Карен Рэнни "Дьявол в килте"

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Танюльчик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.10.2009
Сообщения: 1419
Откуда: Москва
>18 Фев 2010 22:15

Fidelia, очень, очень рада! И спасибо огромное за выкладку новых глав! Только ваш перевод, никаких официальных!


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>19 Фев 2010 0:14

О, раз роман уже переведен, значит выкладка пойдет ударными темпами Wink
Жду с нетерпением! Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

leina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 11.03.2009
Сообщения: 1404
Откуда: Украина, Херсон
>19 Фев 2010 1:16


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

rima Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.09.2009
Сообщения: 954
Откуда: МО
>19 Фев 2010 1:34

Две новые главы!

Fidelia

Благодарю!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Moon Elf Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.12.2008
Сообщения: 289
Откуда: Одесса
>19 Фев 2010 2:16

Ух, чуть не пропустила проду!!! Ar Ar Ar Огромное спасибо!!! Very Happy Very Happy Very Happy Перевод супер!!! Ok

Сделать подарок
Профиль ЛС  

AFIR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 16.09.2009
Сообщения: 1224
Откуда: Москва
>19 Фев 2010 8:11

Fidelia, великолепный перевод! wo
Спасибо за знакомство с Маршаллом, очаровал меня шотландец с первой фразы.
Цитата:
– Она образованная девушка, ваша светлость, а ее репутация была безупречной до прошлого года. Девушку застали в постели с молодым человеком, в то время как все гости были на пикнике в саду. Полагаю, что из-за скандала ей не на что особо рассчитывать.
– Значит, она потенциально подходит для брака со мной?

Very Happy
Восхищена легкостью повествования - не остается тяжелого осадка от игрищ психики Лэрда, а только предвкушение остроумных пикировок молодоженов и страстей необузданных. tender


_________________

Спасибо Irchic за эзотерику знаковую.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Knyaghinia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 14.10.2008
Сообщения: 241
Откуда: Украина,Измаил
>19 Фев 2010 9:01

Уррааа!!! Ar Ar Прода!!!! mult Да еще так много! Спасибки! rose Guby Flowers
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Stacing Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 18.12.2009
Сообщения: 504
Откуда: Курган
>19 Фев 2010 9:04

Я начала искать аннотацию к книге в тот же день, как Fidelia предложила мне бетить роман. Видела и АСТ, и аннотации иностранных издательств... С моей точки зрения, Fidelia выбрала самую удачную из всех возможных.

AFIR писал(а):
Восхищена легкостью повествования - не остается тяжелого осадка от игрищ психики Лэрда, а только предвкушение остроумных пикировок молодоженов и страстей необузданных. tender


Да, текст действительно читается очень легко, несмотря на таких неоднозначных персонажей. А развитие отношений между ними вызывают у меня дикую зависть: тут и вспыхнувшая страсть (которую, кстати, никто не отрицает!), и вполне обоснованные поступки..... Но, Боже, какие длинные главы!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

орли Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 28.07.2009
Сообщения: 1119
>19 Фев 2010 10:13

очаровашка писал(а):
Fidelia ты нас балуешь!

Да! И балуй нас,пожалуйста,как можно чаще Embarassed .Уж,больно ,интересно tender
Спасибо,за чудесный перевод.

_________________
«Всё происходящее имеет причины.
Оно влечёт нас по дороге, пройти по которой предопределено нам Богом».
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AFIR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 16.09.2009
Сообщения: 1224
Откуда: Москва
>19 Фев 2010 15:15

Stacing писал(а):
в тот же день, как Fidelia предложила мне бетить роман.

Стэйс
, благодар и преклонение за работу профессиональную, язык перевода образный, повествование без единого ухаба иль колдобины! Very Happy

Stacing писал(а):
Да, текст действительно читается очень легко, несмотря на таких неоднозначных персонажей. А развитие отношений между ними вызывают у меня дикую зависть: тут и вспыхнувшая страсть (которую, кстати, никто не отрицает!), и вполне обоснованные поступки.

Стэйс, Fidelia, не верю! Герой и героиня главные без вывиха подкорки и с поступками сюжетно обоснованными?!! Заинтригована сверх меры. Laughing Laughing Laughing


_________________

Спасибо Irchic за эзотерику знаковую.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ieroglif Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 01.01.2010
Сообщения: 35
>19 Фев 2010 20:31

AFIR писал(а):

Stacing писал(а):
Да, текст действительно читается очень легко, несмотря на таких неоднозначных персонажей. А развитие отношений между ними вызывают у меня дикую зависть: тут и вспыхнувшая страсть (которую, кстати, никто не отрицает!), и вполне обоснованные поступки.

Стэйс, Fidelia, не верю! Герой и героиня главные без вывиха подкорки и с поступками сюжетно обоснованными?!! Заинтригована сверх меры. Laughing Laughing Laughing

Стэйс, Fidelia, прекрасный перевод, браво! Very Happy
С удовольствием подключаюсь к команде благодарных читателей, таки раздразнили обещаниями достойной литературы чувственной и самобытной.
Не, Эфирчик, а я верю во вменяемость персонажей главных, таки пока они меня ни разу словами-поступками своими не озадачили. Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Люська Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.02.2009
Сообщения: 951
Откуда: UA
>19 Фев 2010 20:50

Спасибо большое за эту историю, на которую обратила внимание еще в тестовых переводах! Слежу с интересом за развитием событий! Занятные персонажи и перевод замечательный.
_________________
Умное лицо, это еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле, делаются именно с этим выражением лица!Улыбайтесь!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Moonlight Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 11.03.2009
Сообщения: 1825
>19 Фев 2010 22:41

Девушки, огромное спасибо за новые главы!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дашенька D B Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.04.2009
Сообщения: 356
Откуда: Донецк
>20 Фев 2010 13:04

Перевод действительно хороший. Читается очень легко! Спасибо девочки за роман! С нетерпением жду продолжения!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>20 Фев 2010 14:02

Спасибо за перевод!
Читается легко-не оторваться!
Мне кажется что Дэвину преследуют сплетни,не все так как о ней говорят.
У них с Маршалом и правда предстоят баталии!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>25 Ноя 2024 12:17

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете сформировать Избранные смайлики для более быстрого доступа к ним при написании сообщений. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Клуб коллективного чтения»: Я себе в десятке" запланировала прочитать книгу Жени Гравис "Визионер". Новогодняя ночь 1920 года, январская Москва,... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Горгульи, химеры, гротески. Чудовища наверху
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы » Карен Рэнни "Дьявол в килте" [7973] № ... Пред.  1 2 3 4 5 6 ... 21 22 23  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение