Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Аманда Эшли "Темнее ночи"


kosmet:


MariN писал(а):
книга издана в августе 1996

Мариша, спасибо это мне кое-что объяснило

...

MariN:


kosmet писал(а):
это мне кое-что объяснило


Заинтриговала, чертовка! Laughing

...

kosmet:


MariN писал(а):
kosmet писал(а):
это мне кое-что объяснило


Заинтриговала, чертовка! Laughing


да ничего особенного, просто это объясняет стиль написания и изложения .... и "белье из капрона" в современных романах так не формулируют

...

очаровашка:


Аленка, MariN, спасибо большое за прекрасный перевод!!!!!!!! Ar Ar

...

kabardinochka:


Аленка, MariN Благодарю за продолжение. Нас ждут пасторальные страхи беременности и борьба с убийцами в белых халатах Wink
Желаю легкого перевода и вычитки!

...

Хико:


Млин, это только меня раздражает наивная дурость героини? Shocked Она же как ребенок, чесслово... Да и герой, такое ощущение, то и дело старается подстроиться под нее... , будто соревнования кто кого перетупит... Dur
Каждый раз мусолят одну тему, и убиваются в признании своей вины и своего страха... "Наша песня хороша - начинай сначала"?
Давайте уже, соберитесь, тряпки! Laughing

P.S. Девы, спасибо за перевод и вычитку очередной главы))) Вы молодцы!!! Flowers Flowers Flowers Flowers Guby Guby Guby Guby

...

kabardinochka:


Хико Некоторое время назад (после прочтения еще одного романа этого автора) я пришла к выводу, что неторопливость и сдержанность чувств - это стиль автора. Поэтому раздражаться не стоит, а вот дочитать до конца стоит. Тем более, перевод отменный...
Аленка, MariN - удачи, терпения и вдохновения!!!!!!!!!!!!!!!

...

Аленка:


Девочки, ко всем недовольным и возмущенным сюжетом!

Я вас прекрасно понимаю - роман затянут, подобно бразильскому сериалу.
НО: если кого-то тошнит от этого "мыла", проще всего не читать дальше.

У вас, у читательниц, есть выбор, а у меня, к сожалению, нет. Даже не представляете, как нудно это переводить, как хочется экшина, страсти и смены обстановки.
Я бы уже дано пробежалась глазами по тексту, узнала, в чем суть и забыла. Но не люблю бросать дело на середине.
В любом случае, перевод я завершу.

Поэтому, коль перевод уже почти на середине, и вы его читаете, не пишите пока, что вас что-то бесит или не нравиться (кроме качества перевода, конечно. Критика приветствуется), а то у меня у самой руки опускаются и хочется тупо дочитать на английском и забить на это дело.
Давайте сделаем выводы и комменты к роману, когда он будет завершен.
Ведь если бы здесь выложили его полностью и сразу и вы бы сразу его прочитали (может даже и через строчку), вполне возможно, впечатление было бы другим.

Спасибо за пониманиеSmile

...

Хико:


kabardinochka, одно дело, когда героиня-девственница из 1981 года, и совсем другое, когда точно такая же из 1995 г. Shocked Shocked Shocked
Аленка писал(а):
У вас, у читательниц, есть выбор, а у меня, к сожалению, нет. Даже не представляете, как нудно это переводить, как хочется экшина, страсти и смены обстановки.
Я бы уже дано пробежалась глазами по тексту, узнала, в чем суть и забыла. Но не люблю бросать дело на середине.
В любом случае, перевод я завершу.

Ой, прости Аленка, я даже не подумала об этом Dur Dur Dur Dur Нет, нет, все хорошо, конечно, ты права, если бы все сразу читалось, мнение было бы другое. Раз, два и конец... Тогда дурость не так сильно бросилась бы в глаза.. Понимаю, то, что вы делаете, титанический труд ... и ОГРОМНОЕ СПАСИБО за это!!!! Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers

...

kabardinochka:


Хико писал(а):
одно дело, когда героиня-девственница из 1981 года, и совсем другое, когда точно такая же из 1995 г
И третье дело, когда авторица пишет, как будто она сама из 1876 года ))))))) гыыыыыыыыыыыы)))))))))))))))

Аленка Мы будем терпеливы и не бросим героев!!!!!! А если мои комменты чем-то задели и испортили настроение - прошу прощения!!!!!!!!!!! Мы на самом деле и ругаем то книжку, любя....

...

Sayra-hafize:


Девочки,спасибо что радуете продолжая переводить Wink Very Happy Very Happy Very Happy

...

Elle:


Какая замечательная глава! Очень надеюсь, что Кто-то услышит его молитвы!
Romantic !!!!!

...

собра:


Аленка, MariN спасибо удовольствие которое вы доставляете своим нелегким трудом.... даже не смотря на то, что это "нудно и затянуто" Перевод мне очень нравится... текст органичный, плавный.... не оставляет "оскомины на зубах" , хотя я конечно не специалист (по ихнему ни бельмеса )...

...

-Настасья-:


Вампиры - читала, оборотни - тож,колдуны, демоны,люди но инопланетяне это что-то новенькое....
Очень жду продолжения!!! shuffle

...

leina:


...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню