Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джоди Томас "Безмолвная песня"



Agnessa: > 31.10.23 06:36


Спасибо за продолжение,на самом интересном закончилось,очень интересно что будет дальше

...

golobokova tanj: > 31.10.23 08:22


Спасибо за интересное продолжение. 😘😘😘
Почему же люди считают, что если кто-то отличается от остальных, то он обязательно странный. Ну не хочет человек общаться, разговаривать, что из того, главное, чтобы хорошим был.

...

Signora V: > 31.10.23 08:22


Да уж, с такими альтернативами, лотерея не такой уж и плохой вариант Shocked

Спасибо за перевод! Flowers

...

Vanyaanna: > 31.10.23 08:30


С нитерпение жду каждую новую главу! Перевод потрясающий! Flowers

...

Lady O: > 31.10.23 08:55


Чортова кукла писал(а):
Перевод - Чортова кукла
Редактура - Кьяра
Оформление - михайловна

Спасибо за главу! Очень интересно.
Появился новый герой. Хочется узнать его историю. Не просто же так Картер почти ни с кем не разговаривает.
Чортова кукла писал(а):
Картер поднял взгляд от ящиков, и хозяин магазина счел это оживленной дискуссией

...

Img: > 31.10.23 17:26


Спасибо за продолжение!
Очень хороший перевод. Чувствуется лёгкость и ироничность произведения.
Ваша IMG Flowers

...

diamond: > 31.10.23 17:29


Девочки, спасибо за перевод новой главы!
Чортова кукла писал(а):
- С этим МакКоем что-то не так, - шептались за его спиной, когда думали, что он не слышит.

Чортова кукла писал(а):
- А счастливчики пусть молятся, чтобы с первого взгляда не напугать женщину до смерти.
​ Он взглянул на Картера. Не было никаких сомнений в том, к кому обращался старик.

Картер МакКой! Очень загадочная личность.
Что не так с его внешностью, что он может даже напугать женщину?
И почему он ни с кем не общается?
Узнаем в процессе!

...

mila: > 01.11.23 12:43


Спасибо за перевод, девушки. Very Happy Very Happy Very Happy
Интригующее начало.

...

Птица-чтица: > 01.11.23 15:17


Начало интригует😁 эх, прям на самом интересном месте. С нетерпением жду продолжения. Спасибо Flowers

...

Yelena: > 01.11.23 17:57


Глава 3
Перевод - Чортова кукла
Редактура - Кьяра
Оформление - михайловна
С большим удовольствием прочитала первые главы нового перевода. Об описываемом периоде истории США я читала, по-моему, только в романах Брет Гарта. Но из них я почерпнула, что изгнание из каравана возможных носителей инфекции применялось, хорошо еще, если не сжигали фургоны вместе с заболевшими. Правда, поразила речь женщины, требовавшей этого изгнания.
На новых землях женщин было мало, поэтому странно, что жених Бейли отказался от нее. Но возможно, он перестал писать потому, что с ним что-то случилось? Заболел, умер, похитили индейцы? Но это уже неважно - ситуация, в которую она попала вместе с подругами, требует от нее принятия очередного сложного решения.
Как ни странно, шериф проявил себя очень тонким психологом, соответствующе подготовив Бейли к принятию выгодного для местного населения решения. Очень интересно, как будут развиваться события дальше.
Большая благодарность за прекрасный перевод, редакцию и очень атмосферное оформление теста

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение