Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Кей Хупер - Hunting the Wolfe


Джайлин:


Spate писал(а):
Я договорилась с Илоной, мы с ней уже работали в паре над Бэлоу, теперь попробуем с Хупер. Хупер для нас обеих немного вновинку, я раньше только Аманду читала, а больше у меня ничего не пошло, но эта серия тоже показалась мне интересной.
в общем, меня Илона будет редактировать.
уже понемногу начала переводить. довольно интересный слог у автора, не простойSmile

Аха, слог у нее и вправду очень интересный.

...

Паутинка:


А мне Nathalte согласилась помочь, за что ей большое спасибо rose

У меня в главе встречается название выставки "Mysteries Past". Как будем переводить: "Загадки прошлого", "Тайны канувшего в лету" или еще как?

...

Inna:


Паутинка, думаю, что лучше Загадки прошлого.

Спэйт, Линн, ага я первую главу у нее еле могла читать, а сейчас как-то приноровилась, даже сама удивляюсь. Привыкла, наверно....

...

Тигрёнок:


Я тоже думаю, что "Загадги прошлого" лучше звучит и немного короче, естественно.

...

Sonata:


Девчонки может кто-то аннотацию напишет про что роман , а то любопытство просто мучает меня

...

Inna:


Соната, я тут в начале написала, в самом первом посте. Там и аннотация всего на строчку...

...

Sonata:


Inna писал(а):
Соната, я тут в начале написала, в самом первом посте. Там и аннотация всего на строчку...

упс прости, иногда торможу и не могу привыкнуть что они бывают очень коротенькими, аннотации

...

Inna:


Да ничего, я ж потом добавила. Когда нашла в конце-концов обложку

...

Spate:


Inna писал(а):
Эксперт по безопасности Вульф Найкерсон сталкивается с достойным противником в лице Шторма Тримейна , одним из лучших проектировщиков современной системы безопасности.

Инна, Шторм, это, насколько я поняла, онаSmile)) главная героиняSmile) Хотя сам главный герой на ее месте ожидал увидеть мужчинуSmile)

Тигренок, Инна, я тоже голосую за "Загадки прошлого" Smile

...

Паутинка:


Девочки, а вас не смущает, что девушку зовут Шторм? Может хотя бы Сторм или еще как shuffle

...

Spate:


Паутинка, меня немного смущает, но Сторм звучит тоже не намного лучше... с другой стороны, Шторм - говорящее имяSmile) может у нее характер такой? тогда имеет смысл оставить гооврящее имя...
вообще по-английски это имя звучит как "стом" - но это еще хуже, имхоSmile))
я все-таки склоняюсь больше к Шторм...

...

Лика:


Девочки, всем привет! Кто хорошо знает английский - давайте уточним, т.к. название выставки не раз встречается в 1 книге, надо определиться с названием, оно ведь проходит через всю серию. Я пока переводила "Тайны прошлого" - речь идет о драгоценных камнях со своей историей. Можно в принипе, перевести и как "Загадки прошлого", но как правильнее? Мне кажется, что тайны звучит более зловеще - ведь многие камни имеют весьма кровавую историю.

...

Spate:


Лика, тайны действительно звучит более интригующе! "тайны прошлого" - мне нравитсяSmile

...

Паутинка:


Лика писал(а):
Девочки, всем привет! Кто хорошо знает английский - давайте уточним, т.к. название выставки не раз встречается в 1 книге, надо определиться с названием, оно ведь проходит через всю серию. Я пока переводила "Тайны прошлого" - речь идет о драгоценных камнях со своей историей. Можно в принипе, перевести и как "Загадки прошлого", но как правильнее? Мне кажется, что тайны звучит более зловеще - ведь многие камни имеют весьма кровавую историю.

Тогда только "Тайны прошлого"!

...

Джайлин:


Spate писал(а):
Лика, тайны действительно звучит более интригующе! "тайны прошлого" - мне нравитсяSmile

Я тоже за "Тайны прошлого".

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню