Амалия Боббингтон-Смит | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Да-а-а... вот они, мужчины... поматросят и бросят... Таких, что сразу женятся по пальцам пересчитать можно... Мне повезло. _________________ Женщина с зонтиком и перспективами |
|||
Сделать подарок |
|
Беатрис Кларк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Евгений Онегин | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Амалия Боббингтон-Смит писал(а):
Да-а-а... вот они, мужчины... поматросят и бросят... Таких, что сразу женятся по пальцам пересчитать можно... Мне повезло. Зачем же так сразу... Не расстраивайтесь, милейшая Беатрис. -Возьмите. *Протягивает ей белейший батистовый платок* Уверен ваш Рафаэль вернется. Верно улаживает дела в поместье и готовится к свадьбе. |
|||
Сделать подарок |
|
Беатрис Кларк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Евгений Онегин писал(а):
Не расстраивайтесь, милейшая Беатрис. -Возьмите. *Протягивает ей белейший батистовый платок* Уверен ваш Рафаэль вернется. Верно улаживает дела в поместье и готовится к свадьбе. Ох, благодарю, милейший! *вытирая слезы Наверняка,так оно и есть) *произнесла, заметно повеселев О, друг милейший! Как же у вас обстоят дела? |
|||
Сделать подарок |
|
Евгений Онегин | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() К сожалению, судьба не была щедра ко мне....
Я еще не нашел достаточно смелой и умной английской Леди, согласной принять мое предложение и отправиться вместе со мной в Россию в качестве жены. Большинство англичанок пугают истории о медведях и страшных морозах * а может моя страстная натура*. Откроюсь вам, милейшая Беатрис... *тяжело вздыхая* Цыганка, что гадала мне... *странная особа* советовала искать Леди в синих чулках. Но это простите не возможно! Не стану же я заглядывать Леди под юбку *простите за откровенность* |
|||
Сделать подарок |
|
Беатрис Кларк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Евгений Онегин писал(а):
Откроюсь вам, милейшая Беатрис... *тяжело вздыхая* Цыганка, что гадала мне... *странная особа* советовала искать Леди в синих чулках. Смею предположить, что, возможно, цыганка выразилась фигурально? |
|||
Сделать подарок |
|
Амалия Боббингтон-Смит | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ах, мистер Онегин... А ещё что-то говорят про мужской ум... Для этого вовсе не нужно делать то, что вы и не намереваетесь ![]() ![]() _________________ Женщина с зонтиком и перспективами |
|||
Сделать подарок |
|
Чарлз Фицуильям | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир |
![]() Дорогая, мы отправляемся на ужин в Роззингс. Нас хочет поздравить тетя! Я жду тебя, мой ангел! _________________ Мужчина в самом расцвете сил! |
||
Сделать подарок |
|
Амалия Боббингтон-Смит | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ангел всегда готов, мой генерал! _________________ Женщина с зонтиком и перспективами |
|||
Сделать подарок |
|
Чарлз Фицуильям | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир |
![]() ругается в сторону"черт, куда подевался этот призрак Нэш?" _________________ Мужчина в самом расцвете сил! |
||
Сделать подарок |
|
Евгений Онегин | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Беатрис Кларк писал(а):
Смею предположить, что, возможно, цыганка выразилась фигурально? Фигурально? Что вы этим хотите сказать? Возможно это английское выражение я не правильно перевел? Помогите же мне...*целует ручку* Буду вам благодарен безмерно! *оживление в глазах* Амалия Боббингтон-Смит писал(а):
Ах, мистер Онегин... А ещё что-то говорят про мужской ум... Для этого вовсе не нужно делать то, что вы и не намереваетесь. Достаточно всего лишь пройтись около магазина модных мелочей. Через стеклянные витрины прекрасно видно, какого цвета... эээ... ленты приобретаются дамами... *Слегка возмущенно* Я слишком прямолинеен, мадам! И не приучен подглядывать! Пусть даже за хорошенькими дамами... *Немного смягчаясь* Но вполне могу прибегнуть к совету и воспользоваться наблюдательностью мудрых женщин. *галантно кланяется* *вкрадчиво* Так вы поможете мне? |
|||
Сделать подарок |
|
Чарлз Фицуильям | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир |
![]() Амалия. остерегайтесь этого русского! Бог знает, что у него на уме! Садитесь в экипаж, мы едем в Роззингс! _________________ Мужчина в самом расцвете сил! |
||
Сделать подарок |
|
Беатрис Кларк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Евгений Онегин писал(а):
Фигурально? Что вы этим хотите сказать? Возможно это английское выражение я не правильно перевел? Помогите же мне...*целует ручку* Буду вам благодарен безмерно! *оживление в глазах* Я тут покопалась в местной библиотеке... Цитата: Си́ний чуло́к (англ. bluestocking) — уничижительное обозначение женщины, внешний вид, личные качества, поведение, деятельность, интересы и/или образ жизни которой (либо их проявление в обществе) в значительной степени не соответствуют фемининному стереотипу о них в её окружении — как правило, считаясь подобающими или положительными для мужчин и неподобающими либо ненормальными для женщин. |
|||
Сделать подарок |
|
Амалия Боббингтон-Смит | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Чарлз Фицуильям писал(а):
Амалия. остерегайтесь этого русского! Бог знает, что у него на уме! Садитесь в экипаж, мы едем в Роззингс! Чарльз, да что же вы так ревнивы? _________________ Женщина с зонтиком и перспективами |
|||
Сделать подарок |
|
Беатрис Кларк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ревнует, значит любит) ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[9465] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |