Заноза | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2011 1:04
Урааааа!!! Новая глава!!! Спасибо огромное!!!!!!!!!!!! _________________ Победишь, бывало, всех врагов - и такая скука одолевает, что начинаешь пакостить направо и налево, чтобы поскорее новыми обзавестись. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2011 19:46
» Глава 3Глава 3 (перевод lorik, редакция Фиби)Снаружи донеслось хлопанье дверцы машины, и мы с Хукером и Проглотом застыли на месте. Спустя мгновение на боковой двери щелкнул замок, и в склад вошли Фелиция Ибарра и ее приятельница Роза Флорез. Роза работает на одной из сигарных фабрик на Пятнадцатой улице. Ей за сорок. Она на полголовы ниже меня и на двадцать фунтов (7,5 кг – Прим. пер.) тяжелее. И хотя я предпочитаю думать, что с фигурой у меня все в порядке, по сравнению с Розой я выгляжу как мальчишка. Бинз издал счастливое «гав», сорвался с места и, пыхтя, как товарный поезд, устремился к дверям. Он притормозил перед Фелицией, толкнул ее передними лапами в грудь, и Фелиция с восседающим сверху Бинзом очутилась на полу. Хукер свистнул, достал из кармана собачью галету и бросил ее через комнату. Бинз вздернул голову, широко распахнул глаза и, потеряв к Фелиции всякий интерес, словно она была вчерашними новостями, рванул на поиски печенья. - Ты ему нравишься, - обрадовал Хукер Фелицию, помогая ей подняться на ноги. - Вот свезло-то, - заметила она. – Это ведь собака, верно? Роза крепко обняла нас с Хукером. - Просто зашли поздороваться. Мы вас совсем с тех пор не видим. Она бросила взгляд через плечо Хукера и во все глаза вытаращилась на тяжеловоз. - Обожежмой, это один из тех самых грузовиков НАСКАР? Тех, в которых держат машину? Как он работает? Куда вы ее ставите? - Машина находится наверху, - пояснила я ей. – Там гидравлический пандус. На нем тачку поднимают и помещают в специальный отсек на верхней площадке. - А это кто? – спросила Роза, разглядывая Проглота. - Это Проглот. Он тоже работает на «Стиллер Рейсинг». - Леди, - кивнув, поздоровался Проглот. - Ты гонщик? – спросила Роза. - Нет, мэм, - ответил Проглот. – Я наводчик, как и Барни. А на этой неделе я еще и прилаживал кое-какие запчасти. Фелиция рванула мимо меня к грузовику. - А что там, внизу? Всегда хотела там все рассмотреть. Я просто хочу заглянуть в внутрь, - попросила она. – Хоть одним глазком. - Нет! – хором заявили мы с Хукером, преграждая ей путь. Роза попыталась заглянуть Хукеру за спину. - В этом грузовике есть одна из этих комнатушек с черными кожаными диванами, на которых все гонщики занимаются сексом? - Мы не все занимаемся там сексом, - возразил Хукер. - Там кто-то сейчас есть? – спросила Роза. – Кто-то знаменитый? - Нет, - заверил ее Хукер. – Там никого нет. - У тебя губы кривятся, - сказала Роза. – Они всегда немножко кривятся вот тут, когда ты врешь. Кто там? Это же не кинозвезда? Я не успокоюсь, пока не узнаю. Из грузовика раздалось громкое «гав», а потом донесся глухой стук. Мы повернулись посмотреть, в чем дело, и увидели, что Бинз забрался в кузов через боковую дверь и пытался заставить Оскара Уэво с ним поиграть. Сенбернар умудрился выволочь Уэво и теперь скакал на нем, ворча и изредка порыкивая. Уэво не шевельнулся и не издал даже писка, так что Бинз встал над ним, широко расставив лапы, и вонзил зубы в то, что, как я подозревала, было плечом Уэво. - Срань Господня! – выругался Хукер. Он бросил Бинзу галету, и тот поймал ее на лету. Следующая галета упала чуть ближе, и Бинзу пришлось спрыгнуть с Уэво, чтобы ее достать. Я подбежала к внедорожнику и открыла заднюю дверь. - Заставь его запрыгнуть внутрь, - крикнула я Хукеру. – Брось туда пару галет. Свистнув, Хукер швырнул печенье. Бинз рванул к машине и нырнул внутрь. Я захлопнула дверцу и, держась за сердце, прислонилась к авто. - Это еще что такое? – поинтересовалась Фелиция, заглядывая в грузовик. – Выглядит как большой пакет куриных окорочков. Неудивительно, что собачка решила его пожевать. Зачем вам куриные окорочка? Хотите устроить барбекю? Она локтем отпихнула Хукера с дороги и залезла внутрь. - Тут странный запашок, - сообщила она, наклоняясь, чтобы лучше все рассмотреть. – Думаю, эти окорочка испортились. Она неожиданно выпрямилась и перекрестилась. - Это не куриные окорочка. Хукер издал тяжелый вздох: - Это мертвяк. - Матерь божья, - выдохнула Роза. – Что вы делаете с мертвяком? Я выдала Розе с Фелицией сокращенную версию событий последних шести часов. Фелиция перекрестилась не меньше десяти раз, а Роза слушала, раскрыв рот и выпучив глаза. - Я должна это увидеть, - заявила Роза, как только я закончила. – Должна увидеть мертвяка. Мы повернулись к грузовику и уставились на Уэво. - Он не похож на настоящего, - сказала Роза. – Выглядит как один из этих восковых манекенов. Как будто его сделали для ужастика. Особенно теперь, когда на его плече виднелись отметины от больших зубов. - Что вы собираетесь с ним делать? – поинтересовалась Роза. Мы с Хукером переглянулись, подумав об одном и том же. Теперь у нас был мертвяк с дырками, которые идеально соответствовали клыкам Бинза. Мы не могли просто положить Уэво обратно в шкаф, как предлагал Проглот. Рано или поздно людям станет понятно, что в округе есть только один пес с такими большими зубами… и Хукер окажется втянут в разбирательства по делу об убийстве. Даже без этого я не могла засунуть Уэво обратно в шкафчик. Мне казалось, что вот так просто избавиться от него будет непочтительно. - Думаю, он выглядит как корм для рыб, - заметила Роза. Фелиция еще раз перекрестилась. - Я бы на твоем месте понадеялась, что Господь этого не слышит. Подозреваю, этот мужчина – католик? Если над его телом не прочесть молитву, это останется на нашей совести. Черное пятно на наших душах – вот что тогда будет. Роза бросила на меня косой взгляд. - Новых пятен мы себе позволить не можем. - Точно, - согласился Хукер. – Я торчу в угнанном грузовике, разглядывая мексиканца с дыркой в голове. Не хотелось бы спугнуть удачу, разозлив Бога. - Мы должны отвезти его к родственникам, - заявила Фелиция. – Вот чего хотел бы Господь. - Его родственники в Мексике, - заметила я. – Чего бы Господь хотел во вторую очередь? - У него должен быть кто-нибудь здесь, - предположила Фелиция. – Сам бы он сюда не ездил. Где он останавливался? Мы пожали плечами. Не то чтобы мы могли порыться в его карманах и найти коробку из-под спичек с нужным названием. - Точно не в автобусе, - ответил Хукер. – Возможно, в одном из этих большущих отелей на Брикелл-авеню. - Мы должны положить его где-нибудь, где его наверняка обнаружат, - предложила я. – Если мы оставим его в перевозчике, тело могут вывезти в Мексику и избавиться от него, и Уэво так никогда и не узнают, что случилось с главой их семьи. Кто его знает, что там было на уме у убийц. Мы можем оставить Уэво в грузовике и сделать так, чтобы полиция его нашла, но тогда в НАСКАР будет еще более жуткий скандал. И есть большая вероятность, что Хукера и Бинза втянут в расследование. Хукер даже может оказаться подозреваемым. Так что, думаю, мы должны придумать что-нибудь нейтральное. Нам надо оставить Уэво в каком-нибудь месте, которое не свяжут с НАСКАР, но в то же время в месте, где его найдут и опознают. - Корпоративная яхта Уэво стоит на причале в Саут-Бич, - заметил Проглот. – Мы можем отвезти его на яхту. - Это будет славно, - согласилась Фелиция. – Мы можем прокатиться с ним. Бьюсь об заклад, ему бы это понравилось. - Он мертв, - сказал Хукер. – Ему ничего не нравится. И это жуткая идея. Нас поймают и арестуют, и мы проведем остаток наших дней в тюрьме. Мы ни за что не протащим его на яхту так, чтобы нас никто не заметил. - Ну тогда, может, в какое-нибудь место возле яхты, - предложила Фелиция. – Господу нравится идея с яхтой. - У тебя что, с ним прямая связь? – поинтересовалась Роза. - У меня просто такое чувство. - О-о! Просто «чувствительное» чувство? Или одно из чувств типа как насчет Мигеля Круза? - Думаю, это может быть чувство как насчет Мигеля. Роза посмотрела на меня. - Это серьезно. У Фелиции было предчувствие, что Мигель Круз попадет в беду, а спустя час тот угодил в сточный колодец на Первом шоссе, на машине и все такое, и сломал позвоночник. А в другой раз Фелиция сказала Терезе Белл, что та должна поставить в церкви свечку. Тереза этого не сделала, и у нее начался опоясывающий лишай. Хукер выглядел удрученным. Он водил гоночные машины. Единственное доступное ему видение – задний бампер чьей-нибудь машины перед глазами. - Как насчет такого варианта, - предложил Хукер. – Ради очистки совести давайте погрузим Оскара в машину и отвезем его на Саут-Бич. Мы можем поехать на пристань и присмотреть хорошее местечко для его последнего успокоения. Потом можно остановиться на ночь в какой-нибудь гостинице, а утром, когда не будем уже так сильно напуганы, мы разберемся со всем остальным. Я согласно кивнула. У меня теплилась надежда, что я засну, а когда проснусь, то окажется, что всего этого вообще не было. - Мы должны притаращить его к двери, - сказала Фелиция. Она взглянула на Уэво сквозь целлофановую упаковку: - Ладно, мистер, сейчас мы собираемся тебя покатать. Скоро ты будешь дома. Фелиция перевела взгляд на Проглота: - Вам с Хукером придется держать мистера Мертвяка снизу, ну или как-то так. Тот зажал рот рукой и ринулся в ванную. - У Проглота слабый желудок, - заявила Фелиция. – Ему никогда не преуспеть в оптовых фруктах. - Если мы его «притаращим», то повредим целлофан, - заметила Роза. – Думаю, нам придется его нести. Я возьмусь с одной стороны, а Хукер может взять с другой. Я достала одноразовые перчатки из ящика с инструментами и дала их Хукеру с Розой. Они взялись за Уэво с двух сторон. Хукер подхватил Уэво, но вдруг стал белым как мел, и его снова бросило в пот. - Я могу это сделать, - сказал Хукер. – Нет проблем. Я большой крутой парень, так ведь? Я же не наложу в штаны просто потому, что несу мертвяка, да? У меня же от этого вши не заведутся, правильно? - Правильно, - согласилась я, пытаясь его подбодрить. И радуясь, что не я держу руки на мертвой заднице Уэво. Хукер с Розой вытащили Уэво из грузовика, стащили вниз по пандусу и положили тело на цементный пол. Мы отступили на пару шагов назад и помахали руками, отгоняя вонь. - Нам надо переупаковать мистера Мертвяка, если мы собираемся взять его на прогулку, - заметила Фелиция. – Мистер Мертвяк пахнут нехорошо. Я сбегала в грузовик и вернулась, прихватив рулоны целлофана, немного клейкой ленты и флакон освежителя воздуха, который стащила из ванной. Мы опрыскали Уэво «Тропическим бризом», переупаковали в целлофан и замотали клейкой лентой. - Думаю, он выглядит неплохо, - решила Фелиция. – Разглядеть, где его укусили почти невозможно. Он похож на большой подарок. - Да, но наружу все еще пробивается вонь, - сказала Роза. – Нам нужно привязать его к багажнику на крыше. Я смоталась обратно в грузовик и вернулась с тремя освежителями воздуха в форме елки, предназначенными для развешивания в машине. Я сорвала обертку и приклеила их к Уэво. - Так-то лучше, - согласилась Фелиция. – Теперь он пахнет елкой. Как будто мы в лесу. - По мне, так нормально, - заявил Хукер. – Давайте засунем его в машину. Они с Розой подхватили Уэво и понесли его к внедорожнику. В заднем окне показалась большая лохматая башка, нос прижался к стеклу. - ГАВ! – подал голос Бинз, устремив взгляд на Уэво. - У тебя совершенно чокнутая собака, - сообщила Роза Хукеру. – У тебя не получится засунуть мистера Мертвяка назад рядом с этим Куджо (бешеный сенбернар, убивший несколько человек, описанный в романе «Куджо» Стивена Кинга – Прим. пер.). Мистеру Мертвяку придется ехать на переднем сидении. Я отодвинула переднее сиденье как можно дальше назад, а Хукер втиснул Уэво внутрь и закрыл дверцу. Уэво выглядел так, как будто был поглощен наблюдением за дорогой впереди, его колени были согнуты и упирались в приборную доску, ступни стояли на краю сиденья, руки были вывернуты под странным углом. Наверное, лучше не заострять внимание на том, как его руки приобрели такое положение Фелиция с Розой залезли на заднее сиденье, и Бинз обнюхал их со своего места в багажном отсеке машины. Проглот вышел из ванной и забрался назад к Бинзу. Хукер обернулся и остановил взгляд на Фелиции с Розой. - Вам не обязательно ехать с нами в Саут-Бич. Уже поздно. Вы, наверное, хотите домой. Мы с Барни и Проглотом с этим как-нибудь справимся. - Все в порядке, - заверила Роза. – Мы вам поможем. Хукер обхватил мои плечи рукой и прошептал на ухо: - У нас проблема, милочка. Я собирался оставить Уэво сидеть возле мусорного контейнера. Везти его на причал – дурацкая мысль. - Я все слышала, - возмутилась Фелиция. – И вы не оставляете бедного мистера Мертвяка сидеть возле мусорного контейнера. Как вам не стыдно. Закатив глаза, Хукер сел за руль, а я втиснулась рядом с Розой. Хукер направился на север по Первой, потом свернул на восток. Он попетлял по деловому центру Майами и выехал на дамбу Макартура, ведущую в Саут-Бич. Было уже за полночь, и на дорогах было немного машин. Хукер свернул на Олтон и въехал на стоянку возле «Ресторана Монти». Причал Майами-Бич и яхта Уэво находились прямо за узкой полосой деревьев. И вся пристань была освещена как днем. - Я не рассчитывала, что будет так светло, - огорчилась Фелиция. - Может, нам украсть машину и оставить его на стоянке гостиницы? - предложила Роза. - А что в той стороне, за деревьями? – поинтересовалась Фелиция. – Похоже, там какой-то проезд. - Это для поставщиков «Монти», - объяснил Хукер. - По-моему, у нас как раз есть поставка, - заметила Фелиция. Хукер бросил на нее быстрый взгляд: - Ты уверена, что Господь не против? - Я не получаю никаких сообщений, - ответила Фелиция. – Так что, думаю, все в порядке. Хукер включил ближний свет и направился по подъездной дорожке поближе ко входу для завоза поставок. Мы вытащили Уэво с переднего сидения и положили его на небольшую цементную площадку перед дверью. - Как они догадываться, что с ним делать? - задала вопрос Фелиция. – Может, никто и не узнает мистера Мертвяка. Я сходила за сумочкой, вернулась с черным «Чудо-маркером» и написала большими буквами «ОСКАР УЭВО» на его макушке. Мы вернулись в машину, Хукер завел мотор, но Бинз вдруг принялся лаять. Он изображал из себя этакую легавую, охотящуюся на птицу, сосредоточив все внимание на Уэво. - Да что с ним такое? – спросила Роза. – Может, он думает, что мы бросаем его игрушку для жевания? А потом мы увидели ее. Собаку. Это была большая грязная дворняга, и она подползала к Уэво. Уэво был просто-таки магнитом для собак. - Ничего не получится, - заявила Фелиция. – Господу не понравится, если мистер Мертвяк станет собачьим кормом. Мы выбрались из машины, подхватили Уэво и засунули его обратно на пассажирское сидение рядом с Хукером. - Что теперь? – поинтересовался Хукер. – У Господа есть план Б? - Возвращайся на стоянку, - велела я ему. – Мы просто положим Уэво на крышу машины. Собака не сможет там до него добраться. - А как насчет котов? – спросила Фелиция. – Что если какие-нибудь киски найдут мистера Мертвяка? Я послала Фелиции убийственный взгляд. - Тогда Господу придется с этим смириться. - Точно, - поддакнула Роза, - если все это так важно для Господа, пусть он держит кошек подальше. Мы вернулись на стоянку и медленно объехали ее по кругу. Хукер остановился в конце второй линии припаркованных машин. Он смотрел на одну из них и широко усмехался. - То, что нужно, - сказал он. Я проследила за его взглядом. Эту машину Уэво подарил Шлепку. Новенький ослепительно сверкающий красный внедорожник «Аваланч ЛТЗ». На заказном номерном знаке было написано «ДИК69». Формально задумка была неплохая (одним из значений слова Дик («dick») является «член», что придает номерному знаку некую двусмысленность – Прим. пер.). - Что здесь делает тачка Шлепка? – спросила я. - Наверное, Уэво пригласил его провести пару дней на яхте, - предположил Хукер. Мы вытащили Уэво из нашего внедорожника и положили его на бампер пикапа Шлепка. Там усадили мистера Мертвяка, согнув колени, чтобы он смотрел на дорогу позади себя, как будто ждал, когда машина тронется. - Что-то с этим мертвяком не то, - заметила Роза. – Глядя отсюда, могу поклясться, что у него стоит. - Прояви хоть немного уважения, - одернула ее Фелиция. – Тебе не положено туда смотреть. - Ничего не могу поделать. Это место у меня прямо под носом. У него стояк. - Может, просто трупное окоченение, - предположила Фелиция. Хукер с Проглотом обошли машину и начали рассматривать труп. - Умер в седле, - заметил Хукер. – Надеюсь, я не ослепну от такого зрелища. Фелиция перекрестилась. Дважды. Спустя полчаса мы вернулись в Литтл-Гавана. Мы высадили Розу, Хукер свернул направо на следующем перекрестке, проехал один квартал и въехал на обочину возле дома Фелиции. Это был двухэтажный деревянный домик, отделанный снаружи штукатуркой, стоявший впритык к точно таким же домам. Тяжело сказать, какого они были цвета, поскольку было темно, но, думаю, не прогадаю, если предположу, что персикового. Никакого двора. Широкий тротуар. Оживленная улица. - Куда вы теперь подадитесь? – спросила Фелиция Хукера. – Поедете к тебе на квартиру или на твою лодку? - Продал и то, и другое. У меня было мало возможностей наслаждаться ими здесь, в Майами. Остановимся в одной из гостиниц в Брикелле. - Не надо. Можете остаться на ночь у меня. В доме есть свободная комната. И все будут рады познакомиться с тобой утром. Тут мой внук. Он большой поклонник. Просто заезжай в переулок позади дома, там можно припарковаться. Спустя несколько минут Проглота уложили на двухъярусной кровати над внуком Фелиции, а мы стояли в спальне, которая смотрелась очаровательно, хотя по ширине была приблизительно как две ванны. В ней стояли стул и полуторная кровать… а теперь еще двое взрослых и сенбернар. Занавески на единственном окне были цвета зеленой мяты и сочетались с одеялом на кровати. Над передней спинкой кровати на стене висело распятие. Дверь была закрыта, так что мы перешептывались, не боясь, что наши голоса разнесутся по всему дому. - Ничего не получится! – сказала я Хукеру. Хукер скинул туфли и опробовал кровать. - Думаю, все получится просто замечательно. Бинз осмотрел крошечную комнатушку и, вздохнув, устроился на полу. Ему давно пора было спать. - Мне здесь нравится, - сообщил Хукер. – Тут уютно. - Тебе не поэтому здесь нравится, - возразила я. – Тебе нравится, потому что тут единственная полуторная кровать, и мне придется спать на тебе. - Ага, - согласился Хукер. – Жизнь прекрасна. Я сняла кроссовки. - Дотронься до меня, и жизнь, которую ты знал, перестанет существовать. - Черт, ты меня обижаешь. Разве я когда-нибудь к чему-нибудь тебя принуждал? - Я говорю о шаловливых ручках. - У-у-у, - протянул Хукер. – Ты умеешь испортить настроение. Он расстегнул джинсы и наполовину стянул их со своей задницы. - Что это ты делаешь? – шепотом крикнула я. - Раздеваюсь. - Ни за что! Хукер остался в футболке и плавках. - Милая, у меня был долгий день. Я проиграл гонку, угнал грузовик и оставил труп Оскара Уэво на «аваланче». Я собираюсь спать. И не думаю, что тебе есть о чем волноваться. Я получил максимум возбуждения, которое могу выдержать в один день. Он был прав. Что мне только в голову взбрело? Я выскользнула из джинсов и мудро стащила лифчик, не снимая футболки. Осторожно переступив через Бинза, я с трудом забралась на кровать рядом с Хукером и постаралась найти себе местечко в постели. Он лежал спиной к стене на своей половине, и я прижалась спиной к его груди на манер ложечки. Он обнял меня руками, положив одну из них на мою грудь. - Черт возьми, Хукер, - взорвалась я. – Твоя рука на моей груди. - Просто держу, чтобы ты не упала с кровати. - И лучше бы я ошибалась по поводу того, что упирается мне в спину. - Оказывается, у меня осталось немного энергии, чтобы еще немного возбудиться. - Нет. - Ты уверена? Ты спросила человечка в лодочке? - Даже не думай о человечке в лодочке. Человечка в лодочке это не интересует. И если ты не успокоишься, то будешь спать на полу с собакой. Я открыла глаза навстречу солнечному свету, пробивающемуся сквозь миленькие занавески цвета зеленой мяты. Я частично лежала на Хукере, его рука обнимала меня. И мне не хочется это признавать, но прикасаться к нему было приятно. Он все еще спал. Его глаза были закрыты, и светлые ресницы веером лежали на щеках, выделяясь на покрытом солнечным загаром и заросшем щетиной лице. Его рот был расслаблен, а тело дышало теплом и уютом. Было легко забыть о том, что он сволочь. «Барни, Барни, Барни! Соберись, - кричала здравомыслящая Барни внутри меня. – Парень переспал с продавщицей». «Да, но ведь мы вроде как не женаты и даже не помолвлены. Мы даже не жили вместе», - возразила распутница-Барни. «Но вы встречались… регулярно. И спали вместе… часто!» Я вздохнула и слезла с Хукера. Выбравшись из-под одеяла, я встала, переступила через Бинза и натянула джинсы. Хукер приоткрыл глаза. - Эй, - сказал он, его голос был тихим и все еще хриплым после сна. – Куда это ты собралась? - Пора вставать и приниматься за работу. - Не похоже, что пора приниматься за работу. Больше похоже на то, что надо спать. – Он оглядел комнату. – Где это мы? - У Фелиции дома. Хукер плюхнулся на спину и закрыл лицо руками. - Огосподибожемой, мы правда украли грузовик? - Угу. - Я надеялся, что это был сон. – Он приподнялся на одном локте. – А Оскар Уэво? - Мертв. – Я обулась и взяла лифчик. – Я иду в ванную, а потом спущусь вниз. Чую аромат свежезаваренного кофе. Встретимся в кухне. Десять минут спустя я сидела за столом в кухне Фелиции напротив Хукера. Передо мной стояла кружка с кофе и наполненная до отказа французскими тостами и сосисками тарелка. Фелиция с дочерью стояли у плиты, готовя для череды внуков и разнообразных родственников, которая, казалось, никогда не закончится. - Это сестра Мария-Елена, - сказала Фелиция, представляя нам сгорбленную старую леди, одетую в черное. – Она пришла из церкви на углу, когда услышала, что у нас гостит Хукер. Она большая поклонница. А этот парень за ней – брат моего мужа Луис. Хукер пожимал руки, раздавал автографы и пытался поесть. На колено Хукера вскарабкался какой-то паренек и слопал одну из сосисок Хукера. - Ты кто? – спросил Хукер. - Билли. - Мой внучатый племянник, - пояснила Фелиция, положив на тарелку Хукера еще четыре сосиски. – Младшенький Лили. Лили – средний ребенок моей сестры. Они живут у меня, пока ищут себе жилье. Недавно приехали из Орландо. Мужа Лили перевели по работе. Все говорили одновременно, Бинз лаял на кота Фелиции, а на кухонной стойке надрывался телевизор. - Мне надо идти, - прокричала я Хукеру. – Хочу добраться до гоночной машины. Я тут подумала и решила, что надо на нее взглянуть. На всякий случай. Хукер встал из-за стола. - Я пойду с тобой. - Когда Проглот проснется, скажи ему, пусть остается в доме, - попросила я Фелицию. – Передай ему, мы вернемся попозже. - Ужин в шесть, - сообщила Фелиция. – Я приготовлю для вас что-нибудь особенное из кубинской кухни. И еще придут моя подруга Марджори с мужем. Они хотели с тобой встретиться. Они большие поклонники. - Конечно, - согласился Хукер. - Но потом нам придется уехать, - предупредила я Фелицию. – Нам надо возвращаться в Северную Каролину. - Мне не к спеху в Северную Каролину, - сказал Хукер, ухмыляясь мне в лицо. – Возможно, нам стоит задержаться тут еще на одну ночку. - Возможно, тебе стоит увеличить сумму своей медицинской страховки, - посоветовала я Хукеру. _________________________________________________________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2011 19:48
Спасибо! Я первая. Метнулась читать. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2011 20:11
Karmenn писал(а):
- Ты ему нравишься, - обрадовал Хукер Фелицию, помогая ей подняться на ноги.
- Вот свезло-то, - заметила она. – Это ведь собака, верно? Столько в главе событий - бардачных, кричаще-орущих, посему классных и здоровских! lorik, Фиби, напор и энергия в каждом слове! _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2011 20:29
Sig ra Elena писал(а):
Столько в главе событий - бардачных, кричаще-орущих, посему классных и здоровских! Ага, я здорово повеселилась, переводя эту главу Дамочки, конечно, крепкие у нас. Так рада была снова с ними встретиться А их разговоры про связь с Господом - это просто бомба _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Заноза | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2011 20:42
Здорово! Здорово! Здорово! Спасибо большое!!! _________________ Победишь, бывало, всех врагов - и такая скука одолевает, что начинаешь пакостить направо и налево, чтобы поскорее новыми обзавестись. |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2011 21:14
Sig ra Elena писал(а):
Столько в главе событий - бардачных, кричаще-орущих, посему классных и здоровских!
lorik, Фиби, напор и энергия в каждом слове! Леночка!Лучше не скажешь! lorik писал(а):
Дамочки, конечно, крепкие у нас. Так рада была снова с ними встретиться А их разговоры про связь с Господом - это просто бомба Лорик! А как мы рады! |
|||
Сделать подарок |
|
LGA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2011 23:08
|
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2011 23:09
Большое спасибо за перевод новой главы!!!
Уволокла к себе на склад... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
kabardinochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2011 23:21
И я прочла. Замечательно! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Alex M | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Ноя 2011 13:58
Девочки, спасибо за главку!!!
как же мне нравится эта серия- просто мучительно медленно развиваются отношения ГЛ.героев, но это и здорово-не мешает ничего их детективным делишкам _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
irusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Ноя 2011 15:20
Замечательное продолжение!Спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Ноя 2011 15:39
Alex M писал(а):
Девочки, спасибо за главку!!!
как же мне нравится эта серия- просто мучительно медленно развиваются отношения ГЛ.героев, но это и здорово-не мешает ничего их детективным делишкам Просто нужно напоминать себе. что это не любовный роман, тогда будет легче восприниматься отсутствие любовных сцен. Они вообще вернулись в отношениях к исходной точке. Заслужит ли Хукер прощение когда-либо? Вот вопрос . Пока не знаем. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Ноя 2011 21:33
» Глава 4Глава 4 (перевод Karmenn , редактирование Фиби)Было раннее утро, небо над Майами ярко голубело. Ни облачка не видать, и начало уже жарить солнце. В районе обитания трудящихся наступил первый день рабочей недели. Кучки кубинских иммигрантов и американцев в первом поколении стояли в ожидании автобуса. Неподалеку в Саут-Бич проезжал редкий транспорт, и сверкающие, безукоризненно чистые дорогущие машины богатых и знаменитых охлаждались в гаражах с кондиционерами после веселой ночи, проведенной в городе. В Литтл-Гавана по улицам спешили пыльные грузовики и седаны – семейные лошадки, увозя детишек к сидевшей с ними днем родне, а взрослых на работу в город. Хукер проехал мимо склада и свернул за угол. Он покружил по кварталу: мы выискивали машины, занятые копами, громилами Уэво или безумными фанатами. Но таковых машин не имелось, насколько мы видели, транспорта двигалось не густо, поэтому Хукер нашел на улице место для стоянки, припарковался и мы выгрузили Бинза. Фелиция дала нам ключ от боковой двери. Мы вошли, включили свет и заперли за собой дверь на замок. Все было в точности в том же виде, как мы оставили. Я нашла комбинезон, натянула рукавицы и пошла повозиться с машиной. - Что мне делать? – спросил Хукер. - Ты мог бы пройтись по грузовику и убедиться, что там нет никаких мертвецов. Хукер таскался следом и вытирал за мной, пока я методично проверяла огроменный грузовик. - Нашла что-нибудь интересное? – спросил он. - Нет. Но это не значит, что здесь ничего нет. Просто я еще это не обнаружила. Хукер заглянул внутрь болида: - Должен отдать Уэво должное. Они используют каждый удобный случай сделать машину лучше. Вот хотя бы головка переключения передач. - Ага, заберу эту ручку с собой. Алюминиевая и классно светится. Они даже барса вырезали. Думаю, мы могли бы приспособить ее на твою машину. Украсть идею, но заменить дизайн. Открылась боковая дверь, и ввалились Фелиция с Розой. - Там везде по телевизору, - запыхавшись сообщила Роза. – Большой переполох. – Она посмотрела на Бинза, разлегшегося на одеяле, которое мы вытащили из грузовика. – Что это с ним? Почему он на нас не кидается? - Набил живот французскими тостами и колбасой. Теперь спит без задних ног. - Надо запомнить, - взяла на заметку Роза. - Мы видели фото мистера Мертвяка, - сообщила Фелиция. – Он был в новостях. На сигарной фабрике есть телевизор, Роза смотрела его и позвонила мне, поэтому я могла поставить телевизор во фруктовой палатке. Сначала у них имелись фотографии мистера Мертвяка, которого вытаскивали из грузовой штуки… как это называется? - Труповозки, - подсказала Роза. Фелиция погрозила пальцем Розе: - Не стой рядом со мной, если собираешься не уважать мертвых. Я не хочу, чтобы Бог перепутал, когда он посылает гром и молнию. - Сильно не переживай, - заверила Роза Фелицию. – Бог - парень занятой. Он не имеют времени обращать внимания на мелочи. Какой шанс, что он это слышал? Сейчас раннее утро. Он, наверно, завтракать с миссис Бог. Фелиция дважды осенила себя крестным знамением. - Ну так вот, они закрыли его покрывалом на тех фотографиях, - продолжила Фелиция. – По правде говоря, увидеть его было нельзя. Но потом они расспрашивали кухонного рабочего, который нашел мистера Мертвяка, и это самое хорошее… тот рабочий сказал, что это была работа какого-то монстра, который ест мертвую плоть. Он сказал, что мистер Мертвяк был спеленат, как мумия, но что он смог рассмотреть через пластик, что тот застрелен в голову и что кто-то ел часть плеча мистера Мертвяка. И это был кто-то с огромными зубами. - А потом была пресс-конференция, и полицейский сказал, что правда: кто-то или что-то съел часть покойного. И они думают, чт, судя по тому, как он был завернут, это могла быть часть какого-нибудь сатанинского ритуала, - добавила Роза. - Они не сказали «сатанинского», - поправила Фелиция. – Они просто сказали «ритуала». - Им и не пришлось говорить «сатанинского», - согласилась Роза. – Но какой же ритуал еще мог быть? Думаешь, они в мясницкой школе на нем практиковались, как упаковывать в целлофан? Конечно же, это был бы сатанинский ритуал. - Тогда они показали кое-какие его фото до того, как его завернули, - сказала Фелиция. – Фото его с женой. И фото, на котором он со своим гонщиком. - Что насчет грузовика? – спросил Хукер Фелицию и Розу. – Кто-то говорил что-нибудь насчет пропавшего перевозчика «шестьдесят девятой»? - Нет, - ответила Роза. – Никто не говорил. И у меня версия. Вы когда-либо видели подружку гонщика Мертвяка? Бьюсь об заклад, именно она съела Мертвяка. - Бинз съел мистера Мертвяка, - напомнила Фелиция. – Мы сами видели. - Ах да, - согласилась Роза. – Я и запамятовала. - Нам нужно вернуться на работу, - заявила Фелиция, направляясь к двери. – Мы только хотели вам рассказать. - Нам необходимо поговорить, - обратился ко мне Хукер. – Давай сделаем перерыв и найдем, где поесть. В доме Фелиции нечем поживиться. А после обеда мне нужно кое-какие покупки сделать. Ты свою сумку взяла с собой, а моя одежда вся на мне. Думал, что сейчас уже буду дома. Я стянула перчатки и вылезла из комбинезона. Хукер пристегнул поводок к ошейнику Бинза, и мы всей компанией загрузились во внедорожник. На Кале Очо в паре кварталов гнездились кофейни и ресторанчики. Хукер выбрал ресторан, обещавший завтраки и имевший тенистую парковку в придачу. Мы приоткрыли окно для Бинза, приказали поторчать внутри и пообещали принести ему кекс. Ресторан был с кабинками вдоль стены и столиками в середине зала. Барных стоек не было. На стенах куча подписанных снимков незнакомых мне людей. Большинство кабинок были заполнены. Столики пустовали. Мы с Хукером заняли одну из двух свободных кабинок, и он стал изучать меню. - Как ты думаешь, то, что Оскара застрелили, когда он был голым и сигналил своими флажками, указывает на какого-нибудь ревнивого муженька? – спросила я Хукера. - Все возможно. Что мне лично непонятно, на кой черт нужно было упаковывать его в целлофан, засовывать в перевозчик и отправлять в путешествие в Мехико. Не легче ли и безопасней сбросить в океан? Или отдать какому-нибудь гробовщику для перевозки? Зачем кому-то вывозить его контрабандой за границу? Официантка принесла кофе и окинула Хукера оценивающим взглядом. Даже если его не знаешь, он стоит того, чтобы на него полюбоваться лишний раз. Хукер заказал яйца, сосиску, блинчики с сиропом, картофель фри, черничный маффин для Бинза и сок. Я ограничилась кофе. Я ведь понимала, что в тюремной одежде и так буду выглядеть не ахти. Нечего прибавлять еще и лишний вес. Хукер держал в руке мобильник: - У меня есть один дружок, который работает на Уэво. Сейчас он должен быть в мастерской. Хочу послушать, что этот парень знает. Пять минут спустя он закончил разговор. Как раз официантка доставила его заказ. Она налила ему сиропа больше, чем обычно, принесла лишний маффин, больше сока и с верхом кофе. - Можно мне еще кофе? - попросила я. - Конечно, - сказала она. – Сейчас принесу другой кофейник. – И ушла. Я обратила взгляд к Хукеру: - Она не вернется. - Милочка, тебе нужно больше верить в людей. Конечно же, она вернется. - Ага, она вернется, когда твоя чашка опустеет. Хукер впился в яйца. - Буч говорит, все в шоке от того, что случилось с Оскаром Уэво. Он сказал, что большинство в общем-то не удивились, что его застрелили, но все дивятся этому обертыванию в целлофан и гадают, кто его загрыз. Буч утверждает, что половина мастерской думает, дескать, это работа оборотня, а другая половина считает, что это заказное убийство. И эта половина, которая считает, что это заказ, думает на жену Уэво. Дескать, она заплатила. Видимо, мужик созрел, чтобы обменять ее на новую, а миссис Уэво не пришла от этого в восторг. Я заглянула в свою чашку. Пусто. Поискала глазами официантку. Ее нигде не было видно. - Что-нибудь про грузовик говорят? – спросила я Хукера. - Нет. Слухи о пропаже грузовика явно не просочились. Я увидела, как в другом конце зала появилась официантка, но не смогла привлечь ее внимание. - В НАСКАР должны знать, - обратилась я к Хукеру. – Они отслеживают перевозчики. И должны знать, когда те исчезают с их экранов. Хукер пожал плечами. - Сезон закончился. Может, они не обратили внимания. Или водитель позвонил и сказал, что «Джи Пи Эс» сломался, поэтому в НАСКАР перевозчик не увидят. Я постучала ложечкой по чашке и замахала официантке, но та повернулась ко мне спиной. - Милочка, какая грустная история, - заключил Хукер, меняясь со мной чашками. Я отхлебнула кофе. - Но есть парочка обеспокоенных людей. Они землю рыть будут, чтобы отыскать грузовик, и захотят найти идиотов, которые украли его, потому что эти идиоты знают о засунутом в шкаф Уэво. - Хорошо, что только мы знаем, что эти идиоты – мы, - заметил Хукер. Официантка остановилась у нашего столика и наполнила пустую чашку Хукера. – Что-нибудь еще, сладкий? – спросила она его. – С завтраком все нормально? - Все отлично, - заверил Хукер. – Спасибо. Она повернулась и удалилась плавной походочкой, а я подняла брови, взглянув на Хукера. - Иногда так здорово быть мной, - поделился он, приканчивая блинчики. - Итак, заострим внимание на наших планах. Проверим машину и оставим грузовик где-нибудь на обочине. - Да, помимо прочего, я не знаю, что делать с Проглотом. Никто не знает, что мы замешаны, поэтому мы можем вернуться себе домой и зажить спокойно. У Проглота же куча проблем. Его жизни угрожает опасность. Понятия не имею, что с этим делать. Хукер подал знак, чтобы принесли счет, и официантка заспешила к нему. - Вы уверены, что не хотите еще одну чашку кофе? – спросила она его. - Нет, - ответил Хукер. – С нас довольно. - Надеюсь, она подхватит меланому, - сказала я ему. Хукер достал мелкие купюры и оставил рядом с чеком на столе. – Поехали. Мне нужна одежда. Заскочим минут на десять в какой-нибудь магазин. В Майами в ноябре великолепная погода, если не дует ураган какой-нибудь. Можно ходить в рубашке с короткими рукавами и ездить с опущенным верхом. Сияет солнце, и на небе ни облачка. Верх на внедорожнике не опустишь, но мы открыли окна и врубили радио на волне с латиноамериканской музыкой. В общем-то в свете происходящего, нам было неплохо. Бинз пришел в восторг от маффина. Хукер смотрел, не попадется ли торговый ряд, а Бинз высунул голову сзади в окно со стороны водителя, выставив хвост в другое окно . Его мягкие развесистые сенбернаровы уши трепались на ветру, а большие свисающие сенбернаровы брыли морщились, когда в них попадал поток воздуха. Хукер выехал из Литтл-Гавана и направился на юго-запад. Сорок пять минут спустя Хукер уже приобрел сумку разнообразной одежды. Один заезд в магазин принес джинсы, футболки, нижнее белье и носки, плюс парусиновую спортивную сумку. Жизнь у парней проще некуда. Мы заскочили в аптеку, и он взял зубную щетку, станок и дезодорант. - Как? – удивилась я. – Тебе не нужны шампунь, гель для бритья и зубная паста? - Думаю, что возьму у тебя. Я бы и станком твоим воспользовался, но он розовый. - А что, крутые техасские парни не могут бриться розовым станком? - Черт, нет, конечно. Меня же пинками погонят из клуба. - Из какого такого клуба? – поинтересовался я. Хукер ухмыльнулся: - Понятия не имею. Это я выдумал. Нет никакого клуба. Просто я глупо себя чувствую, когда бреюсь розовым станком. Словно должен побрить ноги. Мы вернулись на склад, я влезла в позаимствованный комбинезон и снова приступила к работе, атакуя те места, где я сама бы спрятала провода и микропроцессор. Я прошлась по трубчатому каркасу (предохраняющему гонщика при переворачивании автомобиля) и по каждому кусочку кузова, где можно было установить устройство. Я просмотрела всю проводку. Разобрала тахометр. В НАСКАР уже лазили в коробку зажигания, поэтому там я проверять не стала. Я вытащила наружу мотор с помощью подъёмника для двигателя и стала исследовать дюйм за дюймом, светя фонариком и ощупывая поверхность голой рукой кончиками пальцев. - Что ты ищешь? - поинтересовался Хукер. - Если Уэво нашел способ установить беспроводное устройство, он мог засунуть процессор прямо в моторный блок. Эти штучки такие малюсенькие, что он мог замаскировать их под дефект литья. Я очень тщательно исследовала две неровности на поверхности. Ни одна из них ничего не дала. Нашла третью и, в конце концов, умудрилась ее подцепить. Я была совершенно уверена, что это чип, но такой маленький, что детали нельзя было рассмотреть, поэтому я отчасти угробила его, пытаясь отковырнуть от двигателя. - То самое? – спросил Хукер. - Я не уверена. Он даже меньше, чем я думала, и не в целом виде. Мне нужно увеличительное стекло, чтобы рассмотреть эту фиговину. – Я положила штуковину в пластмассовую коробку для сандвичей и плотно закрыла. – Если это не то, тогда я тупица. Я уже везде, где могла, посмотрела. Я хочу выкатить вторую машину, чтобы проверить мотор, нет ли там похожей микросхемки. Полчаса спустя я убедилась, что второй микросхемы не существует. Я тщательно осмотрела каждый дюйм двигателя, но ничего не нашла. Хукер сунул руки в карманы и стоял, покачиваясь на каблуках. - Ладно, мисс Выдающийся Криминальный Ум… что теперь? - Одного взгляда, брошенного на «шестьдесят девятку», будет достаточно людям Уэво, чтобы понять: грузовик угнал кто-то, связанный с гонками, - сказала я ему. – Мне было бы все равно, если бы мы сейчас не вляпались в убийство. Поэтому не думаю, что мы можем вернуть перевозчик вместе с машинами. Я предлагаю выгрузить второй болид и создать впечатление, что кто-то украл грузовик, позарившись на гоночные тачки. А это мог быть любой угонщик машин. Или сумасшедший фанат Шлепка. И это, вкупе с Оскаром, засунутым в грузовик Шлепка, смотрелось бы как шутка спьяну. - Думаю, нам стоит сделать так, чтобы исчезло все и навсегда, - предложил Хукер. - Это не так легко. Мы могли бы увезти перевозчик в Северную Дакоту, но, боюсь, нас вычислят. Если мы загоним грузовик в океан, то при низком приливе он будет виден. Если мы его сожжем, то останемся с кучей обгорелого металлолома. Я могла бы разобрать грузовик по кусочкам, но на это потребовалось бы время… много времени и сил. С болидами дело куда проще. Дай мне ацетиленовую горелку и циркулярную пилу, и к концу дня тачки превратятся в неопознанный хлам, который можно сбросить с моста. В общем, нам лучше оставить тягач на обочине дороги где-нибудь подальше от Литтл-Гавана. Потом сможем снять алюминиевую фольгу с «Джи Пи Эс», чтобы люди Уэво могли найти грузовик. - Принимается. - Мы не хотим же привлечь внимание к грузовику, - напомнила я. – Мы не захотим же вести его посреди дня. И в два часа ночи выводить его подозрительно. Хотя в этом районе он мог просто сойти за еще один угнанный тягач, проходящий испытания. Думаю, лучше всего вывести его в четыре тридцать утра, пока еще темно, чтобы похоже было, что шофер просто рано решил выехать на работу. – Я вытащила перчатки и снова залезла в комбинезон. – Я хочу порезать машины Уэво, и мне требуется помощник. - Догадываюсь, что это буду я, - заявил Хукер. Я сверилась с временем. Пять сорок пять. Фелиция ждала нас к обеду в шесть. - Мы уже почти все сделали, - сказала я Хукеру. – Еще полчаса работы – и мы начнем перевозить этот мусор отсюда. Давай сделаем перерыв на обед и вернемся попозже вечером, чтобы закончить. Хукер стоял и созерцал высившиеся горой части расчлененной машины. – Да тут столько дерьма. Причем тяжелого. Нам нужен мусоровоз, чтобы избавиться от этого хлама. - Забудь об этом, - предупредила я его. – Мусоровоз угонять я не буду. Перевезу кусок за куском на внедорожнике. - Согласен, - обрадовался Хукер. – У нас это занятие займет кучу дней, а в это время я уютно устроюсь вместе с тобой в кроватке для гостей у Фелиции. Я почувствовала тупую боль в левой глазнице. Придется мне красть мусоровоз, ничего не поделаешь. Как я понимаю, моя жизнь отныне разделилась на две части: «До Хукера» и «После Хукера». До Хукера она была более здравомыслящей, чем «После Хукера». Хукер пробуждал во мне часть, отвечающую за сумасшествие. - Если меня арестуют и посадят за решетку, я с тобой больше никогда не буду разговаривать, - пригрозила я Хукеру. – Никогда! До дома Фелиции было недалеко. Мы доехали до него, и Бинз мгновенно возрадовался, стоило нам открыть переднюю дверь. Глаза его засияли, нос задрался и задергался, пасть наполнилась слюной, выступившей на болтающихся губах пса. Хукер наклонился ко мне: - В доме запашок жареной свинины и жареного хлеба. Бинз, наверно, думает, что очутился в собачьем раю и попал в буфет «жрите все, что хотите». Навстречу нам бросилась Фелиция. - Как раз вовремя, - сообщила она. – Все ждут, хотят встретиться с тобой. Давай я тебя познакомлю. Это моя кузина Мария. А это другая кузина Мария. А это две девочки Марии. Вот мой добрый сосед Эдди. И его мальчик. А это моя сестра Лоретта. И Джо, и жена Джо, Люсиль. А вон там Марджори и ее муж. Они большие фанаты. И ты уже знаком с моей дочерью, сестрой Марией-Еленой и Лили. Бинз прыгал, как кролик, сходя с ума от запаха еды и множества людей. Я укоротила поводок, обвязав вокруг запястья, и пес дергал меня вперед, отвоевывая дюйм за дюймом свою дорогу к свинине. Хукер болтал и раздавал автографы. Ничего не попишешь. Я уперлась пятками и отклонилась назад, но Бинз меня перевешивал, тащил вперед в столовую с неослабевающей решительностью. Я вытянула другую руку, уцепилась за пояс джинсов Хукера и стояла насмерть. - Милочка, - произнес он, обнимая меня. – Тебе следует дождаться своей очереди. - Это все твоя чертова псина! Бинз рванул к маленькой женщине, несшей миску бобов с сосисками, и толкнул ее передними лапами прямо в спину. Женщина воскликнула «ох», Бинз издал «гав», и с этим они вместе повалились на пол. Еда разлетелась во все стороны. Бинз завис над женщиной и заглотил сосиску, приземлившуюся той на волосы. Хукер с силой оттащил Бинза от жертвы, подхватил ее под мышки и поставил на ноги. – Простите, - извинился Хукер перед женщиной. – Он просто так играет. - Его нужно отдать в зоопарк, - заявила она, стряхивая соус с блузки. – Что за зверь такой? Выглядит, как помесь яка с собакой. Похож на Чубаку. – Она пощупала макушку. – Что это такое липкое на волосах? Это была собачья слюна. - Должно быть, запеканка, - сказала я ей, поманив Бинза булочкой. - Все идут есть, пока еда не остывает, - позвала Фелиция. Фелиция разложила стол в максимальную длину, и мы расположились вокруг впритык друг к другу, парочка детей сидела на коленях у взрослых. Каждый дюйм стола был заставлен едой… рисом, бобами, жареным хлебом, жареной свининой, сладким картофелем, фруктовой запеканкой, цыплятами, и еще бог знает чем. Мария передала тарелку с оладьями из сладкого картофеля. – Что там с мексиканцем с гонок, которого убили? Передали в новостях. – Она повернулась к Хукеру. – Ты его знаешь? - Только шапочно. - Я слышала, что его порвало на части болотное чудовище-людоед. Мы с Хукером посмотрели под стол на Бинза. Он там, смачно чавкая, вылизывал свои причиндалы. - Счастливый ублюдок, - зашептал Хукер. – Стоит мне попытаться так сделать, как спина у меня сама выпрямляется. - Не понимаю, как болотное чудовище попало в Саут-Бич, - выказала недоумение Лоретта. – У меня мурашки по коже, как подумаю. - Ага, а как болотный монстр достал целлофан? Что он собирался сделать, ограбить супермаркет «Уинни-дикси»? Между нами, я не думаю, что это болотный монстр, - заявила Мария. - А на кого ты думаешь? – спросила Лоретта. - На оборотня. - Как же оборотень смог достать целлофан? - Очень просто, - сказала Мария. – Он кусает парня, только парень слишком большой, чтобы съесть его за раз. Слишком много остается, верно? Тогда, когда встает солнце, оборотень превращается в человека, человек идет в магазин и покупает пленку, и заворачивает парня, чтобы сохранить его свежим. - Разумный поступок, - согласилась Лоретта. Фелиция перекрестилась и передала жареный хлеб. - Если бы он завернул его для сохранности, тогда почему он его оставил у ресторана? – спросила Лили. - Передумал, - нашлась Мария. – Может, оборотень заработал несварение. Типа, как я, когда съем много чили и зарабатываю изжогу. Муж Фелиции откупорил еще бутылку вина. - Это не оборотень. Полнолуния же нет. А оборотням требуется полнолуние. - Ты уверен, что им нужна полная луна? – переспросила Мария. – Я-то думала, что им нужна просто хоть какая луна. Какая луна была на небе, когда убили того парня? Кто-нибудь знает? - Я тебе покажу луну, - пригрозил Луис. – Кто-нибудь хочет увидеть луну? (эквивалент задницы – Прим.пер.) - Нет, - отказались все. Никто не пожелал посмотреть на «луну» Луиса. Спустя два часа все еще сидели за столом, и мы с Хукером уже дергались: нам нужно было возвращаться на склад. Трудно расслабиться, когда там торчал грузовик рядом с горой покореженного металла, оставшейся от двух гоночных машин. - С вами здорово, - обратилась я к Фелиции, - но нам с Хукером нужно возвращаться к работе. - А как же десерт? – поинтересовалась Фелиция. – Я еще не принесла десерт. - К десерту мы вернемся позже. Намного позже. - Мне с вами? – спросил Проглот. Проглот отвечал за бар и было похоже, что он больше пил, чем обслуживал. - Оставайся здесь, дружище, - успокоил его Хукер. – Некоторые телам нужно болтаться поблизости и охранять территорию. - Есть, - отсалютовал Проглот. – Я обхожу поля дозором. Оказывается, работа замедляется, если набить живот свининой и жареным хлебом. Приближалось к десяти часам, я сражалась с последним куском металла, когда открылась дверь и заглянула Фелиция. - Это я, - сообщила она. – Принесла вам десерт, но я боюсь входить. Может собачка наброситься. - Да все нормально, - заверил Хукер. – Он дрыхнет в салоне грузовика. Ему давно пора спать. Мне тоже не мешало бы поспать. Разрезать на кусочки машины – тяжелый труд, и я абсолютно вымоталась. Хукер закрыл дверь в салон и подошел помочь Фелиции. Она несла два пакета с продуктами, а под мышкой у нее была зажата свежая газета. - Принесла газету, - сообщила она. – В ней большая история о мертвяке. Не знаю, видели ли вы ее. - Там не говорится, что его убил болотный монстр? – просил Хукер. - Нет. Медэксперт считает, что того человека атаковала большая собака. И он уже был мертв, когда на него напала эта собака. - Пора сматывать удочки, - сказал Хукер. Я согласилась, но мы не могли уехать, не сделав уборки в доме. - Что это? – спросила Фелиция. – Что за куча хлама? - Части машин, - пояснил ей Хукер. - Вы собираете машину? - Нет, - ответил он. – Мы разбираем машину. А сейчас нам придется избавляться от этого металлолома. Фелиция вытащила контейнеры и установила их на ящике с инструментами. - Какая огромная куча железа. И как вы собираетесь от нее избавляться? - С помощью мусоровоза, - ответил Хукер. - А он у вас есть? - Пока нет. Напоследок из пакета были извлечены термос с кофе и две чашки. - Я знаю кое-кого, у кого водится мусоровоз, - заявила Фелиция. – У дяди Розы собственная свалка. Он металлолом продает. И у него отличный есть мусоровоз. – Фелиция достала из висевшей у нее на локте сумки мобильник. – Ешьте десерт, а я добуду мусоровозку. – предложила Фелиция. - Мы не хотим никого вмешивать в это дело, - запротестовал Хукер. - Не парьтесь. Все будет шито-крыто. Я налила кофе, и мы принялись уничтожать десерт. Бананы, вымоченные в роме, какая-то разновидность фруктового пирога, покрытая шапкой взбитых сливок, жареные шарики из теста, обвалянные в коричневом сахаре, пропитанный каким-то спиртным шоколадный торт, разнообразные печеньки и что-то типа парфе, обсыпанное бисквитными крошками, фруктами, взбитыми сливками и облитое ромом. - Впервые я торчу от десерта, - поделилась я с Хукером. – Моя жизнь отстой, но я вдруг почувствовала себя счастливой. Хукер кинул в мою сторону косой взгляд: - И насколько же ты счастлива? - Да уж не настолько, - заверила я его. Он с сожалением вздохнул. - Ты же не воспользуешься мной, когда я под кайфом? – спросила я его. - Милочка, я вожу автомобили пачками. Конечно, я воспользуюсь тобой, когда ты пьяна. Это же просто само в руки плывет. Снаружи склада заурчал мотор грузовика, и раздался короткий гудок. - Вот Роза, - сказала Фелиция, направляясь к дверям. – Я ее впущу. - Скажи ей, чтобы въезжала задом, - предупредил Хукер. – Чтоб не ослепить фарами. В среднем отсеке поднялась дверь, и мы узрели красные стоп-сигналы, прилагавшиеся к огромному промышленных размеров мусоровозу. - Впереди чисто, - заорала Фелиция. – Задом езжай. Грузовик медленно вполз в склад, остановившись в паре футов от кучи металлолома. Фелиция нажала кнопку и опустила дверь. Открылась дверца со стороны водителя, и вывалилась Роза в туфлях на высоких каблуках, явно из искусственной кожи, украшенных стразами, в узкой черной обтягивающей юбке и красной трикотажной блузке с таким низким вырезом, что демонстрировалась большая часть ложбинки. - Я была на свидании, когда ты позвонила, - заявила она Фелиции. – Вы, ребята, передо мной в неоплатном долгу, поскольку рушите мою личную жизнь. Хукер ухмылялся, сунув руки в карманы и покачиваясь на пятках: - Где это ты выучилась водить мусоровоз? – поинтересовался он у Розы. - Мой первый муженек был водителем грузовика. Иногда я отправлялась с ним в дорогу. А иной раз помогала дяде на свалке. В моей семье чему только не научишься. Снаружи опять раздался гудок. - Вот, наверно, мой дядя, - сообщила Роза. – Я пообещала, что ты распишешься на его кепке, если он одолжит нам грузовик. Я прямо почувствовала, как Хукер мысленно поморщился. - Ты ведь не сказала ему о перевозчике? – спросил Хукер. - Нет. Я ему сказала, что тут большой секрет, и войти он не может. Поэтому он ждет тебя снаружи. Мы с Розой и Фелицией принялись закидывать куски железа в грузовик, а Хукер быстрым шагом направился к двери, на ходу вытаскивая ручку. Он открыл дверь и тут же отпрянул. - Роза, да там, должно быть, человек пятнадцать! - Ага, - подтвердила Роза. – Вот такой ты популярный парень. Все тебя любят. Просто поторопись, потому что самые тяжелые куски мы оставим для тебя. Погрузишь сам. Двадцать минут спустя Роза пошла к двери, открыла ее и высунула голову. - Эй, мистер Рок-звезда, не хочешь ли завязать с автографами и помочь девушкам? Я услышала, как Хукер вопит в открытую дверь. - Тут толпа прибывает! Откуда понабежали все эти люди? - Эй, вы, люди, - заорала Роза. – Ну-ка, разойдитесь по домам. И отпустите Хукера. У нас тут для него несколько цыпочек припасено. Фелиция прыснула: - Полагаю, это о нас! Мне совсем не показалось это смешным. Фактически я побывала его цыпочкой. В открытую дверь донеслись смешки и рукоплескания. Хукер заскочил внутрь, и Роза закрыла дверь и заперла ее. Мы не без труда загрузили тяжелые части в мусоровоз, убрали разбросанные гайки и болты, подмели пол и свалили собранный мусор в кузов вместе с остальными уликами. Роза забралась в кабину и завела мотор. - Я отвезу это на свалку, и завтра это все спрессуют. Станет размером с буханку хлеба. - Мы поедем за тобой следом, - предложила я. - Вам ни к чему это делать, - заявила Роза. – Кузен Джимми привяжет собак и впустит меня. Мы потушили свет на складе, и Фелиция подняла дверь. Роза посветила фарами, мусоровоз с грохотом выехал со склада на улицу и повернул налево. Фелиция снова опустила дверь, мы включили свет в помещении. Я сложила термос и контейнеры из-под тортов обратно в сумку и проводила Фелицию до ее машины. - Спасибо, - поблагодарила я. – Я так признательна за помощь. У нас бы ничего без вас не получилось из того, что задумали. - Ты имеешь в виду с мертвяком? Да все нормально. Мы занимаемся оптовыми фруктами. Не впервой мне приходится подчищать после мертвяка. Увидимся за завтраком. Я машинально кивнула и взглянула на часы. До завтрака уже осталось недолго. Мы с Хукером положили инструменты обратно в тележки и затолкали их на лифт. Я подняла лифт до уровня кузова и вкатила тележки в узкий проход внутри грузовика. Потом мы закрепили тележки и проверили, как закреплены двери-купе. Я нажала кнопку, и лифт магическим образом превратился в заднюю дверь кузова перевозчика и плавно встал на место. Потом я отсоединила кабель питания, пульт управления и уложила их во внешнее отделение. Еще раз прошлись по складу, чтобы убедиться, что ничего не забыли. Никаких укатившихся в сторону запчастей или инструментов на радость полицейским. Хукер взглянул на запястье. - Четыре часа, - сообщил он. - Давай выводить отсюда грузовик и заканчивать с этим. Я сам уже мертвяк на ногах, извините за выражение. - Тебе помочь выехать из склада? – спросила я. - Я же крут. Погаси свет. - Ты не увидишь дверь. - Да я вижу, как кошка. Я потушила лампы и встала в сторонке, наблюдая, как Хукер выводит грузовик. Он промахнулся на какие-то шесть дюймов и помял левый задний борт грузовика. - Может, ты была права насчет света, - признал Хукер, подавая перевозчик назад. Я включила лампы, и Хукер сделал еще одну попытку, на сей раз успешную, выехав всеми частями из двери и на улицу. Отъехав, остановился на холостом ходу. Я убедилась, что склад закрыт, потом залезла во внедорожник и пристроилась в хвост грузовика. Любой хоть наполовину разумный человек почувствует сердцебиение и тошноту в такой ситуации. Я же слишком устала, чтобы испытывать потрясение. У меня ломило поясницу, и в голове было пусто. За Хукером я ехала на автопилоте, просто желая, чтобы все это скорее закончилось. Он выехал из Литтл-Гавана и свернул на Шоссе 95, держа направление на север по федеральной автостраде, простиравшейся перед ним, темной и бесконечной. Время от времени в темноте проезжали мимо грузовики, только светя фарами и стоп-сигналами. Как караваны в пустыне, похожие на призрачные поезда. Через десять миль Хукер съехал с шоссе, нашел ряд магазинчиков и припарковал перевозчик. Я встала сзади, выпрыгнула из внедорожника, не выключая мотор. Сняла с антенны алюминиевую фольгу, устало показала Хукеру большие пальцы вверх. Потом мы залезли во внедорожник и убрались к черту. За рулем сидела я, рядом на сиденье обмяк, закрыв глаза, Хукер. - Мы хорошие парни или плохие? – спросил вдруг он меня. - Трудно сказать. Начали мы как хорошие парни. Спасли Проглота. А дальше ступили на сомнительную дорожку. - По крайней мере, все закончено, мы избавились от всех улик, и нас не поймали. Действовали очень осторожно. Использовали перчатки. Все вытерли. Плотно упаковали тачки. Нас с этим ничто не связывает. Я подъехала сзади к дому Фелиции. Мы с Хукером, покачиваясь, пересекли маленький дворик, вошли в дверь, поднялись по лестнице в гостевую комнату. Хукер свалился от усталости в кровать, а я повалилась сверху на Хукера. - Я вся вымоталась, аж сил нет раздеться, - пожаловалась я. – Еле дышу. - И я шагаю с тобой в ногу, - признался Хукер. – Слишком устал, чтобы заполучить тебя раздетой. |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Ноя 2011 22:06
Karmenn писал(а):
- Набил живот французскими тостами и колбасой. Теперь спит без задних ног.
- Надо запомнить, - взяла на заметку Роза. Прагматичность - наше все! Karmenn писал(а):
- Иногда так здорово быть мной, - поделился он, приканчивая блинчики. Ну просто блондин наш Хукер. Karmenn писал(а):
Каждый дюйм стола был заставлен едой… рисом, бобами, жареным хлебом, жареной свининой, сладким картофелем, фруктовой запеканкой, цыплятами, и еще бог знает чем.
Мария передала тарелку с оладьями из сладкого картофеля. Karmenn писал(а):
Я налила кофе, и мы принялись уничтожать десерт. Бананы, вымоченные в роме, какая-то разновидность фруктового пирога, покрытая шапкой взбитых сливок, жареные шарики из теста, обвалянные в коричневом сахаре, пропитанный каким-то спиртным шоколадный торт, разнообразные печеньки и что-то типа парфе, обсыпанное бисквитными крошками, фруктами, взбитыми сливками и облитое ромом. Кара, ну прибавь приписочку: "Читать после плотного ужина ( обеда, завтрака, полдника, лучше - с открытым и полным холодильником)!" Karmenn писал(а):
Тогда, когда встает солнце, оборотень превращается в человека, человек идет в магазин и покупает пленку, и заворачивает парня, чтобы сохранить его свежим.
- Разумный поступок, - согласилась Лоретта. Прагматичность - наше все 2! _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 20:50
|
|||
|
[12934] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |