Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 20:36
Nafisa писал(а): Книга переведена, но на другом форуме. А у нас в каталоге чужие переводы не размещаются. Перевод в сети легко находится. Зашла в каталог, там на 3 книгу из серии Тревисы "Сладкоречивый незнакомец" 160 отзывов ( а перевода на русском нет, не издавался и не переводился) все в оригинале на английском читали? как у нас много читающих на английском, завидую... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фрейя | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 20:52
Цитата:
Перевод - Karmenn
Редактирование - Sig ra Elena Оформление - Кристюша Спасибо за быстрый старт. Нюрочек писал(а):
Как опытный организатор свадеб, я почти всегда готова к любым катастрофам, способным приключиться в сей примечательный день. Вспомнился фильм с Д.Лопес кажись , там тоже был организатор свадеб была во всеоружии, только не в сумке а в всяких умных приспособлениях Нюрочек писал(а):
– Вам стоит, наверно, привести себя в порядок, прежде чем выйдут гости. – Я достала одноразовый бритвенный станок из сумки. – Вот, возьмите. Спросите у Стивена, где можно побриться и… Ох, я себе как представлю этот момент Нюрочек писал(а):
И кстати… Я тут собираюсь поразмыслить, как вытянуть из вас «да». С удовольствием буду наблюдать за процессом NatalyNN писал(а):
что это? Если я правильно понимаю, то это пистолет для жидкого клея. Нюрочек писал(а):
Мне кажется, не было. Но я историю Джека плохо помню... у кого память лучше? Laughing
Вот и мне кажется что не было. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 407Кб. Показать --- by Натик |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 21:17
Спасибо всем, кто с нами. Книга и впрямь стоит того, чтобы почитать.
Наверно, Гейджа больше любят за то, что он самый суровый из братьев и долго сопротивлялся. Харди любят за то, что плохой мальчик. А Джо... Не буду пока говорить, какой . Он замечательный. Zirochka писал(а):
Третий роман даже не дочитала shuffle +1 Я домучила, но из вредности. Тоже из всех трех книг меньше всего понравилась, в основном по двум причинам - невразумительныного характера и поступков героиня и непонятно, почему вдруг ее полюбил Джек вот так сразу. mada писал(а):
Боже, наша героиня это что-то с чем-то! Ага! Очень интересная личность. Svetlaya-a писал(а):
Дама наша не чувствует уверенности в себе, что ж так она одевается? Чувствует, чувствует. Она очень самодостаточная. А почему так одевается, так она же объяснила - не собирается она мужчин привлекать, главное - удобство для работы, которая на первом месте. Фрейя писал(а):
Если я правильно понимаю, то это пистолет для жидкого клея. Термоклеевой пистолет, если точнее. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mada | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 21:24
Нюрочек писал(а):
latina, спасибо за подтверждение! Значит, автор решила так, за кадром Да, действительно жаль. Очень колоритная личность была. _________________ by Sad Memory |
|||
Сделать подарок |
|
Aruanna Adams | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 21:25
Цитата: Отличное начало! Огромнейшее спасибо.
Перевод - Karmenn
Редактирование - Sig ra Elena Оформление - Кристюша Джо - красавчик, но не потому что реально хорош собой. Подкупает отсутствием высокомерия и здоровым чувством юмора. Сумка Эйвори впечатлила - в моей хлама добра поменьше будет. Хотя я поняла, что пора завязывать с баулами и пора возвращаться к сумочкам а ля кошелек. И в целом девушка приятная - импонируем умение признать ошибку и извиниться за нее без заискивания. P.S. В "Сладкоречивом незнакомце" Черчиль жив и относительно бодр. По сравнению с местным "Голубоглазым дьяволом" тот перевод истории Джека и Эллы, который я где-то находила, намного хуже - гугл.транслейт или промт, похоже, вообще не правили. Мне третья книга тоже понравилась меньше предыдущих, но я грешила на плохой перевод - текст Лизы не видела. _________________ Дьявол в мелочах |
|||
Сделать подарок |
|
Nara | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 21:40
Какой перевод!!! Четвертая книга Тревисов, ммм. Девочки, огромное спасибо. С удовольствием буду следить за темой |
|||
Сделать подарок |
|
Uylichka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 21:42
Добрый вечер!)
Цитата:
Перевод - Karmenn
Редактирование - Sig ra Elena Оформление - Кристюша У меня это первый перевод который я читаю на форуме)) Оформление на высшем уровне, замечательно все так сделано)) И перевод качественный) Вообще мне безумно все понравилось!)) Девочки огромно спасибо за первую главу) А не могли бы Вы, пожалуйста, написать как называются книги про Тревисов) Хотелось бы почитать)) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 21:48
Uylichka писал(а):
У меня это первый перевод который я читаю на форуме)) О, вам тогда предстоит много-много открытий! У нас в Лиге переводчиков сплошь отличные книги и *нескромно * переводы могу что-нибудь порекомендовать. М? Серия Тревисы: 1) Сладкий папочка 2) Голубоглазый дьявол 3) Сладкоречивый незнакомец 4) наша Кареглазка Nara писал(а):
Какой перевод!!! Какие люди! Натали, привеееет! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нивера | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 22:40
Команде спасибо за перевод!
А мне стало жалко скорпиона. Храбрый, отстаивал территорию перед более грозным соперником. Про щетину - это шедевр. Интересно Эйвери ее все-таки побреет перед поцелуем? Джо, конечно, будет сопротивляться. Нюрочек писал(а):
глаза цвета темной мелассы Сначала подумала, что в тексте опечатка и глаза темно-зеленые, а потом вычитала в википедии, что меласса - это патока темно-бурого цвета. Ну раз темная, то глаза значит, шоколадные? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 104Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Шастик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 22:58
Нюрочек писал(а): Нет Черчиль был еще жив, в истории Джека.mada писал(а): Мне кажется, не было. Но я историю Джека плохо помню... у кого память лучше? Девочки, что-то я запамятовала, про смерть Черчиля было что то в прошлой книге? Или все осталось за кадром и нам об этом просто сообщают? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
latina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 23:05
Нивера писал(а):
Нюрочек писал(а): Сначала подумала, что в тексте опечатка и глаза темно-зеленые, а потом вычитала в википедии, что меласса - это патока темно-бурого цвета. Ну раз темная, то глаза значит, шоколадные?глаза цвета темной мелассы Я вот упустила этот момент, когда комментарий написала.И подумала, что имеется в виду мелисса, и зелёные глаза. А тут оказывается шоколадные... Хотя с такими профи переводчиками и профи редакторами какая опечатка? _________________ by Esmerald |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 23:07
Дорогие девочки!
Спасибо всем, кто в команде, спасибо всем, кто читает. Чтоб все текло, красиво струилось и прям переливалось. И по нашей традиции _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 23:31
Девушке с обложки как будто не 27, а на десять лет больше
Ну это как всегда Ласт-ворчун отмечается в теме попсового автора, параллельно шурша перевод. Маленькая история: попиарил перевод в группе вк, которая делает Хрустальную бухту и застолбила BEG в 2014 году, схлопотал десять лайков и стертый коммент. То есть, у нас есть конкуренты (( upd: о, конкуренты сняли книгу со своих планов, ура )) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 23:35
|
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2016 23:50
Karmenn писал(а):
Спасибо всем, кто с нами. Книга и впрямь стоит того, чтобы почитать. Это очень обнадёживает . Karmenn писал(а):
Я домучила, но из вредности. Моя вредность, похоже, давненько ушла на пенсию, судя по тому, сколько накопилось недочитанного . |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 9:32
|
|||
|
[20781] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |