Москвичка:
Arven писал(а):Ремедио писал(а):В поэзии переводчик - враг поэта.
Как когда... Переводы Маршака, по моему, весьма хороши...
Однажды поэт Расул Гамзатов сказал о поэте Якове Козловском: «Он меня переводит так, что потом, когда я перевожу его обратно на аварский, получается совсем другое стихотворение – гораздо лучшее, чем у меня…»
...
Ириша П:
Я к вам после чтения конкурсных работ на странице "Поэзия".

Долго думала, как же мне оформить свои отзывы.

И решила вернуться к своей прежней привычной манере - стихоотзывам. Критик из меня все равно не получится

, да он и не нужен в моем лице. Для этого есть профи. А я, скорее, - друг и защитник поэтов "Штучек".

Всегда стараюсь найти все самое хорошее, что есть в той или иной работе. Тем более, что многие читатели голосуют за работу сердцем, и так же как и я не отличат ямб от хоррея даже под страхом смертной казни. И, поверьте, мне простому читателю гораздо важней почувствовать стихотворение, пропустить через себя, чем заниматься вскрытием и изучением под микроскопом "стихоматериала". Ну, что со стихофлудиста возьмешь?
№ 1 «Работничек»
Ему бы с пивом посмотреть футбол.
А тут жена затеяла покраску.
Он сделал вид, что помогать пришел…
Вот, вам, друзья, «Работничка» завязка.
На месте этой женушки Ириша
Раскрасила б под «хохлому» парнишу.
***
№ 2 «По бульвару свет от фонаря»
С женщиной шутить – себе дороже.
А еще опасней изменять.
Женщина в отместку даже может
Жизнь за это не моргнув отнять.
...
Ремедио:
Arven писал(а):Переводы Маршака, по моему, весьма хороши...
Хороши. Но ведь что-то теряется, когда стихотворение переводят с одного языка на другой. Получается фактически другое стихотворение. Оно может быть даже лучше оригинала, как, например, известно стихотворение Сары Тисдейл в рассказе Брэдбери "Будет ласковый дождь". Но из-за непереводимости некоторых фраз, из-за того, что в одном языке что-то есть, а в другом - нет, выходит, что переводчик-поэт вынужден многое додумывать от себя. Знаете, я шестьраз читал "Властелин колец", и каждый раз стихи в романе как будто другой человек писал - вот такие разные мне попадались переводы. Смысл тот же, а выражение очень разное.
...
Ми-ми:
Ремедио писал(а):Не один я люблю испанскую литературу, как оказывается. Ну, испаноязычную.
Испанскую поэзию 20 века люблю с детства, а тут писала о Латинской Америке и в БВЛ почитала их поэзию. Восторг!
Удивительно, что испаноязычная поэзия очень русская по образности и музыкальности. А Хименес - поэтический импрессионист. Не знаю, понимают ли ее на Западе так, как у нас (переводом с исп. на англ. так, как с исп. на рус.)
Ремедио писал(а):Эх, жаль, в оригинале не оценить... В поэзии переводчик - враг поэта.
Советую поискать сборник Хименеса с двуязычными стихами, слева на исп., справа оно же на русском. Это Лениздат где-то 90-х годов. Там же в конце есть по несколько вариантов перевода одного стихотворения разными переводчиками. Чрезвычайно интересно. И можно попробовать прочитать на испанском, язык похож немного на латынь, и проще, чем английский.
...
Ремедио:
Ми-ми писал(а):испаноязычная поэзия очень русская по образности и музыкальности
Да, я сам этому очень удивился, когда читал - обычно все же иностранная поэзия многое теряет в переводе. А тут как будто даже не замечаешь, что это перевод. Зашел тут в магазин иностранной литературы на днях, подарок купить, Борхеса или Кортасара на испанском, и увидел между ними сборник Хименеса. Сильно пожалел, что не знаю языка. Кстати, может и не сборник, но есть такой сайт со стихами Хименеса, там как раз справа - испанский вариант, слева - русский. Интересно сравнить. А вообще да, язык похож на латынь, но не настолько, чтобы понять его. А вообще я ни в Москве, ни в Питере не нашел книги, точнее, нашел в букинистическом магазине, но стоила она что-то уж больно дорого. Так что приходится довольствоваться интернет-изданиями.
Ми-ми, и мне да, очень уж интересно Ваше мнение о работах. Если не сложно, можно в личку?
...
Fleur-du-Bien:
Arven писал(а):Переводы Маршака, по моему, весьма хороши...

Поддерживаю! Очень люблю переводы Маршака сонетов Шекспира и стихотворений Бёрнса.
Сюжетные стихотворения – это всегда интересно! История любви, предательства, боли и отчаянного шага. Мрачновато? Да! И жестоко (особенно если учесть способ убийства)? Да! Но как же мне это нравится! Автор, позвольте полюбопытствовать, а Эмма и Джейсон – это Ваши оригинальные герои, или присутствует отсылка к какому-либо художественному произведению? Понравилась последняя строчка: достойный венец для всей работы – кратко, хлёстко и говорит о многом. Мне почему-то кажется, что это признание было сказано героиней абсолютно спокойным голосом. И это пугает и … завораживает.
Несколько слов по поводу метрики и фоники. Стихотворение написано пятистопным хореем. Почти в каждом катрене в нечётных строках последние стопы неполные, а вторая строка восьмого катрена включает в себя 6 стоп. Но все отклонения от метра вполне допустимы. Порадовало то, что рифмы не только мужские, но и женские, и дактилические, только в 6-м катрене рифма между первой и третьей строками отсутствует.
В завершение, повторюсь, что работа понравилась. Интересное решение, что в стихотворении получил голос и сам автор, и три героя.
...
Ми-ми:
ПОЧТА
Ответ автора "А ларчик просто открывался"
Автор писал(а):Ремедио писал(а):Снова с вами я, Рем Ужасный,
"А ларчик просто открывался" Сказка? А в чем мораль, простите? Нет, мораль (точнее не мораль, а идею), я увидел. Молитесь (= верьте), и все сбудется. Главное верить. Это я согласен, так и есть. Но жанр сказки немного не вяжется с тем, как выражена эта идея. А вообще я запутался. Сказка? Для детей "и любились" - слишком вульгарно. Ну и должна быть яркая (подчеркиваю - яркая, дети намеки не понимают) мораль. Притча? Не хватает аллегорий. В общем, как-то ни рыба, ни мясо. Видно, Автор все же старался в этот текст что-то вложить, но получилось нечто среднее. Ну и слишком уж все мирно да гладко, конфликт едва обозначился, и точно так же пропал.
Ну вот, пришел, наговорил гадостей...
Ремушка, спасибо вам за разбор.
Вы ни капельки не ужасный и гадостей не говорите, просто в моем случае не совсем знакомы с предметом. В смысле, со сказками.
Понимаете, сказки, они не обязательно для
детей: Джамбаттисте Базиле писал сказки для взрослых и Шарль Перро, и Пушкин, и Гофман, и многие другие. Братья Гримм собирали сказки, рассчитывая опубликовать сборник, интересный именно взрослым, как и мой кумир Афанасьев А.Н. Опять же "Тысяча и одна ночь" первоначально издавалась как эротическая книга с соответствующими иллюстрациями. Вообще, детской литературе всего двести лет.
Моя сказка для взрослых. Дети ни при чем.
Потом почему вы считаете, что в сказке обязательно д.б.
мораль?
Хотите как в "Спящей красавице":
"Немножко обождать, чтоб подвернулся муж,
Красавец и богач к тому ж,
Вполне возможно и понятно.
Но сотню долгих лет, в постели лежа, ждать
Для дам настолько неприятно,
Что ни одна не сможет спать…".
Или как в "Красной шапочке" (жалко резать):
http://works.doklad.ru/view/qk0gb1m4mg4/2.html
Вам такой морали не хватает?
Нет
мораль в сказке необязательна, а вот идея действительно желательна.
И в мой сказке
идея есть, и она, увы, не про главенство веры (вы согласились не со мной). Я подразумевала банальную мысль, что хитрить надо по крупному и наверняка. Вот Архиепископ: заставил все государство молиться, а сам подменил шестипалую перчатку на пятипалую. Может, конечно, и молитвы помогли, наверняка не скажу - давно это было, но задумка беспроигрышная, молодец старик, голова. И
конфликт соответственно присутствует в виде поиска выхода из внешне безвыходного положения.
Согласитесь, вполне стандартная плутовская сказка. В испанских народных, да и литературных, таких немало.
Жаль, что вы запутались и ларчик для вас не открылся.
Но большое спасибо, что прочитали и сочли возможным высказаться.
Милый Ремедио, всем сердцем присоединяюсь к
Peony Rose писал(а):Ремедио, за других говорить не буду, но от своего имени скажу - оставайтесь! И вы никакой не Ужасный, вы практически Плюшевый
Пожалуйста, оставайтесь с нами. Очень приятно с вами общаться.
...
Ремедио:
Автору "А ларчик просто открывался".
Нет, я в курсе, что детская литература - вещь молодая. И что и Шарль Перро, и Андерсен по сути писали для взрослых. Разве "Русалочка" - это детская сказка? Там ведь все так грустно заканчивается. Может, я не понял Вашу задумку, потому что невнимательно смотрел? Вполне возможно, и приношу свои извинения.
Цитата:Потом почему вы считаете, что в сказке обязательно д.б. мораль?
Потому что дети без морали не разберутся. Честно, я против модного ныне направления, когда героев детских историй делают не "черными" и "белыми", а "серыми". Конечно, это куда как правдоподобнее, чем жесткий дуализм, но детей-то учить надо на определенных примерах. Поначалу. А потом уже можно и рассказать, что не все в жизни так просто. Базы не будет, не будет веры в добро. Не знаю, насколько с точки зрения педагогики верно мое суждение. Есть тут педагоги? Всегда считал, что детям нужна четкая мораль и вера в пресловутый хэппи-энд. Во всяком случае, я очень рад дискуссии, так как в спорах рождается истина и понимание.
...
Ириша П:
Fleur-du-Bien писал(а):Но мне все эти анализы поспособствовали тому, что я полюбила Ахматову.
Fleur-du-Bien писал(а):Я не знаю, почему её творчество не трогало меня. Но однажды преподаватель, чтобы обучить нас концептуальному анализу, принесла нам одно из её стихотворений. Помню, что я сидела дома, строила концептосферу...
Простите, Флёр, но вы меня просто убили наповал. Если я слушаю песню, чтобы проникнуться, мне не надо раскладывать песню по нотам и тексту. Я и так пойму, нравится она мне или нет. Когда я слушаю "Реквием" В.А. Моцарта, я ни о чем даже думать не могу. Я просто чувствую. И уж конечно, читая стихи, я способна без всякого разбора оценить и проникнуться. А такой разбор - это дело критиков.
...
Ремедио:
Ого, в анализе стихов дамы пустились в филологические дебри. Это любопытно почитать иногда (если понятным языком написано, конечно, без жутких терминов). Но ИМХО, соглашусь с
Иришей, чтобы оценить блюдо, не обязательно быть поваром.
...
Ириша П:
А я продолжаю свои стихоотзывы.
№ 3 «Праздничное настроение»
Растя ребенка и любя его,
Порою не жалея ничего,
Заботясь об одежде, пропитании,
Так важно не забыть про воспитание.
А дочке мамы грустные глаза
Смогли, надеюсь, многое сказать.
***
№ 4 «Акростих – загадка»
Сестра таланта налицо.
И акростих в конце концов
Не должен быть поэмой.
Спасибо, автор, вам за труд.
Оценят вас, когда прочтут
Ваш стих на «ручек» тему.
***
№ 5 «Вызов»
Как устоять перед девы напором?
С ней до добра не ведут разговоры.
Если в неё кто-то сильно влюблен,
«Жертвой» и мужем рискует стать он.
...
Yanita Vladovitch:
Я снова вернулась к чтениям. Как же много работ!
Автор, спасибо за финальную фразу, но даже она не помогла мне справиться с моим предубеждением против "прощальных писем".
Для меня «герой Плевны, полковник Григорий Опалёв» не сочетается с «безумно хотелось», «безумно влюблен», «сводило его с ума», «сноб», «парализовала его энергию». Я вижу Григория совсем другим — жестким, не таким эмоциональным, хотя финал – да! – финал даже в моем представлении мог быть таким.
Ну вот, теперь самой придется додумывать, что же там дальше сделала Эвелина.
Надеюсь, Сибилла поймет, что поступила плохо, и впредь будет аккуратна с вещами хозяйки.
Я подумывала написать историю, в которой перчатки будут играть роль барьера. Хорошо, что не сделала это. Спасибо за интересную историю.
Ой, автор, ну что же вы так пренебрежительно к вязание относитесь – очередное?!
В следующий раз пусть Вера берет интервью, когда сериал закончится, ну, или реклама по телевизору будет.
Мне показалось, что в данной истории речь идет о перемирии - временном или постоянном, не знаю, это уж как у свекрови с невесткой получится - поскольку между ними определенно идут военные действия, в результате которых каждая из них желает заполучить трофей, в качестве которого выступает "муж и сын".
«рассматривая картины молодых художников, ремесленников» - получается, что картины писали и художники, и ремесленники
Автор, я поняла мораль: чтобы узнать, какая ты, нечего всякие тесты разгадывать, попробуй сама себя понять.
...
Тина Вален:
Всегда очень интересно читать о мире моды! Рассказ понравился. (5)
Очень хороший рассказ.
"и любились, и молились, и жертвовали, и паломничали, и зароки давали,"- повесило первое слово. Странно было бы, если бы они делали все, кроме этого.
Оригинальный экскурс в историю!
Вот стихотворение, которое затронуло мою душу и вызвало слезы на глазах. Спасибо, Автор. Мой голос - Ваш!
...
НАЙТОН:
Всем здрасьте! Как я вовремя заглянула. Свеженькие рассказы впечатлили. ( Надеюсь поэты не обидятся, если поэзию я оставлю на десерт)
Не откладывая в долгий ящик , сразу и отпишусь:
Школьный урок или Ода Гершелю Интересная идея, закрутить перчаточный сюжет вокруг истории возникновения дактилоскопии. Спасибо автору за штучный эксклюзив (люди, у меня глюк, или у нас раньше была такая номинация?)
А ларчик просто открывался Забавный рассказ. Сказка о чуде.Хотя...на Бога надейся, но и сам не плошай.
Кошачья лапка Хороший, грамотно написанный рассказ. А вот образ героини вызвал двоякое ощущение. С одной стороны - профессионализм и одержимость любимым делом, с другой - напыщенное высокомерие. Не вызывают во мне симпатии люди, страдающие манией величия, даже если это суперпрофи. А рассказ действительно интересный.
Тина Вален писал(а):Если я прочитала идеальное, с точки зрения профессионализма, стихотворение и через минуту о нем забыла, то неужели это лучше немного сбитой рифмы, но идеи, которая запала в душу? Никогда этого не пойму.
Тина, позволь выразить свою солидарность

. Есть непрофессиональные вещи, которые способны затмить своей энергетикой правильные, красиво "причесанные" стихи. А если они прочитаны под определенное настроение, можно словить такой кайф!
...
Ми-ми:
Нет, вы представляете? Сейсас открываю рассылку с нашей рекламой и падаю в обморок:
варевжки нашего детства
Ириша П писал(а):Повторюсь, я - стихофлудист, а не поэт и Боже упаси меня от того, чтобы претендовать на высокое звание поэта.
И это пишет автор Русской мадонны. НЕ ВЕРЮ. (не тебе, а твоему утверждению)
Ириша П писал(а):Ведь наслаждаются же люди не имеющие слуха ( хотя я не верю, что есть такие, есть просто те, которые не могут правильно интонировать) настоящей музыкой и могут отличить от откровенного дерьма.
Я, Я такая! Не могу сказать, что у меня абсолютный слух, но фальшивую носу слышу сразу же и у меня хорошая музыкальная память. НО если я запою, поднимают вой собаки всего района. При том голос неплохой, меццо сопрано. И я обожаю вокал. Оперу могу слушать часами, если увлечет произведение, и страдать, что сама не могу так же.
ПОЧТА
От автора "Капризной Венеры"
Автор писал(а):
Аэлита писала
Цитата:"и убегает за дверь"? Автор, серьезно? )))) Может, хотя бы, прячется просто? А то это уже какой-то мультик напоминает, а не заявленный миф, который, как мне кажется, должен быть продуманным, неспешным, по-королевски пафосным, Боги же они, в конце концов, а не истерички в песочнице...
А почему нет? Я писала не как серьезный миф, а как некую пародию.
Цитата:ракушка-убийца, чуть не оторвавшая Венере пару пальцев, это шедевр. Ну и "сестры милосердия" как по заказу, не жалеющие платья своего...
За "шедевр" конечно, спасибо. Но его придумала не я. Легенда это придумана задолго до моего рассказа, я просто кое-что досочинила.
Цитата:В общем, сплошной сумбур, подогнанный под тему, и полное ощущение сюрреального коллажа.
Не согласна. Так как в основу рассказа легла уже существующая легенда. Так что под тему я ничего не подгоняла. Но спасибо за мнение.
Алюль писала
Цитата: во временах глаголов путаница, что не есть хорошо. Если бы рассказ немного почистить и добавить более плавные связки между абзацами, чтобы не было так схематично (а ведь объём это позволяет!), то рассказ от этого выиграл бы.
Проблему с временами знаю. Буду работать над этим. Спасибо за мнение.
Dorofeya писала
Цитата:Было интересно узнать каким образом здесь появятся перчатки и я не разочаровалась) Интересный сюжет, отличный от других, да и про убегавшего Юпитера было смешно читать. В то, что многие Боги Венеру остерегались, я охотно верю. Мне она всегда казалась слишком взбалмошной, хитрой.
Дора, большое спасибо за Ваше мнение. Уже первый раз замечаю, что именно Вы понимаете мои рассказы на 100%! Спасибо!
Ответ автора стихотворения "Работничек"
Автор писал(а): Ириша! Огромное спасибо за стихоотзыв!
Fleur-du-Bien писала
Цитата:Лёгкое, весёлое стихотворение, оставляющее после себя позитивное настроение
Очень рада, что понравилось! Спасибо за анализ.
Ириша, кстати, а у меня нет почему-то твоего отзыва на стих №1. Не пришлешь мне в копилку Поэтические штучки? ...