Irish | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2012 15:55
Мне Пенелопа Виктория Джастис понравилась. Диана Белла Торн на второй фотографии просто замечательно подходит. Именно такая, красивая, живая, с лукавой улыбкой.
А Элизабет как-то нет. Не могу сказать что не так, и как надо, но не такая и все тут. Каролина Талула Райли тоже хороша. Они в романе все почему-то красавицы. Даже Лина-Каролина сначала описывается как вроде бы ничем не примечательная девушка, а потом на балу она уже красавица. Тишина писал(а):
Не могу вспомнить Каролину, кто это? Это бывшая служанка Элизабет, Лина, назвавшаяся потом Каролиной, своим полным именем. |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2012 16:59
Ирина, автор видимо проповедует, что с помощью шмоток, укладки и макияжа и из замухрышки можно сделать королевишну Хотя сама же и указывает, что не всем это помогает - взять хотя бы Аделаиду Уитмор, похожих на лошадей сестричек Каттинг и Пруди Пушкареву Шунмейкер
А с Каролиной тут другое - вдобавок к шмоткам дорогим у неё ещё прибавилось ощущение чувства собственной важности, как это частенько бывает у подобных особ "из грязи в князи", и это тоже играет роль в изменении внешности - спинка сразу становится ровнее, движения - плавнее, выражение лица - надменнее... Но лицо все равно остается крестьянским, пусть и миловидным. А как вам вот такие кандидатки на роль Элизабет? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Irish | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2012 17:22
LuSt писал(а):
А как вам вот такие кандидатки на роль Элизабет? Что-то у меня не открылось изображение Эмили Теннант, так я сама поискала. Такая Элизабет мне нравится. Элизабет Арнуа тоже хороша. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2012 21:29
Первая глава!
LuSt писал(а):
«Мистер Лиланд Бушар будет рад видеть вас на балу в честь членов нью-йоркского клуба автомобилистов в четверг восьмого февраля 1900 года в девять вечера по адресу Восточная Шестьдесят третья улица, дом 18». Совпадение, только на целый век позже. Первая глава, познакомилась с некоторыми действующими лицами.Интересно наблюдать за американским светским обществом прошлого века. Спасибо за главу, девочки! |
|||
Сделать подарок |
|
zerno | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 2:25
Ластик , там их много
http://www.vitalego.ru/post181116058/ и вот здесь http://fantasyflash.ru/anime/index.php?kont=pig&n=1 Дочитала первую книгу и начала вторую . Скоро буду с вами . Интересно |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 7:45
» Глава 2.Перевод: LuStРедактирование: Bad Girl Зимой общество особенно жаждет свежей крови. Так повелось с незапамятных времен и до сих пор не изменилось, а мисс Каролина Брод последней получила выгоду от этого закона природы. Её восхождение было стремительным, поскольку в ноябре об этой особе ещё никто и не слышал, а к концу декабря её имя уже мелькало во всех газетах как одной из подружек невесты миссис Пенелопы Шунмейкер. Мы узнали, что она живет в отеле «Новая Голландия» под целомудренным крылышком мистера Кэри Льюиса Лонгхорна, и, без сомнений, на неё стоит обратить внимание. Из колонки светских новостей «Нью-Йорк Империал», четверг, 8 февраля 1900 года Веселая фортепианная музыка с первого этажа ресторана «Шерриз», расположенного на пересечении Пятой авеню и Сорок пятой улицы, была слышна даже в дамской комнате и, возможно, являлась причиной происходящего там. Потому что женщины столпились в надушенной розовой водой комнате у зеркала, обрамленного металлическими завитками и закутанного в белую сетку, ниспадающую сверху словно пелена тумана. Зеркало было большим, но недостаточно для всех этих розовощеких красавиц, разодетых в шелка и кружева, наклоняющихся к нему поближе, чтобы подкрасить ресницы и надушить декольте. Они поужинали английскими фазанами с тепличной спаржей, и, дожидаясь подачи кофе, уже клевали носом. Теперь же дамы приготовились начать новую главу в истории этого вечера. Возможно, никто из собравшихся не предвкушал предстоящих событий больше, чем мисс Каролина Брод, которая стояла посреди комнаты, пощипывая веснушчатые щеки, чтобы они зарумянились. Она была одета в платье цвета бледного, но без сомнений узнаваемого, золота. Платье было подарком Кэри Льюиса Лонгхорна, человека, которого газеты часто называли самым старым холостяком Нью-Йорка. Наряд подчеркивал стройность её талии, одновременно скрывая широкие костлявые плечи под облаком обшитого золотой тесьмой кружева, а выдающие неблагородное происхождение ключицы были надежно спрятаны под пятью нитями сияющего жемчуга. Темные волосы украшали жемчужины поменьше, а зеленоватые глаза сверкали под недавно выщипанными бровями. Жемчужины её лица - пухлые губы – покрывал слой блестящей красной помады. Любая из окружающих её женщин была бы потрясена, узнав, что когда-то Каролина прислуживала такой же девушке, какой сама выглядела сейчас, или что совсем недавно она носила неказистое имя Лина Брауд. Этот весьма щепетильный факт её биографии был прекрасно известен мистеру Лонгхорну, о чем его юная подруга предпочитала не помнить. Сейчас это легко забылось, и Каролина подобрав подол платья, из-под которого словно гребень волны вырвались края кружевных нижних юбок, отошла от зеркала, направляясь к главному обеденному залу. Она шла изящной походкой, так непохожей на тяжелую поступь, которой ходила лишь несколько месяцев назад, и этим летящим шагом прошла через бесчисленное множество маленьких тускло освещенных передних и вошла в центральный зал «Шерриз». Её силуэт находился в тени балкона, но самой Каролине открылся отличный вид на огромное помещение со всеми его колоннами и стойками, белыми скатертями и изысканными цветочными композициями, спешащими официантами и ухоженными дебютантками. Лонгхорн сидел за большим столом в центре зала, где мерцающий свет, исходящий от главной люстры, сиял ярче всего. Ужиная в одиночестве, старик предпочитал крайние столики, но когда Каролина начала сопровождать его, то настояла на том, что пришло её время блистать, и Лонгхорн, посмеиваясь, согласился. Сегодня он надел свой обычный красный бархатный фрак, из-под которого виднелась старомодная рубашка с подвернутым воротником-стойкой, застегнутым под подбородком на бросающуюся в глаза пуговицу. Его волосы поседели, хотя их оставалось ещё довольно много, и, несмотря на опухший красный нос, выдававший в нем пьяницу, в лице Лонгхорна все ещё угадывались красивые черты, из-за которых в молодости он был столь завидным женихом. За его плечом стоял неотлучно находящийся при нем лакей Роберт с их пальто в руках. Увидев это, Каролина ощутила легкое предвкушение, так как знала, что символизировали пальто. Пора уходить. Не то чтобы ей не нравились китайский фарфор, коктейли с шампанским или первоклассное обслуживание в любимом ресторане её попечителя. Каролина насладилась множеством блюд (возможно, съела слишком много, поняла она, заметив, что Роберт смотрит на неё, не сходя со своего места) и вниманием других гостей ресторана, которые в последнее время относились к ней с тем же любопытством, как и она когда-то к ним. Но весь этот вечер до сих пор лишь подводил её ко второй его части, а именно: к поездке с Лонгхорном на бал у Лиланда Бушара, который теперь занял принадлежавшее ранее Уиллу Келлеру место в её мыслях и сердце. Уилл был первой любовью Каролины, но они дружили с малолетства, и теперь все это казалось лишь детским увлечением. В любом случае, Уилл теперь мертв, а остальные - как бы ужасно это не звучало - продолжают жить, чтобы узнать ещё много нового и чудесного. Ведь неужели в мире есть имя красивее, чем «Лиланд Бушар»? Оно звучало так, словно создано из богатства и очарования, и скорее всего, именно так и было. Каролина встретила Лиланда на балу в канун Рождества, и он раз за разом приглашал её потанцевать. Прикосновения его рук к талии и запястью не были ни вежливыми, ни распутными. Он крепко обнимал её, пока они обсуждали различные темы. До или после того вечера Каролина никогда не чувствовала себя так легко и прелестно, и с тех пор частенько воскрешала рождественский бал в памяти, кладя голову на подушку перед сном. Но хотя она делала все, чтобы снова оказаться рядом с Лиландом, это никак не получалось устроить. Точнее, она видела его: один раз из окна кареты Лонгхорна, когда Лиланд спешил по улице (тогда её сердце забилось при мысли о том, что он может обернуться как раз в нужную секунду), а второй раз со спины на балу, где ей так отчаянно хотелось подойти к нему, но он её не заметил. Сегодняшним вечером он принимал гостей, и Каролина выглядела так ослепительно, что он не сможет не пригласить её на танец. Её подруга Пенелопа обещала заново представить их друг другу, если Лиланд этого не сделает – и тогда он поведет Каролину в вальсе, которым она навсегда завоюет его сердце. Именно с этой упоительной мыслью она вошла в главный зал «Шерриз», готовая к вечеру, который положит начало множеству захватывающих, по её мнению, событий. Она собиралась пересечь комнату, подойти к Лонгхорну и пойти вместе с ним к главному входу без разговоров, но задержалась из-за легкого прикосновения пальцев к спине. Она развернулась вполоборота, равнодушно улыбаясь уголками губ, но когда узнала человека, прикоснувшегося к ней, все приятные мысли улетучились. - Мисс Брод! Голос звучал весело, но когда Каролина ответила собеседнику приветствием, то поняла, что её тон не отличался той же жизнерадостностью. - О. – Она покосилась на Лонгхорна, сидящего за дальним столиком, и поняла, что он ещё не заметил её. – Здравствуйте, Тристан. Тристан Ригли был высок. Редкие светлые волосы и карие глаза цвета отраженного в грязной воде заката. Хотя они познакомились совсем недавно, он уже успел как навредить ей, так и оказать помощь. Он работал продавцом в универмаге и был непревзойденным мошенником. И именно ему, первому и единственному, удалось сорвать с губ Каролины поцелуй. Она избегала Тристана, но даже если это уязвляло его, то он не выказывал обиды. Он улыбался, держа под руку грудастую женщину с огромными перьями в волосах, одетую в кричащее красное платье. Его спутница улыбалась слишком широко для местной публики. - Это миссис Портия Тилт, - продолжил Тристан, пристально глядя на Каролину. – Она с мужем лишь недавно переехали сюда с Запада. Каролина тоже оттуда. Она наследница медной империи, знаете ли, и… - Думаю, вашей подруге совсем необязательно выслушивать всю мою биографию, - холодно прервала его Каролина, уже предположив, почему Тристан появился здесь. Миссис Тилт, обладающая деньгами, но недостаточным светским лоском, поверила в обещания Тристана, что он сможет помочь ей с билетом в высшее общество. Пользуясь её доверчивостью, он выманивал из простодушной провинциалки деньги, подарки и бесплатные обеды. Миссис Тилт скоро поймет – хотя сейчас она не выглядела особо догадливой – что в общество невозможно попасть, зайдя в один из лучших ресторанов Манхэттена под руку с продавцом из «Лорд энд Тейлор». Каролина же не была такой дурочкой, и не собиралась повторять ошибок миссис Тилт. - До свидания, - завершила она разговор с улыбкой, но без объяснений. - До свидания! – радостно ответила миссис Тилт, которая слишком медленно соображала, чтобы понять, что её отшили, и двинулась вперед. Тристан – все ещё влекомый ею за руку – направился следом, но все же успел оглянуться и смерить Каролину таким тяжелым взглядом, что девушка почувствовала, будто он прощупал её с головы до ног. Слава Богу, миссис Тилт принялась громогласно говорить, и все повернули головы в том направлении, куда она шла, тем самым позволив Каролине вернуться на свое место незамеченной. - Ах, вот вы где, дорогая. – Лонгхорн одобрительно улыбнулся ей, словно любимой внучке, которая съела все конфеты и сейчас требует ещё. Затем Каролина ощутила, что ей помогают надеть пальто, и позволила Лонгхорну проводить себя ко входной двери через бесконечную анфиладу комнат. Снаружи стояла безветренная тихая ночь, и свет фонаря отражался от кажущихся желтыми луж. Было холодно, слишком холодно, чтобы двигаться, и кучеры, сдерживая лошадей, неподвижно сидели на козлах и прихлебывали горячий сидр. Лошади были укутаны в теплые попоны, и пар, вырывающийся из их ноздрей, отчетливо виднелся в морозном воздухе. Каролина уже восстановила присутствие духа после встречи с Тристаном, и с благодарным видом повернулась к Лонгхорну. Тот знал, кто она такая, но даже не догадывался о её бесстыдной связи с продавцом и о том, что именно Тристану пришло в голову из корыстных соображений подобраться поближе к старому холостяку. Лонгхорн думал, что она слишком простодушна для таких вещей, и случая изменить его мнение Каролине ещё не представлялось. Он испытывал к ней доброту, которую Каролина остро чувствовала в эту минуту. За месяцы, прошедшие со дня, когда Тристан предложил эту авантюру, она искренне привязалась к стареющему джентльмену. Ей нравились его едкие комментарии, и девушка наблюдала, как он относится к миру в целом — с непоколебимостью и равнодушием к мнению других. А ему в ней нравилось то, что он называл «искренностью», которая на самом деле была простым недостатком знаний и молчаливой готовностью признать, что ей ещё многому нужно научиться. Но вдвоем они составляли неплохую пару, и всегда с пользой проводили время вместе. - Какой милый вечер нам предстоит провести, - ласково сказала она, прикусывая нижнюю губу. Отороченный белым мехом капюшон обрамлял её лицо, а ткань тяжелого пальто была расшита золотой нитью по всей длине. Лонгхорн улыбнулся ей, и огонек – хотя, возможно, это был лишь отсвет огней ресторана позади них – зажегся в его глазах. Затем вновь появился Роберт, ведущий в поводу лошадей, которым придется их везти. Он открыл двери коляски и помог Каролине забраться внутрь, задержался на минуту, чтобы накрыть её колени шерстяным пледом, и вновь вышел на улицу. Там слуга обменялся парой слов с хозяином, а затем Лонгхорн присоединился к Каролине в коляске, со щелчком закрыв за собой дверь. - Да, вечер был приятным. – Лошади тронулись, и Каролину дернуло вперед при этих словах, произнесенных Лонгхорном. Что-то в его тоне ей не понравилось. – Приятным. Но, боюсь, я немного переел этого тяжелого соуса, да и мы с тобой слишком часто ложимся очень поздно, дорогая. Ты не будешь возражать, если сегодня мы поедем домой пораньше? Сможем выпить по бокалу мадеры в моем номере… Сердце Каролины сжалось, и радостное настроение пропало. Внезапно дом Лиланда Бушара на Восточной Шестьдесят третьей улице – она несколько раз проходила мимо него, утверждая, что восхищается архитектурой квартала – показался ей единственным местом в городе, в котором кипела жизнь. Там находилась её подруга Пенелопа Шунмейкер, ловя на себе восхищенные взгляды всех молодых людей, хотя собственные дарила только своему ослепительному мужу, искрились пузырьки в шампанском, со всех сторон слышались остроумные замечания, из-за которых ни на минуту не умолкал смех. Каролина ужасно расстроилась, и ухватилась бы за малейшую возможность, но перечить не осмелилась. Кучер уже получил указания и теперь неумолимо вез их в тот же самый отель, где, внезапно подумалось ей, они проведут все отпущенные им ночи в непрерывном круговороте мадеры и однообразия. Нижняя губа Каролины задрожала от сожаления, но её спутник, уже закрывший глаза, слишком устал, чтобы это заметить. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Тишина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 10:14
Спасибо огромное за продолжение. Вот каждый раз не знаю как относиться к Каролине. То ощущаю гнев как к интриганке, то возникает жалость, так как понимаю, что все хорошее когда-нибудь, но заканчивается и ее будущее очень прозрачно, но нет в нем счастья, она стремиться к недосягаемому, вместо того, чтоб поискать пусть и не с такой роскошью, но надежную стену. Ее покровитель не вечен, а зависть витает, а с ней и злобная месть. _________________ Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И сном окружена Вся наша маленькая жизнь. Уильям Шекспир |
|||
Сделать подарок |
|
Irish | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 12:16
Спасибо за перевод!
Тишина писал(а):
Вот каждый раз не знаю как относиться к Каролине. Похожие ощущения. Только у меня вместо жалости недоумение. Как она может верить, что все хорошо закончится? Например, могла бы попросить защиты от Тристана у Лонгхорна, что ли. А мечты о Лилане, который влюбится в нее после одного танца? Уже ведь танцевали, много раз. И тем не менее, на очередном балу он её попросту не заметил. Воздушные замки и девиз "предпочитаю не помнить" о том, что она совсем не наследница... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 15:26
Тиша,
Цитата:
То ощущаю гнев как к интриганке, то возникает жалость, так как понимаю, что все хорошее когда-нибудь, но заканчивается и ее будущее очень прозрачно, но нет в нем счастья, она стремиться к недосягаемому, вместо того, чтоб поискать пусть и не с такой роскошью, но надежную стену. Ее покровитель не вечен, а зависть витает, а с ней и злобная месть. Мудро, очень мудро. Как говорится, чем выше взлетаешь, тем больнее падать. Ирина, Цитата:
Похожие ощущения. Только у меня вместо жалости недоумение. Как она может верить, что все хорошо закончится? Например, могла бы попросить защиты от Тристана у Лонгхорна, что ли.
А мечты о Лилане, который влюбится в нее после одного танца? Уже ведь танцевали, много раз. И тем не менее, на очередном балу он её попросту не заметил. Воздушные замки и девиз "предпочитаю не помнить" о том, что она совсем не наследница... Если просить защиты от Тристана у Лонгхорна, то неизбежно придется признаваться, что именно Тристан надоумил её подмазаться к старичку. Да и Лонгхорн, думаю, счел бы ниже своего достоинства с продавцом выяснять, кто кому Вася А Лиланд... Ну семнадцать лет девчонке, дайте помечтать-то Да и Лиланд не Лонгхорн - как и многие молодые мужчины, подвержен увлечениям - на автомобилях да на спорте помешан только в путь _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 20:41
Прочитала и эту главу. Вроде бы разобралась что к чему. Но чувствую, что все-таки надо прочитать первые два романа, чтобы и детали были ясны.
Спасибо, девочки за главу! |
|||
Сделать подарок |
|
Никандра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 21:22
Спасибо, за продолжение.
_________________ Любовь одна, а подделок под неё тысячи.
Франсуа де Ларошфуко. Бог делает женщин прекрасными, а дьявол хорошенькими. |
|||
Сделать подарок |
|
Elizabeth | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 21:47
Спасибо _________________ Это невозможно!" - сказала Причина.
"Это безрассудство!" - заметил Опыт. "Это бесполезно!" - отрезала Гордость. "Попробуй..." - шепнула Мечта |
|||
Сделать подарок |
|
Одинокая волчица | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 22:11
Девочки, спасибо за новую главу! |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2012 22:14
LuSt, Bad Girl, спасибо большое за продолжение. Перевод замечательный. |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Фев 2012 19:32
Девочки, всем спасибо за поздравления и благодарности!
Вот вам мой янтарный торт Лиля, хто не сказал? Я не сказал? Обеим присылала ссылку на тему же! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 9:08
|
|||
|
[13870] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |