Джайлин:
Spate писал(а):Я договорилась с Илоной, мы с ней уже работали в паре над Бэлоу, теперь попробуем с Хупер. Хупер для нас обеих немного вновинку, я раньше только Аманду читала, а больше у меня ничего не пошло, но эта серия тоже показалась мне интересной.
в общем, меня Илона будет редактировать.
уже понемногу начала переводить. довольно интересный слог у автора, не простой

Аха, слог у нее и вправду очень интересный.
...
Паутинка:
А мне Nathalte согласилась помочь, за что ей большое спасибо
У меня в главе встречается название выставки "Mysteries Past". Как будем переводить: "Загадки прошлого", "Тайны канувшего в лету" или еще как?
...
Inna:
Паутинка, думаю, что лучше Загадки прошлого.
Спэйт, Линн, ага я первую главу у нее еле могла читать, а сейчас как-то приноровилась, даже сама удивляюсь. Привыкла, наверно....
...
Тигрёнок:
Я тоже думаю, что "Загадги прошлого" лучше звучит и немного короче, естественно.
...
Sonata:
Девчонки может кто-то аннотацию напишет про что роман

, а то любопытство просто мучает меня
...
Inna:
Соната, я тут в начале написала, в самом первом посте. Там и аннотация всего на строчку...
...
Sonata:
Inna писал(а):Соната, я тут в начале написала, в самом первом посте. Там и аннотация всего на строчку...

упс прости, иногда торможу и не могу привыкнуть что они бывают очень коротенькими, аннотации
...
Inna:
Да ничего, я ж потом добавила. Когда нашла в конце-концов обложку
...
Spate:
Inna писал(а):Эксперт по безопасности Вульф Найкерсон сталкивается с достойным противником в лице Шторма Тримейна , одним из лучших проектировщиков современной системы безопасности.
Инна, Шторм, это, насколько я поняла, она

)) главная героиня

) Хотя сам главный герой на ее месте ожидал увидеть мужчину

)
Тигренок, Инна, я тоже голосую за
"Загадки прошлого"
...
Паутинка:
Девочки, а вас не смущает, что девушку зовут Шторм? Может хотя бы Сторм или еще как
...
Spate:
Паутинка, меня немного смущает, но Сторм звучит тоже не намного лучше... с другой стороны, Шторм - говорящее имя

) может у нее характер такой? тогда имеет смысл оставить гооврящее имя...
вообще по-английски это имя звучит как "стом" - но это еще хуже, имхо

))
я все-таки склоняюсь больше к Шторм...
...
Лика:
Девочки, всем привет! Кто хорошо знает английский - давайте уточним, т.к. название выставки не раз встречается в 1 книге, надо определиться с названием, оно ведь проходит через всю серию. Я пока переводила "Тайны прошлого" - речь идет о драгоценных камнях со своей историей. Можно в принипе, перевести и как "Загадки прошлого", но как правильнее? Мне кажется, что тайны звучит более зловеще - ведь многие камни имеют весьма кровавую историю.
...
Spate:
Лика, тайны действительно звучит более интригующе! "тайны прошлого" - мне нравится
...
Паутинка:
Лика писал(а):Девочки, всем привет! Кто хорошо знает английский - давайте уточним, т.к. название выставки не раз встречается в 1 книге, надо определиться с названием, оно ведь проходит через всю серию. Я пока переводила "Тайны прошлого" - речь идет о драгоценных камнях со своей историей. Можно в принипе, перевести и как "Загадки прошлого", но как правильнее? Мне кажется, что тайны звучит более зловеще - ведь многие камни имеют весьма кровавую историю.
Тогда только "Тайны прошлого"!
...
Джайлин:
Spate писал(а):Лика, тайны действительно звучит более интригующе! "тайны прошлого" - мне нравится

Я тоже за "Тайны прошлого".
...