия:
22.10.10 11:13
да,сложный вопрос..Но насилие бывает описано по разному..Если после психологической травмы находится чуткий и нежный герой,который сможет исцелить героиню,то наверно такая книга заслуживает перевода,поскольку оставляет надежду на лучшее при любых трагедиях в жизни..Тем более,что в ЛР не так много глубоких и чутких ГГ.Обычно самоуверенные мачо,с ходу обвиняющие бедных теток во всех смертных грехах..Поэтому очень хотелось бы,чтобы Вы перевели такую книжку,хотя конечно,выбор за Вами
...
KattyK:
22.10.10 11:14
Нюрочек, Москвичка - поздравляю с окончанием перевода!
Нюрочек, если книга в целом нравится, то, может, стоит взяться?
...
mada:
22.10.10 11:36
Нюрочек писал(а):И что делать?
Анют, а книга Гурк или нет?
...