Хогвартс - Клуб

Ответить  На главную » Сайт » Клубная жизнь

Olwen Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 25.06.2011
Сообщения: 1399
Откуда: Запорожье
>21 Авг 2013 15:33

Плюсы и минусы Smile



___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 108Кб. Показать ---


За комплект спасибо Архивариус!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Olwen Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 25.06.2011
Сообщения: 1399
Откуда: Запорожье
>25 Сен 2013 17:53


___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 108Кб. Показать ---


За комплект спасибо Архивариус!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Evelyn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.10.2010
Сообщения: 1733
Откуда: Бамберг
>26 Сен 2013 21:30

Olwen писал(а):
Я б от такого шоколада не отказалась бы

Натка, а где он продается? По-моему, это ФШ. У нас такого не видела.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 132Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Araminta Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2010
Сообщения: 7242
Откуда: dp.ua
>29 Дек 2013 21:53

Девочки, встречайте новый номер нашего журнала!


___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 173Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Olwen Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 25.06.2011
Сообщения: 1399
Откуда: Запорожье
>16 Янв 2014 18:05


___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 108Кб. Показать ---


За комплект спасибо Архивариус!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janny De Parker Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.11.2009
Сообщения: 3848
Откуда: Магнитогорск
>27 Июн 2014 12:30

 » Переиздание Гарри Поттера: плюсы и минусы

Всем привет!)))

Не так давно в книжные магазины поступил новый вариант «Гарри Поттера» от издательства «Махаон». Чем эта книга отличается от прежнего «Гарри...»? Каковы её плюсы и минусы? В каком переводе лучше читать историю о маленьком волшебнике тем, кому только предстоит знакомство с книгой? И стоит ли перечитывать сказку тому, кто уже полюбил её в прежнем переводе?
Тиражнее «Гарри Поттера» только Библия. Продано четыреста миллионов экземпляров по всему миру, из них два миллиона – на русском. Перевод на 68 языков, армия фанатов, множество любительских текстов-продолжений.
Больше десяти лет права на издание семикнижья «Гарри Поттера» в России принадлежали детскому издательству «РОСМЭН». Знатоки, читавшие текст в оригинале, ругали эти переводы. Особенно досталось первой книге, «Гарри Поттер и философский камень». Она была переведена журналистом, переводчиком Роберта Хайнлайна Игорем Оранским, который ввёл в текст много деталей от себя. Из переведённых им трех книг была выпущена только одна. Затем за дело взялись другие авторы. Имена героев при этом остались неизменными, по сути это русская транскрипция английских слов. За десяток лет они стали привычны слуху, особенно после того как были залакированы русским дубляжом экранизаций «Гарри Поттера».
В середине прошлого года права на издание Роулинг в России были куплены за миллион долларов издательской группой «Азбука-Аттикус» и сегодня оно предлагает читателям новую версию «Гарри Поттера». Основа для переиздания – известный любительский перевод Марии Спивак. В течение восьми месяцев над ним работала большая группа редакторов. Первая книга, «Гарри Поттер и философский камень», поступила в продажу пару дней назад. До конца года в новом переводе будет выпущена вся серия, семь книг. Каковы основные плюсы и минусы переиздания?
Плюсы переиздания
1. Книга выходит вовремя. Чтобы купить книгу про «Гарри Поттера», нужно приложить много усилий – тираж «РОСМЭНА» раскуплен. Собрать все семь книг считалось редкой удачей. Необходимость велика: до «Гарри Поттера» дорастают новые поколения детей, и не всем книги достаются «в наследство» от старших сестер и братьев.
2. В основе – самый первый российский перевод. Перевод Марии Спивак – первый онлайн-перевод
«Гарри Поттера» в России. Печатных книг ещё не было, а Спивак уже переводила и выкладывала в открытый доступ тексты о мальчике-волшебнике. Многие познакомились с книгой именно в её интерпретации.
3. Тщательная работа группы редакторов. Как сообщил генеральный директор издательской группы «Азбука-Аттикус» Леонид Шкурович, над книгой работали лучшие редакторы издательства. За их плечами – не один переведенный нобелевский лауреат. Многие прочитавшие отмечают красочные описания и динамичный текст.
4. Универсальное оформление серии. Если семь книг поставить в ряд, их корешки сольются в одну картину – Хогвартс.
5. Известный художник. Оформитель семи книг – американский художник Кацу Кибуиши. Его иллюстрации впервые украсили юбилейное переиздание 7 книг о Гарри Поттере издательства Scholastic в США, приуроченное к 15-летию с момента публикации первой книги о юном колдуне.
Сравните сами
«Гарри Поттер и философский камень» (издательство «РОСМЭН», перевод Игоря Оранского)
В дальнем конце улицы – как раз там, куда неотрывно смотрела кошка – появился человек. Появился неожиданно и бесшумно, будто вырос из-под земли или возник из воздуха. Кошкин хвост дернулся из стороны в сторону, а глаза её сузились.
Никто на Тисовой улице никогда не видел этого человека. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бороды – таких длинных, что их можно было заправить за пояс. Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая землю лиловая мантия, а на его ногах красовались ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками. Глаза за затемнёнными очками были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос – очень длинным и кривым, словно его ломали по крайней мере раза два. Звали этого человека Альбус Дамблдор.
«Гарри Поттер и философский камень» (издательство «Махаон», перевод Марии Спивак)
На углу, за которым она наблюдала, появился человек – так неожиданно, будто выскочил из-под земли. Кошка повела хвостом и сузила глаза. Подобного человека Бирючинная улица еще не видывала. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебристым волосам и бороде, до того длинным, что хоть затыкай за пояс. Одет он был в длинную мантию и ниспадавший до земли пурпурный плащ, а обут в башмаки с пряжками и на высоких каблуках. Голубые глаза ярко искрились под очками со стеклами-полумесяцами, а длинный нос был до того крючковат, будто его минимум дважды ломали.
Звали этого человека Альбус Думбльдор.
Минусы переиздания
1. Изменены имена героев. Минус, который вынуждает многих писать отрицательные отзывы и вызывает негодование фанатов – «говорящие» переводы имён героев. Мария Спивак уверена в том, что имена у Роулинг несут смысловую нагрузку, а потому нуждаются в переводе. «Оставлять такие имена без перевода, с моей точки зрения, неправильно: подтекст и, следовательно, характер персонажа должен улавливаться сразу и без всяких сносок… Правда, тем, кому привычка заменяет счастье, возможно, придется нелегко», – утверждает переводчица.
Примеры измененных имен:
РОСМЭН МАХАОН
Семейство Дурсль Семейство Дурслей
Улица Тисовая Улица Бирючинная
Рубеус Хагрид Рубеус Огрид
Маглы Муглы
Волан-де-Морт Вольдеморт
Северус Снегг Злотеус Злей
Хогвартс «Хогварц» Школа колдовства и ведьминских искусств
факультет Когтевран Факультет Вранзор
факультет Пуффендуй Факультет Хуффльпуфф
Невилл Долгопупс Невилл Лонгботтом
Оливер Вуд Оливер Древ
Квиринус Квиррелл Квиринус Страунс

Как сказала одна из преданных фанаток, дословный перевод имён «опускает "Гарри Поттера" до уровня литературы для дошкольников и младшешкольников, где Незнайка потому Незнайка, что ничего не знает, а Пончик любит поесть. Роулинг создала глубочайшую психологию для каждого персонажа, которую несложно увидеть в их поступках».
2. Адаптированность перевода к современному языку подростков. «Помалкивала о сестричке», «никчёмный муженёк», «кретинская мода», «кучка придурков» – для многих это спорное украшение текста.
Сравните сами
«Гарри Поттер и философский камень» (издательство «РОСМЭН», перевод Игоря Оранского)
Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь. Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах. Маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет дверь, чтобы выставить за неё пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его – да и несколько последующих лет тоже…
И ещё он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шёпотом или во весь голос:
– За Гарри Поттера – за мальчика, который выжил!

«Гарри Поттер и философский камень» (издательство «Махаон», перевод Марии Спивак)
Лёгкий ветерок шевелил аккуратно подстриженные кустики Бирючинной улицы, тихой и опрятной под чернильными небесами. Где угодно, только не здесь можно было ждать загадочных и удивительных дел. Гарри Поттер в одеяле повернулся на другой бок, но не проснулся. В пальчиках он сжимал письмо и спал крепко, не подозревая, что он особенный, что он знаменитый, не ведая, что через несколько часов ему предстоит проснуться от воплей миссис Дурслей, которая выйдет на крыльцо с бутылками для молочника, и что следующие несколько недель его будет беспрерывно пихать и щипать двоюродный братец Дудли… Он не знал, что в это самое время люди по всей стране, собравшись на тайные празднества, поднимают бокалы и приглушенно восклицают: «За Гарри Поттера – мальчика, который остался жив!»




источник
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>27 Июн 2014 12:52

Janny De Parker писал(а):
Не так давно в книжные магазины поступил новый вариант «Гарри Поттера» от издательства «Махаон».

Привет!

Преданные фаны Поттера уже тыщу раз уже обсудили все плюсы и минусы безграмотного перевода Спивак. Взять хотя бы Злотеуса Злея, который в последней книге оказывается ни разу не злодеем. Ну и вообще его "говорящее" имя совершенно не о том.
"Гарри Поттер в одеяле"... ОМГ. Селёдка под шубой, млин ))))))
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janny De Parker Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.11.2009
Сообщения: 3848
Откуда: Магнитогорск
>27 Июн 2014 17:35

Bad girl писал(а):
Преданные фаны Поттера уже тыщу раз уже обсудили все плюсы и минусы безграмотного перевода Спивак.

Это действительно жуть жутчайшая :scoff:
Bad girl писал(а):
Ну и вообще его "говорящее" имя совершенно не о том.

Если честно, я вообще не понимаю зачем переделывать имена. Почему бы их не оставить такими, какие они есть. )
Bad girl писал(а):
"Гарри Поттер в одеяле"... ОМГ. Селёдка под шубой, млин ))))))

Не, ну а че?)) Новый вид деликатеса - Гарик в одеяле Laughing Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>27 Июн 2014 18:09

Janny De Parker писал(а):
Если честно, я вообще не понимаю зачем переделывать имена. Почему бы их не оставить такими, какие они есть. )

Вот это я как раз понимаю, только не "переделывать", а переводить. Если имя персонажа "говорящее" - это НУЖНО делать, чтобы читатель не потерял соль произведения.
Другое дело, что тут нужно меру знать и не лепить из Северуса Злодеуса.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janny De Parker Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.11.2009
Сообщения: 3848
Откуда: Магнитогорск
>27 Июн 2014 22:00

Bad girl писал(а):
Если имя персонажа "говорящее" - это НУЖНО делать, чтобы читатель не потерял соль произведения.

Не могу не согласиться!) Если бы только все переводчики так делали)
Bad girl писал(а):
не лепить из Северуса Злодеуса.

Я честно не могу понять, почему Злодеус? Ну, ладно Оливер Вуд превратился в Оливера Древа(и то это жуть как корябает), Долгопупс и Лонгботтом вроде бы тоже ничего, но Северус и Злодеус? Где сходство то? Shocked
Единственное, что мне нравится в новых изданиях Гарри Поттера, так это обложки у книг. И все, больше ничего. Как же повезло тем, у кого есть полное собрание Гаррика от издательства Росмэн.))

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Araminta Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2010
Сообщения: 7242
Откуда: dp.ua
>28 Июн 2014 6:59

Janny De Parker писал(а):
Как же повезло тем, у кого есть полное собрание Гаррика от издательства Росмэн.))

Да-да, с профессор зельеделия Невиллом и прочими милыми подробностями.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 173Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janny De Parker Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.11.2009
Сообщения: 3848
Откуда: Магнитогорск
>28 Июн 2014 8:01

Ой, да ладно!) Лично я готова мириться с этими недочетами. И если бы издательство Росмэн решилось бы переиздать Гаррика, исправив опечатки, я бы, наверное, покупать не стала. Те книжки, они самые первые и самые любимые.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>28 Июн 2014 15:01

Janny De Parker писал(а):
Я честно не могу понять, почему Злодеус? Ну, ладно Оливер Вуд превратился в Оливера Древа(и то это жуть как корябает), Долгопупс и Лонгботтом вроде бы тоже ничего, но Северус и Злодеус? Где сходство то?

Потому что первые шесть книг профессор вёл себя как злодей )))) А потом просто не захотелось извиняться, что, поторопилась, мол, и накосячила.

Araminta писал(а):

Janny De Parker писал(а):
Как же повезло тем, у кого есть полное собрание Гаррика от издательства Росмэн.))


Да-да, с профессор зельеделия Невиллом и прочими милыми подробностями.

Вот фаны Поттера и суровые взрослые переводчики меня сейчас зафукают (и будут правы), но у меня полное собрание издательства "Росмэн" и я этому очень рада )))
Да, у них тоже есть ляпы перевода, а последняя книга вообще ужас, шероховатости видны даже невооружённым взглядом (и это я не про Невилла) - но это объясняется сроками чуть более чем полностью: седьмая книга вышла в Англии и Америке в середине июля, а российское издательство начало печать уже в середине августа. Но первые четыре книги "Росмэна" очень "гладкие" в плане текста, отлично читаются.
Самый лучший перевод, в плане именно адекватной передачи английских буковок на русские, делала группа энтузиастов Potter`s Army (если не ошибаюсь, это те же самые ребята, которые перевели седьмую книгу всего за пару недель - порадовали фанов выкладкой в сети). У них была куча сносок с пояснениями, откуда что взялось и почему сова Ядвига и т.п. Но читать это, если хочется насладиться именно текстом и сюжетом, очень тяжело )
Правда, я не читала украинский перевод, может, он уделывает всех одной левой ))
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janny De Parker Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.11.2009
Сообщения: 3848
Откуда: Магнитогорск
>29 Июн 2014 13:48

Bad girl писал(а):
Потому что первые шесть книг профессор вёл себя как злодей )))) А потом просто не захотелось извиняться, что, поторопилась, мол, и накосячила

А я что-то об этом не подумала Laughing Хотя, если честно, я никогда особо Северуса злодеем не считала, а уж когда мне наспойлерили конец шестой книги, меня чуть удар не хватил. Помнится, я тогда долго доказывала, что этого быть не может и что Сева ни разу не приспешник Темного Лорда. На меня тогда смотрели как на сумасшедшую Laughing Laughing
Bad girl писал(а):
у меня полное собрание издательства "Росмэн" и я этому очень рада )))

У меня тоже prv Даже в двух вариантах Laughing Первый долго и упорно собираемый мной лично, а второй появился благодаря родителям, которые решили подарить мне на Новый Год сундучок со всеми книжками про Гарри Поттера Laughing
Нашла тут одну штуку
Нужно нажать на картинку и отвести мышкой в сторону))))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>29 Июн 2014 14:11

Janny De Parker писал(а):
Нашла тут одну штуку
Нужно нажать на картинку и отвести мышкой в сторону))))

Не поняла прикола ))
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 11:51

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете принять участие в увлекательном коллективном творчестве - создании интернет-журналов

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: — Сёма, дай 100 рублей до зарплаты. — Так ты же не работаешь! — Но ты—то работаешь!.. читать

В блоге автора taty ana: Жарко! (18+)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Ответить  На главную » Сайт » Клубная жизнь » Хогвартс - Клуб [6100] № ... Пред.  1 2 3 ... 371 372 373 ... 381 382 383  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение