Tempest:
Лори, солнышко, огонечек наш в ночи, спасибо огромное!

Особенно понравилось заклинание Сэма - мало перевести, его ж еще зарифмовать надо, замечательно получилось!
...
Светлячок:
спасибо за новый отрывочек
...
Elinna:
Спасибо огромное!!
...
Тасю:
Интересно, на выходные будет новый кусочек? Очень хочеться прочитать.
...
Майюша:
СПАСИБО, Лоретт!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ты просто волшебница и добрая фея. Спасибо что не забываешь про нас. Будем с не терпением ждать продолжения.
...
Sova:
Спасибо большое за новый кусочек!!!!

Хочется, конечно же, побольше и почаще.....
...
Розамунда:
Lorett, огромное тебе спасибо!С каждым новым кусочком книга становится всё увлекательнее и интереснее!Замечательно
...
Likaris:
Lorett спасибо вам большое за перевод когда же продолжение!!!
...
Tara Dunkan:
Спасибо за суперский перевод

! Ждем продолжения...
...
Karmenn:
По всем математическим подсчетам окончание перевода приходится на декабрь 2010 года.
...
Тигрёнок:
Ну если только кто-то согласится помочь Лоретт с переводом. Тогда может и закончим раньше.
...
Tanchik:
Декабрь 2010 года - это жестоко. Может, действительно, кто-то над нами сжалится? Найдись, добрая душа!!! Где ты??? Мы ищем тебя!!! ...
Tempest:
Девочки, а может каждый поможет в меру своих возможностей? С позволения Лоретт, разумеется.

Я бы помогла с бета-ридингом...
...
Lorett:
На счет декабря 2010 года - это дата выведена не мной, так как я свое и так редкое время не могу просчитывать настолько вперед, а кто умудрился просчитать - тот молодец.

Я, знаете ли, уважаемые математики, делаю перевод абсолютно доровольно, нет у меня ни контракта с издательством, ни астрономической суммы, которая платится за этот труд, очень ювелирный. Ради вас стараюсь, хм. В свое время несколько человек рвались ко мне в помощники, но как только дело доходило непосредственно до перевода, тут же исчезали. Я не против пощников, но только в том случае, если они смогут делать перевод на моем уровне, и никак иначе, потому что я за два года вложила в этот перевод очень многое и не позволю ему "загнуться". Так что если настроены серьезно, милости прошу, пишите в личку. Но будьте готовы к тому, что я ваш перевод буду черкать вдоль и поперек, потому что вне зависимости от чередования глав переводчиков стиль должен быть единым. Так что решайте сами. Главное, чтобы не до 2010, а то я, того и гляди, сама книгу переведу.
Пысы Бета-ридинг я уважаю, но с ним та же история, что и с пощниками-переводчиками. Появляются и исчезают. Если кто-то готов на постоянной основе, буду только "за".
...
Tara Dunkan:
Я бы помогла тебе, Лоретта, да не знаю как. Мой конек - редактирование, да терпения нету.
...