katty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Янв 2013 16:18
Kliomena писал(а):
Ведь если подумать, то он живет в немного более другом мире. Полагаю, таким образом он дистанциировался от современной цивилизации. Это и правда, наш, но не его ,
мир. возможно дело так и обстоит - но и все же - ИБ - человек, просто - модифицированный... Kliomena писал(а):
А где сказано, что он застал их приход? я тоже не знаю... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Kliomena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Янв 2013 16:29
katty писал(а):
просто - модифицированный... Благодаря проклятию он стал шейп-шифтером (если использовать классификацию Сверхъестественного) |
|||
Сделать подарок |
|
katty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Янв 2013 16:57
Kliomena писал(а):
шейп-шифтером (если использовать классификацию Сверхъестественного)
а что это за такая классификация? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
serena-tessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Янв 2013 7:11
|
|||
Сделать подарок |
|
Dolly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Янв 2013 0:08
Очень красиво! Такое чувство, что фотографии "не из нашего мира". Она сама как из книг которые пишет... _________________ Любовь - это не когда смотрят друг на друга, а когда смотрят в одном направлении. |
|||
Сделать подарок |
|
katty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Янв 2013 9:53
Dolly писал(а):
Такое чувство, что фотографии "не из нашего мира". Она сама как из книг которые пишет... согласна - своеобразный взгляд у нее... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
serena-tessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2013 4:07
_________________ Чтобы иметь ангельский характер, нужно иметь дьявольское терпение.
|
|||
Сделать подарок |
|
katty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2013 9:58
serena-tessa писал(а):
Еще одни фотографии КММ) тут она прям - горячая штучка..._)))) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
serena-tessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2013 12:14
katty писал(а):
serena-tessa писал(а):
Еще одни фотографии КММ) тут она прям - горячая штучка..._)))) Да, очень горячая...не узнать прям но на то она создательница Бэрронса и мира Лихорадки _________________ Чтобы иметь ангельский характер, нужно иметь дьявольское терпение.
|
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Фев 2013 12:23
|
|||
Сделать подарок |
|
serena-tessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2013 5:23
KattyK писал(а):
Девочки, вот скажите честно: читая "Iced" в переводе, вы понимаете все? Потому что я не смогла осилить больше пары страниц и сразу полезла в оригинал сверять. Если честно любительский перевод не всегда точный и иногда целые предложения искажаются,например, когда в первой главе Фэйд превратился в принца Невидимого мне по-плохело и я поняла, что читать его надо с осторожностью и с оригиналом подмышкой . Но во всяком случае то, что переводят ICED - это вообще прекрасно, ведь это труд переводить и его надо ценить. Еще интересно, почему "KID" все время переводят как "детка", а не ребенок, наверное, для красоты, но в оригинальном тексте Дэни постоянно называют"ребенком" и это её ужасно бесит. _________________ Чтобы иметь ангельский характер, нужно иметь дьявольское терпение.
|
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2013 9:06
|
|||
Сделать подарок |
|
katty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2013 9:56
serena-tessa писал(а):
Еще интересно, почему "KID" все время переводят как "детка", а не ребенок, наверное, для красоты, но в оригинальном тексте Дэни постоянно называют"ребенком" и это её ужасно бесит. кстати, по мне так (не великому конечно англичанину) но детка в отношении женщины - все же baby))) никогда не ассоциировала kid c "деткой"!!!))) хм... видимо, и правда для красоты... а может - у нас, кстати, - было не мало споров о возрасте Дэни... возможно, целью стоит не акцентировать внимание на ее возрасте...?! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2013 10:09
|
|||
Сделать подарок |
|
katty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2013 10:26
KattyK писал(а):
У детки - "baby" - все равно есть некий сексуальный подтекст при обращении к более-менее взрослому человеку. А Дени бесилась именно из-за "kid". Ее злило, что ее считают ребенком. так вот я к тому и клоню - что переводчики, называя ее - "деткой", прибавляют пару годков Дэни))) а на самом же деле - просто ребенок) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2024 12:39
|
|||
|
[4372] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |