Лёка-а:
30.03.12 11:05
Иришенька писал(а): А я и "правильную" 6 главу уже почти закончила
О, это просто замечательно!!! Ждем...
...
Москвичка:
31.03.12 23:14
Эрика, а где же список персонажей?
Всю тему пролистала вроде...
...
Паутинка:
01.04.12 15:17
Иришенька писал(а):Уже неделя, как хочется мне поделиться этой байкой
Прочитала забавную байку и думаю: "Ага, первое апреля - никому не верю. Иришенька классно пошутила".
Только потом глянула на дату поста
Так это не шутка
!!!
Вообще-то я тоже за списком имен зашла. Ранее встречавшиеся имена проверила, а что делать с остальными?
...
Фройляйн:
10.04.12 22:46
Я почему-то посчитала что в этом романе новых лиц немного, а значит список имён не нужен...
Вот что я пока наскребла:
Lucy Marinn – Люси Маринн
Kevin Pearson – Кевин Пирсон
Alice Marinn – Элис Маринн
Phillip – Филип
Mrs. Geiszler – миссис Гейцлер
Justine – Жюстин
Duane – Дуэйн
Zoë – Цое
Dr. Alan Spellman – доктор Алан Спеллман
Marty –Марти
Mrs. O’Hehir – миссис О´Xэйер
Sarah MacLachlan – Сара Маклахлан
Mary - Мэри
Fred - Фред
Renfield – Ренфилд (пёс)
...
Annabell:
11.04.12 13:22
Фройляйн писал(а):Mrs. O’Hehir – миссис Это-я-выговорить-не-могу! HELP!
Может быть мистер О'Хайр сделать, более цивильно звучит
...
Иришенька:
11.04.12 14:01
Ale-fti-nA писал(а):я прочитала "Мистер Охехир"
Смешно, но факт. В Инете так и пишут: Питер Хехир, Ванесса Хехир, Кристофер Хехир
Однако я бы тоже подумала над вариантами О'Хайр, О'Хайер или О'Хейер.
Еще меня смущает буква "Ц" в имени Zoë. Привычнее, все же, через "З".
...
Лёка-а:
11.04.12 14:25
Иришенька писал(а): Смешно, но факт. В Инете так и пишут: Питер Хехир, Ванесса Хехир, Кристофер Хехир
Однако я бы тоже подумала над вариантами О'Хайр, О'Хайер или О'Хейер.
Еще меня смущает буква "Ц" в имени Zoë. Привычнее, все же, через "З".
Согласна, мистер О Хайер - по-моему наилучший вариант, да и Цои слух коробит, Зои звучит приятней.
...
Мел Эванс:
11.04.12 14:26
Иришенька писал(а):Еще меня смущает буква "Ц" в имени Zoë. Привычнее, все же, через "З".
есть местечко одно, среди горнолыжников популярное, Целль-ам-Зее (Zell am See)... так что мне вариант с Цое кажется вполне логичным
...
LuSt:
11.04.12 14:47
По идее, О'Хэй(е)р должен быть. Есть такая писательница Диана O'Hehir, её именно так переводили... А то и вообще О'Хара, см. ниже
I'm Irish and would certainly use the different vowels as described in the OP. As far as I know that is the standard pronunciation throughout Ireland.
There are variations of "O'Hare" including the reasonable commonly "O'Hehir". I think all derive from the Irish (Gaelic) "Ó hEithir". The English word "hare" happens to be a vaguely reasonable approximation to the Irish pronunciation.
Apparently "O'Hara" derives from the separate Gaelic name "Ó hEaghra", and again is an approximately phonetic anglicisation. I didn't know this before googling so this is definitely open to correction by someone who actually knows about these things, but it seems plausible.
Incidentally the "h" in both cases isn't really part of the name proper, hence the odd-looking capitalisation. The h is introduced supposedly to aid pronunciation of the successive vowels but really to make it impossible for beginners to look up words in a dictionary. But at least this h is a real h and pronounced as such, unlike many h's in Irish which used to be written as dots in traditional script and have nothing to do with the letter h. I trust that is clear ;)
По поводу Зои/Зоэ/Цоэ: в книге она вроде Хоффман, значит, Цоэ...
...
Karmenn:
11.04.12 15:45
А почему
Justine -
Джастин назвали
Жюстин? У нас же не с французского перевод. Нормальное имя, есть в словаре АНГЛИЙСКИХ имен.
...
Фройляйн:
11.04.12 16:22
Karmenn писал(а):А почему
Justine -
Джастин назвали
Жюстин? У нас же не с французского перевод. Нормальное имя, есть в словаре АНГЛИЙСКИХ имен.
Лично для меня буква "е" на конце говорит о том, что имя женское и происходит, скорее всего, из французского. Джастин (муж. имя) - Justin, без гласной на конце.
И мы ведь говорим именно о женщине, или я ошибаюсь? По-моему, Дуэйн её бойфренд.
А называть женщину "Джастин"..?
Карми, спасибо за помощь! Ну, ты знаешь о чём я. Просто не уверена, что доползу сегодня до Яндекса.
Лёка-а писал(а):да и Цои слух коробит, Зои звучит приятней.
Только для русских ушей, а мы переводим
не с русского.
Ластик, ты развеяла мои последние сомнения по поводу O´Xэйер. Спасибо!
...
Karmenn:
11.04.12 17:13
Это имя пишется (в русском варианте) одинаково для обоих полов. А если уж по-французски, тогда Жюстина.
Для американцев есть легкое различие в произношении окончания в виде долгого i: и ударения на последний слог. В русском тоже ударение на последний слог.
Эрика, да лишь бы пригодилось.
Можешь не спешить. Я в почту все равно заглядываю реже, чем в личку.
...
эля-заинька:
11.04.12 17:54
Фройляйн писал(а):И мы ведь говорим именно о женщине, или я ошибаюсь? По-моему, Дуэйн её бойфренд. А называть женщину "Джастин"..?
А может тут Джастина, как в "Поющих в терновнике"?
...
Фройляйн:
11.04.12 18:12
Я категорически отказываюсь называть её Джастин.
Или Жюстин (тогда при прочтении ударение автоматически становится на вторую гласную) или Джастина.
...
Иришенька:
11.04.12 18:40
Мел Эванс писал(а):есть местечко одно, среди горнолыжников популярное, Целль-ам-Зее (Zell am See)
Ну, да. В Австрии. А если взять что-нибудь американское ... телевизионный сериал Zoey 101 переводят как Зоуи. Очевидно, zoo никто не переводит, как Цоопарк
... и так далее. Вот только вариант "Зое" нравится мне ещё меньше, чем "Цое". В имени "Цое", по крайней мере, есть что-то экзотическое, а иначе, мне так и кажется, что это "Зоя" в дательном падеже. Опять же певицу
Zoe Johnston по-русски устойчиво называют
Зои Джонстон (родительный падеж
) В общем, никаких конструктивных идей у меня нет
. Я встречала варианты "Зоэ" и "Зоуи", но на мой взгляд, это слишком претенциозно.
LuSt писал(а):По поводу Зои/Зоэ/Цоэ: в книге она вроде Хоффман, значит, Цоэ...
Не заметила сразу этот аргумент. Убедительно. Беру часть своих слов обратно
Однако же, греческих корней этого имени никто не отменял. И потом. Получается, что и
Justine тоже немецкого происхождения? Лично мне нравится Жюстин, но это очень по французски.
...