Fedundra:
04.06.08 06:07
Июль писал(а):Федюндра, а ты не гладь! Я так уже давно глажу только то, что нельзя не гладить, ну там блузки/юбки/брюки. А вот постельное белье стираю с режимом "антисминание", сушу аккуратненько расправив и не глажу - оно вполне себе ничего получается. Все равно ведь, когда на него (глаженое!) только что постеленное ляжешь, через 2 минуты оно будет такое будто и утюга не знало. Так что время, потраченное на его глажку не стоит тех 2 минут сомнительного удовольствия полежать на глаженых простынях. Я так считаю.
постельное бельё я не глажу много лет, не глажу полотенца (хоть это может и антисанитария, я не знаю), бельё нательное тожжжжжж, но куча всё равно большая, сейчас все такие аккуратисты, что несколько раз в неделю загружаю машину. От сортировки белья вот только никак не отвыкну, говорят есть особи, которые всё вместе (носки -трусы) стирают, а я не могу. Иногда, чтобы загрузить машину и выстирать блузку дочери, кидаю туда ещё парочку чистых вещей....
А ГЛАЖКУ ДОЛОЙ !!!
...
Джулиана:
28.07.08 20:48
» Словарь ошибок. Буква Л. Буква М
Так. Смотрю, все таблички да табличечки... скоро совсем руссиш забудете.
Вспоминаем.
Ландшафт, согласно словарям, одно из значений этого слова - «общий вид местности», а потому нередко встречающееся сочетание
ландшафт местности следует отнести к разряду недопустимых - существительное
ландшафт самодостаточно.
Лейтмотив, это заимствованное из немецкого языка (leitmotiv) слово означает (в переносном смысле) основную мысль произведения, мысль, которую автор неоднократно повторяет и подчеркивает. Подчеркнем и мы: лейтмотивом называют
основную мысль! Но вот читаем:
Главный лейтмотив этого произведения не вызывает сомнений. Но лейтмотив по определению не может не быть главным! Да и немецкое leit восходит к прилагательному leitend, имеющему значение руководящий, главный. Впрочем, чтобы правильно говорить по-русски, не нужно быть знатоком немецкого языка.
Лейтмотив этого произведения не вызывает сомнений, - скажем мы, имея в виду, что главная авторская мысль нам ясна.
Линия, перед нами одно из словечек, которыми осчастливила нас в последние годы безграмотная реклама и неквалифицированные переводчики. Вы понимаете, что такое
Новая линия «Проктер энд Гэмбл»? Может быть, известный производитель шампуней построил новую конвейерную линию? Нет, судя по всему, реклама хочет донести до нас что-то иное. Что именно - в этом нам поможет разобраться англо-русский словарь. Открываем его на статье line и находим среди множества других значений этого английского слова: «ассортимент; партия товаров; серия изделий». Вот оно что! Значит, известная фирма освоила новую серию изделий. Беда только в том, что переводчик, перекладывая на русский язык английский рекламный текст, не удосужился заглянуть в словарь. Английское line и в самом деле имеет прямое соответствие в русском языке -
линия, но это соответствие годится не для всех значений английского слова. Если вы слышите безграмотную рекламу, сообщающую о загадочной новой линии, знайте, что речь идет о новой серии изделий.
Лучший, это слово является одновременно сравнительной и превосходной степенью прилагательного
хороший. Будучи сравнительной степенью, оно, по правилам русского языка, не сочетается со словами
более или
менее - такие языковые уродцы, как
более лучший не имеют права на существование; правильный вариант -
более хороший. Кроме того, это прилагательное в сравнительной степени не может использоваться в ситуациях, в которых применение других прилагательных сравнительной степени было бы вполне законно; нельзя, например, сказать:
Им был оказан прием лучший, чем в прошлый раз. Чтобы передать эту мысль, придется переиначить предложение, скажем, таким вот образом:
В этот раз их принимали лучше, чем в прошлый. Имеет смысл сказать и об использовании этого слова в превосходной степени, поскольку оно связано с распространенной языковой ошибкой. Образуя превосходную степень прилагательного, как известно, можно пользоваться двумя способами. Например, у прилагательного
красивый могут быть такие превосходные степени:
самый красивый и
красивейший. Нет и не может быть формы
самый красивейший. У прилагательного
хороший есть две превосходные степени:
лучший и
самый хороший. А если нам все время приходится слышать
самый лучший, это еще не значит, что такая форма правильна.
Макароны, родительный падеж этого существительного -
макарон (не
макаронов):
у меня нет макарон.
Мало, напомним, что это слово не сочетается с наречиями
столько и
сколько - для этого есть другие слова:
так (так мало),
как (как мало) или
настолько (настолько мало). Предложение
Ой, сколько мало денег осталось! неверно не потому, что денег много, а потому, что правильно будет:
Ой, как мало денег осталось!
Маневр, правила русского языка не требуют обязательного написания буквы
ё в тех словах, где она есть. Мы пишем, например, елка, лед, ерш, законнорожденный (говорим ёлка, лёд, ёрш, законнорождённый). Но иногда с течением времени под воздействием письменной формы начинают происходить изменения и в устной. Это и происходит с существительным
манёвр - (именно это произношение и является правильным!), а также производными от него:
манёвровый (не
маневровый),
манёвренный (не
маневренный).
Манкировать, этот слегка старомодный глагол, означающий "пренебрегать чем-либо", требует после себя существительного в творительном падеже:
манкировать своими обязанностями (не
свои обязанности).
Маршрут, слово это имеет значение «заранее намеченный путь следования», а потому нередко встречающееся сочетание
маршрут следования недопустимо, вполне достаточно сказать
маршрут. Избегайте языковой избыточности.
...
Беата:
28.07.08 21:29
Цитата: Избегайте языковой избыточности.
Джулианочка, прочитала твой урок и лишний раз убедилась, что совершенно не владею правильным русским языком, даже расстроилась немного.
Судя по всему, страдаю не только языковой избыточностью, но и косноязычностью. Остается только говорить языком плаката.
Спасибо тебе, не забывай нас просвещать.
...
Milli:
29.07.08 12:30
Июль писал(а):Джул, в эмоциональном плане лучше всего сказать: "офигенно/офигительно", "просто опупеть можно" и "чуть не описалась". И никаких тебе излишеств. Языковых.
Люлик, жжёшь!!!
Я за собой тоже замечаю некоторую "слабость" языка
Но... куда ж деваться-то? Вот только такие вот уроки и помогают. Джул, спасибо!
Fedundra писал(а):А я очень слово "очень" люблю...очень сильно люблю....(((((
А я вот очень люблю слово "просто", ну вот просто люблю и все тут!
Ничего не могу с этим сделать.
...