Розамунда:
Карен Рэнни в своём романе "Необычная гувернантка" взяла за осноку книгу М.Стюарт 'И девять ждут тебя карет", на мой взгляд книга Стюарт написана гораздо лучше и качественней, талантлевей
...
Coco Mademoiselle:
Да девочки, почитала, я ваши сообщения, и вы меня просто шокировали. Я конечна предполагала, что многие писатели занимаются плагиатом, но, чтобы так открыто,

это уже слишком.
Morning писал(а):Вот совсем недавно
Анита меня просвятила:
Anita писал(а):
Линн Грэхем//Джоанна Лэнгтон;
Сандра Мартон//Кристин Григ;
Эмма Дарси//Элла Уорнер//Марта Гудмен
Шерон Кендрик// Элис Детли
Пенни Джордан//Инга Берристер
Диана Гамильтон//Инид Джохансон
Люси Монро//Лавиния Бертрам
Сара Крейвен//Джейн Харри
Энн Мэтер//Мэхелия Айзекс
Мишель Рид//Айра Уайз
Кэтти Уильямс//Конни Банкер
Хелен Бьянчин//Агата Мур
Хелен Брукс//Фрида Митчелл
Сандра Филд//Салли Лэннинг
Среди представленных авторов, кто у кого сдирал текст? Первые у вторых, или вторые у первых?
...
Lucrecia:

Никто ни у кого не сдирал. Просто это Панорама чудит и штампует двойников реальных авторов. Просто меняются имена автора и героев + место действия и готово - новый роман!
...
2008:
Я не знаю, то ли ошибка издательства, то ли на самом деле, кто то у кого то переписал, но роман Кей Торп "Обжигающее чувство" на 100% совпадает со 2-ой книгой из серии про Маккензи Линды Ховард. Только имена изменили.
...
vetter:
Никто не знает такого автора "
Глория Беннет"? Поскольку английского соответствия имени у нее нет, точнее нет под этим именем писательницы в англопищущей сети, то есть подозрение, что это чьи-то чужие произведения.
...
Шемор:
Действительно, попадаются книжки-малышки:одинаковый сюжет, разные имена и географические названия, а также авторы. Это ладно,хотя неприятно.Но несколько лет назад я прочитала книгу А.Рипли "Скарлет", продолжение "Унесенные ветром".Так там действие разворачивается на "Титанике". Кто-нибудь читал? Так вот потом прошла серия фильмов на телевидении, по-моему, по произведения Д.Стил. Так там, есть фильм с таким же сюжетом, причем один в один. Вопрос: кто у кого списал?
...
Helga:
На "Титанике" это круто!
Подозреваю, что это существует только в русской версии.
...
miroslava:
Читала я книгу Деборы Мей «Аромат жасмина». Героиня — дочь содержанки богатого аристократа. Маменька мечтает пристроить дочку так же, как и сама пристроилась — то есть, отдать в содержанки богатому аристократу. Героиня возмущена, бежит из дому в холод и дождь, ее подбирает и сажает в карету молодой человек, который принимает ее за «ночную бабочку». Но ничего плохого он от нее не хочет, наоборот, привозит в дом и читает лекцию о пагубности ее занятия. В конце концов она из дома выбирается и снова попадает в карету другого молодого человека — это герой романа. Он ее начинает осторожненько расcпрашивать, чем она занималась в этом доме. Оказывается, они двоюродные братья и герой хочет уличить своего добродетельного кузена (в чью добродетель он не верит) в пристрастии к греху. Героиня между делом рассказывает ему свою несчастную жизнь и делает неожиданное предложение: он должен сыграть роль кандидата в ее любовники. Пока маменька будет с ним знакомиться и решать — одобрить его или нет в качестве покровителя дочери, у дочки будет время наладить свою жизнь без влияния и диктата матери. Герой соглашается и на следующий день едет в дом героини, рассчитывая не только помочь бедной девушке, но и по ходу дела соблазнить ее и сделать своей любовницей...
Читаю я, читаю и вдруг начинаю понимать, что все это мне уже известно, хотя книгу этого автора впервые держу в руках. Порылась в памяти и вспомнила — точно такой же сюжет был в романе Крэн (Кран) «Идеальная любовница»! Ну все, абсолютно все сходится. Только у Мэй дело происходит в Австро-Венгрии, а у Крэн — в Англии. И «спаситель» героини, который отговаривает ее от проституции — это не кузен героя, а знаменитый в свое время премьер-министр Гладстон, который в действительности таким образом спасал души лондонских «ночных бабочек».
Дальнейшее сходство было не менее разительным. Героев в момент грехопадения в обеих романах застукал отец героини, который до этого редко появлялся в ее жизни. Он же заставил их пожениться. И так же герой после брачной ночи бросает свою жену в имении и уезжает в столицу (в одном случае — в Вену, в другом — в Лондон). И мать героини точно также обижается на отца, который не хотел ее присутствия на свадьбе дочери и тем самым показал, что их многолетняя связь ничего для него не значит — его давняя любовница в его глазах просто банальная содержанка, а не достойная уважения подруга и возлюбленная, как она думала все эти годы. И героиня так же решает ехать вслед за героем и бороться за его любовь. Только в одном романе на этот шаг ее подталкивает дядя героя (у Мей), а в другом — его мать (у Крэн). И т.д., и т.п.
Судя по годам, Крэн написала свой роман раньше, чем Мей свой. Я еще могу понять, когда воруются отдельные сюжетные коллизии, но слизать практически весь сюжет... это уже слишком.
...
Nissa:
Lapunya писал(а):Недавно прочла "Незнакомец в моих объятиях" Л.Клейпас. Мне кажется, что есть параллель с "Нечто чудесное" Д.Макнот. Разве нет?
Все-таки у Клейпас после долгой разлуки домой возвращается не муж!!! А тот, кто выдает себя за мужа. Ггерой пошел на крайность, чтобы добиться любимой. Это меня и зацепило в романе. А вот героя Макнот я прибить хотела. Так поступить со своей юной женой, а потом еще иметь наглость подозревать ее в ... Единственное, что похоже (на мой взгляд) это то, что женщина долгое время живет без супруга, уже решив, что его нет в живых, а тут...
Меня вот, что смущает: Читаю за туманным горами К.Монинг, дошла до сцены, когда Хоук говорит, что будет приручать героиню как соколенка. Запрет ее в темной комнате, закроет ей глаза, чтобы она была в темноте, она будет слышать его голос (он ей поет), чувствовать его руки (будет ее кормить), он повесит на нее колокольчики и т.п. Я испытала шок! Это, конечно не плагиат!! Ни в коем случае!!! Я думаю, Монинг не читала того автора. Просто идея перенести правила приручения соколов на женщин пришла и той и другой. А вам это приручение никого не напоминает?
...
fanni:
Меня тоже раньше возмущали попадающиеся книги разных авторов с одинаковым сюжетом.
Но потом на форуме "Мечтательница" я прочитала тему "Двойники, или "Панорамные" разоблачения" - девочки этого форума максимально собрали сведения о таких книгах - и поняла, что зная, под каким именем в Панораме издается любимый автор, то можно дополнительно прочитать еще много его книжек. Например, 14 романов Миранды Ли под именем Лесли Мэримонт, столько же романов Эммы Дарси под именем Эллы Уорнер и т.д. Список поистине неисчерпаемый, более 20 страниц текста.
Корректно ли будет разместить этот список на нашем форуме?
...
Coco Mademoiselle:
fanni писал(а):Список поистине неисчерпаемый, более 20 страниц текста.
Корректно ли будет разместить этот список на нашем форуме?
Я лично только ЗА
...
Lapunya:
Недавно начала знакомство с несколькими новыми писательницами - Анной Грейси и Мэри Патни. Так вот, у последней прочла один роман и начала второй. У Грейси немного больше. Только начав чтение романа "Розы любви" из серии "Падшие ангелы" Патни, подумала, что у двух авторов весьма похожий стиль. Меня это абсолютно не напрягает, ведь нравятся обе, но только это вопиющее сходство - у обеих в сериях фигурируют 4 мужчины - падшие ангелы, архангелы - носящие имена этих самых архангелов - Михаил, Рафаил, Гавриил (Габриэль) и Люцифер. Похоже и время повествования - начало 19 века, Наполеоновские войны и т.д. Что это? Плагиат или заимствование? Или же просто совпадение?
...
vetter:
Lapunya писал(а):Недавно начала знакомство с несколькими новыми писательницами - Анной Грейси и Мэри Патни.
Патни написала свои романы несколько раньше (лет на 10-15)
...
Lapunya:
vetter писал(а):Lapunya писал(а):Недавно начала знакомство с несколькими новыми писательницами - Анной Грейси и Мэри Патни.
Патни написала свои романы несколько раньше (лет на 10-15)

так что, Грейси у нее копирует?
...
vetter:
Lapunya писал(а):так что, Грейси у нее копирует?
Ну, тут сказать сложно, каждый читатель решает эту проблему для себя сам. Вот нот тоже только 7 и всегда возникают споры, а не слямзил ли тот или иной копозитор у другого какую-нибудь тему, слегка ее подредактировав
...