Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Голубоглазый дьявол"


Беата:


Рис, а сколько еще за тобой глав? Я думала , что это всё.Ан нет?

...

Тигрёнок:


Рисочка ты молодец. Даже такой кусочек выдала. ТЫ немножко отдохни. Зачем так себя изводить, мы подождем Very Happy

...

Damaris:


А меня Ириша спасла. Третью главу она взяла за меня. А у мен еще в конце. 19, 20 и эпилог. Но там будет получше, потому как там главы еще мои любимые. Вот так вот. Вчера легла спать в три ночи, глаза в кучу... сегодня вот уехала в восемь на съемки, только вернулась... И теперь меня ждет вееерстка..... Но потом уже отпуск. Восемь дней расслабона.

...

Беата:


Как хорошо, Рис! Отдохнешь, наберешься сил , отвлечешься от работы и от нас. Перевод у тебя был отличный! Какой замечательный роман, так хочется его прочитать весь, целиком, одним залпом. Невтерпеж!

...

Damaris:


Би, скоро почитаешь. У девочек уже почти все готово. а я приеду и там уже перевод свой быстрее выложу. Там я люблюпереводить. Там красиво, там лубофф. С Хаааарди. Вот. Просто думала, что эта неделя будет посвободнее. а получилось наоборот, на меня еще тут повесили кой-чего...

...

Июль:


А, так у нас сейчас Ира перевод выкладывает? Отлично! Люлик! Ты там отжыхай так, чтобы надолго хватило!

...

Damaris:


Да уж... чтоб хватило надолго. Ведь мне потом долго будет не отдохуть.

...

книгоман:


Юля, перевод как всегда отличный! Спасибо! Pester Pester
Девочки, насчет 3 главы. Я очень постараюсь, и, если не будет непредвиденных обстоятельств, выложу или на эти выходные, или уже в начале недели. Ok

...

Milli:


Да, Рисси, ты там отдыхай Наслаждайся хоть этими коротенькими восьмью днями .
Ириш, мы подождем, удачи тебе!

...

книгоман:


Milli писал(а):
Да, Рисси, ты там отдыхай Наслаждайся хоть этими коротенькими восьмью днями .
Ириш, мы подождем, удачи тебе!

Спасибо, Катюша! Я уже перечитала эту главу! Память восстановлена Laughing

...

Elioni:


Ирочка, если что, мы на подхвате. Помощь какая понадобится, дай знать

...

книгоман:


Elioni писал(а):
Ирочка, если что, мы на подхвате. Помощь какая понадобится, дай знать

Спасибо, Наташа! Если что - тут же попрошу. Мне там пару мест смущают, но я еще плотно к этому делу не подходила, так что еще конкретных вопросов задать не могу.

...

Elioni:


Ради "Дьявола" я "Горца" даже на пару часов отложу, уж очень мечтаю почитать по-человечески

...

Тигрёнок:


Elioni Я полностью с тобой согласна. Laughing

...

книгоман:


Похвастаюсь: уже сделала почти половину главы.
Возник вопрос:
Цитата:
"It must be the sight of me in oven mitts," I said.

Nick began stringing noisy kisses along my arm as if he were Pepe Le Pew. "You are ze goddess of ze keetchen."

Как это перевести по-человечески? И кто такие Pepe Le Pew и ze keetchen

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню