Беата-София | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2010 20:11
Всем привет! Девочки спасибо что продолжаете перевод серии. Рейдж мой самый любимый из всех братцев. И действительно - кому не нравиться пусть не читают. Спасибо. |
|||
Сделать подарок |
|
Sunny Song | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Ноя 2010 22:42
Спасибо огромное девочкам-переводчицам!!!Только сегодня закончила читать "тёмного любовника", нахожусь под неизгладимым впечатлением!!! |
|||
Сделать подарок |
|
ptashka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2010 7:16
Девушки, вы просто молодцы!!!
Очень рада, что взялись за перевод этой книги, буду читать с удовольствием! |
|||
Сделать подарок |
|
кариша | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2010 14:41
Ох,девочки золотые вы наши переводчики и бетачки!!!!!!! Мы на вас и надеемся!!!ВСЕГДА!!!! Только закончила читать первую книгу------ОТПАД даже ОТПАДИЩЕ(если можно так сказать)!!!! А тут такая прекрасная новость-вторая из серии!!! _________________ Проснулась,умылась,нарядилась,улыбнулась и пошла украшать мир! |
|||
Сделать подарок |
|
lubonka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2010 22:37
|
|||
Сделать подарок |
|
Karo | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Ноя 2010 8:48
Девочки, СПАСИБО огромнейшие за то, что несмотря ни на что продолжаете переводить серию и радовать своих читателей!!!
_________________ Неопытная любовь говорит: "Я люблю тебя, потому что ты мне нужна"; опытная: "Ты мне нужна, потому что я люблю тебя".
Эрик Фромм. |
|||
Сделать подарок |
|
leina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Ноя 2010 12:04
|
|||
Сделать подарок |
|
lionela | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Ноя 2010 16:20
Огромное Спасибо!! Легкого Вам перевода. |
|||
|
Гориан | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Ноя 2010 19:26
Девушки, может это не совсем по теме, но интересно узнать - у всех книг в серии такие многозначные названия. Ведь "Вечный любовник" просто означает, что Рейдж бессмертный (ну или долгоживущий), а вот "Навеки " несет абсолютно другую эмоциональную окраску. На днях в библиотеках выложили "Разоблаченный любовник", но ведь разоблачение это открытие какой либо тайны, чаще всего неблаговидной. Я начала подбирать варианты и у меня получилась примерно такая цепочка: разоблаченный... открытый... найденный... обретенный... "Обретенный любовник" так кажется ближе по смыслу. Скажите в других книгах такие же разночтения в названиях? |
|||
Сделать подарок |
|
Милочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Ноя 2010 9:51
Гориан писал(а):
Девушки, может это не совсем по теме, но интересно узнать - у всех книг в серии такие многозначные названия. Ведь "Вечный любовник" просто означает, что Рейдж бессмертный (ну или долгоживущий), а вот "Навеки " несет абсолютно другую эмоциональную окраску. На днях в библиотеках выложили "Разоблаченный любовник", но ведь разоблачение это открытие какой либо тайны, чаще всего неблаговидной. Я начала подбирать варианты и у меня получилась примерно такая цепочка: разоблаченный... открытый... найденный... обретенный... "Обретенный любовник" так кажется ближе по смыслу. Скажите в других книгах такие же разночтения в названиях? |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Ноя 2010 14:50
Гориан, у нас они звучат так.
Темный любовник Любовник навеки Пробужденный любовник Обретенный Любовник Освобожденный Любовник Возвеличенный любовник Отмщенный любовник Возлюбленный мой Вы можете пройти в библиотеку сайта и посмотреть там выложенные (переведенные) аннотации и названия, которые будут идти в серии у нашей команды. Мы подбирали их, исходя из сюжета и личного восприятия книг. Да, все названия несут какой-то смысл, потому, что касается этой книги, мы предпочли "НАВЕКИ", учитывая, что Рейдж не вечен. Каждый может понимать название по-своему, но ТАК видим их мы _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Гориан | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Ноя 2010 8:06
Спасибо за пояснения, а то у меня с английским плохо и я думала, что неправильно перевела названия, а оказывается все зависит от интерпретации переводчика. |
|||
Сделать подарок |
|
Princessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Ноя 2010 9:50
А вам не кажется, что Отомщенный любовник звучит намного лучше? |
|||
Сделать подарок |
|
кариша | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Ноя 2010 16:14
Главное в этих названиях ЛЮБОВНИК !!! А навеки или навсегда _________________ Проснулась,умылась,нарядилась,улыбнулась и пошла украшать мир! |
|||
Сделать подарок |
|
Princessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Ноя 2010 20:08
Поддерживаю, но я про название 7й книги говорю. Он же отомстил, а не отмстил. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 13:00
|
|||
|
[9924] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |