Лиза Клейпас "Канун Рождества в Пятничной гавани"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>01 Ноя 2010 13:24

natti писал(а):
Фройляйн писал(а):
Девоньки, вот какой вопрос: а нужно ли вообще переводить "Friday Harbour"?

По общему правилу иностранные географические названия не переводят, их следует транскрибировать русскими буквами. Это знают все.

А ещё все знают что имена пишутся с большой буквы, но почему-то даже своё собственное пишут с маленькой...
natti писал(а):
Но некоторые географические названия калькируются, т. е. переводятся по частям с последующим их сложением в одно целое. Например, St. Laurence River — река св. Лаврентия или Cape of Good Hope — мыс Доброй Надежды.

Поразительно удачный пример перевода "по частям". Crazy Crazy
Как бы там ни было - это ответ на мой вопрос. Значит в некоторых случаях географические названия всё же переводятся. Ok

Многое, на мой взгляд, говорит в пользу "Фрайдей харбор", но все ли читатели знают что "харбор" это гавань? Да и красота... Склоняюсь к "Пятничной гавани".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ланочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 30.11.2009
Сообщения: 651
Откуда: Владивосток
>01 Ноя 2010 13:50

Очень нравится романы Клейпас, но современные как-то не пошли (пыталась прочитать "Сладкий папочка") может настроение не то было. Но все равно жду с нетерпением новую серию Laughing.
natti писал(а):
"Пятничная Гавань" самое красивое.
Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

natti Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 27.07.2009
Сообщения: 861
Откуда: Россия, г. Омск
>01 Ноя 2010 15:45


_________________
...Улыбка - ориентир для счастья...Улыбайтесь... и счастье, не заставит долго ждать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>01 Ноя 2010 16:07

Девочки, оставьте "Пятничную гавань". Действительно, перевод "харбор" не все знают, транслитерация - не всегда применяется ( все знают, что это за город - Дженова? а Рома? а Фиренце? А это, всего лишь, Генуя, Рим и Флоренция.) а "Пятничная гавань" ( на вскидку, без глубоких раздумий) навевает мысль об отдыхе, о субботе, о хорошей погоде: как бы ожидание праздника, которое желанней самого этого праздника.
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

кариша Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.02.2010
Сообщения: 1515
Откуда: Донецк
>01 Ноя 2010 20:31

natti prv
_________________
Проснулась,умылась,нарядилась,улыбнулась и пошла украшать мир!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

тучка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 08.02.2010
Сообщения: 7
>02 Ноя 2010 1:18

По поводу Пятничной гавани: предлагаю переводить, а заодно перевести и Джозефа Пятницу. Потому что он был гаваец = островитянин-туземец. Получится интересная отсылка к Робинзону Крузо. может, и Клейпас так задумала?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>02 Ноя 2010 13:02

Фро, главу отправила тебе на почту.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LGA Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 19.05.2010
Сообщения: 2447
Откуда: Санкт-Петербург
>03 Ноя 2010 11:38

Такой замечательный подарок в канун Рождества! Люблю читать по главам. День прожит не зря. Very Happy Спасибо.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

yvvva Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.04.2009
Сообщения: 741
Откуда: Воронеж
>04 Ноя 2010 10:21

Как замечательно, новый перевод Клейпас!
Спасибо, ждём с нетерпением!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Астрочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 29.10.2009
Сообщения: 6321
Откуда: Россия
>04 Ноя 2010 11:10

Sig ra Elena писал(а):
Девочки, оставьте "Пятничную гавань". Действительно, перевод "харбор" не все знают,

И это после Перл Харбор... вряд ли.
Но Пятничная гавань мне нравится больше чем Фрайдей Харбор
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>04 Ноя 2010 12:06

Астрочка писал(а):
И это после Перл Харбор... вряд ли.

Говорят, что не надо недооценивать читателя. НО! Пе[/b[b]]реоценивать его тоже не надо. Пример тому - я. Никогда даже не задумывалась о переводе Перл Харбор, воспринимая его как историко-географическое название. Конечно, в данной дискуссии сей факт большого значения не имеет.
А девочки-переводчицы сделают как всегда: так, как лучше.
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

yvvva Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.04.2009
Сообщения: 741
Откуда: Воронеж
>05 Ноя 2010 19:45

Sig ra Elena писал(а):
Никогда даже не задумывалась о переводе Перл Харбор, воспринимая его как историко-географическое название.

И я тоже Embarassed Только сейчас и подумала о переводе этого названия.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Катенок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 06.09.2009
Сообщения: 469
Откуда: Нижний Новгород
>06 Ноя 2010 0:14

Ланочка писал(а):
Очень нравится романы Клейпас, но современные как-то не пошли


Ланочка prv
Обожаю Клейпас, ее стиль, сюжеты, герои - все это неподражаемо, НО современные романы, лично меня, не так трогают за душу, как исторические Non
А, девочкам - переводчицам огромное спасибо) Почему - то мне кажется, что этот роман обязательно будет интересным))))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Darena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 09.11.2009
Сообщения: 45
>07 Ноя 2010 8:29

Ура! Новый роман Клейпас!!!! И новая серия романов!!! Ar Ar Ar Ar Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

RUSmatreshka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 10.11.2009
Сообщения: 342
Откуда: Кострома
>08 Ноя 2010 11:02

yvvva писал(а):
Sig ra Elena писал(а):
Никогда даже не задумывалась о переводе Перл Харбор, воспринимая его как историко-географическое название.

И я тоже Embarassed Только сейчас и подумала о переводе этого названия.


Я тоже не задумывалась о переводе (Перл Харбор), но думаю что для места сражения название подходит как нельзя кстати. Трудно себе предствавить если бы оно называлось "битва в гавани Перл", ну или как там полностью переводится Wink

А для названия книги, тем более любовного романа, звучит лучше Пятничная гавань. Это название как-то более ближе к русскому читателю. Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Сен 2024 3:14

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете отслеживать новости сайта и форума, подписавшись на нашу страницу ВКонтакте, Facebook или Одноклассниках

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Д. Хаард читать

В блоге автора Vlada: Дотронуться до неба. Ретро-роман Ч. 2 Глава 4

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: День рождения Сильфиды
 
Новые наряды в Дизайнерском Бутике
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Канун Рождества в Пятничной гавани" [9979] № ... Пред.  1 2 3 4 5 6 ... 56 57 58  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение