Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Исторический момент


vetter: > 16.04.13 16:31


Ах да, ледники! забыла

А как его в Каир доставляли, да еще и там он сохранялся - вот загадка почище фараонов

...

Нюрочек: > 07.05.13 18:58


А groom у нас грум или конюх? Кто будет сопровождать аристократа на прогулке?

...

gloomy glory: > 07.05.13 19:49


 » Обслуживающий персонал конюшни

Аня, тыц - про весь персонал конюшни))
Сопровождает - грум.

...

Москвичка: > 07.05.13 20:56


gloomy glory писал(а):
Аня, тыц - про весь персонал конюшни))
Сопровождает - грум.


"Тыц" - это замечательно, сразу всё видно, красиво так, иллюстративно... Но вот отдельные посты, темы или даже целые сайты имеют обыкновение со временем исчезать. Ищи-свищи потом по всему Интернету! А потому предлагаю нашим знайкам не только тыкать указающим перстом, посылать по нужному адресу, но и выкладывать сжато соответствующий материал. Вот в этой "конюшенной" статье, например, рассказывается, что грумов-то много было, оказывается. И, что для нас является одним из главных достоинств, даже имеется перевод английских терминов.

И т.к. инициатива тыкающего наказуема, Крис, предлагаю тебе выложить здесь мини-словарик, англо-русский, толковый. Про грумов, конюхов, кучеров и иже с ними. Права и обязанности. Wink

...

Фуся: > 19.06.13 00:41


Какая замечательная темка мне попалась)))
Девочки, спасибо за интересную информацию Flowers
Москвичка писал(а):
В Британии XIX века женщин осуждали за чаепитие

с интересом прочитала и так чаю захотелось)))Из чувства противоречия наверно Mr. Green

...

LuSt: > 05.07.13 12:52


Девочки, а как бы русифицировать название страны Caerdicca Unitas? (это современная Италия, в романе проекция на средневековье, например, территория России именуется Уралией, Скандинавии - Скальдией, а Великобритания - Альбой, и эти названия интуитивно понятны, а вот эта "Объединенная Кердика" к чему?)

...

Sig ra Elena: > 05.07.13 13:13


Ластик, там есть такая фраза в описании:

La Serenissima e la ricerca delle guardie

Trovandosi solo davanti a strade senza uscita Phèdre decide di raggiungere La Serenissima in Caerdicca Unitas, per riuscire a trovare le guardie scomparse di Troyes-le-Mont.

Серениссима - это название Венецианской республики.
LuSt писал(а):
Caerdicca
может быть от слова cuore/cardio; - сердце/сердечный?

Потому что ты читаешь - Кардика, а я - на ит. манер - Каэрдика.

...

LuSt: > 05.07.13 13:17


Да, Лена, про Серениссиму я в курсе... Все названия уже в глоссарий внес, только с этим нестыковка (
Вот как сердце с unitas-ом увязать?

...

Sig ra Elena: > 05.07.13 13:36


LuSt писал(а):
Вот как сердце с unitas-ом увязать?

Так Венец. република считала себя пупом земли, типа центром Вселенной. Куоре - центр человека. Ну вот как-то исходя из этого. У меня с логикой хорошо, с фантазией плохо. Поэтому аналогия мне ясна, как обозвать - нет.
Подожди, может, кто подскажет.
Центр Объединенных Республик? Если косят под средневековье, то объединение городов-государств - норма.

...

LuSt: > 05.07.13 13:46


Лена, ну да, аналогия вроде понятна... Венеция входит в эту Caerdicc-у, и да, после падения Тиберия (то есть, Рима) вся страна - это объединение городов-государств...

...

Sig ra Elena: > 05.07.13 13:53


Ну если там все такое поэтичное, типа Тиберий, то можно дожать до Единение Сердец.
Ведь Серениссима - это Безмятежнейшая. Эк завернули, да? А мы что - хуже?

...

KattyK: > 05.07.13 14:13


Ластик, Лена, так и хочется назвать "Кардикский союз", но опять же если Туманный Альбион известен всем, то тут придется давать ссылку и пояснять, что автор имеет в виду.

...

Amica: > 05.07.13 14:24


Ластюш, посмотрела синонимы к слову "союз":
Цитата:
уния, коалиция, конфедерация, альянс, содружество, лига, федерация

и так далее, но всё как-то не то. no Или подойдёт что-то?

О, вот ещё из какой-то книги объяснение:
Цитата:
Caerdicca Unitas является именем, данным коалиции свободно союзнических городов-государств в полуостровном регионе к югу от Терра д'Анже и Сколдии. Они - бывшие области империи Tiberium, и являются фантазией, эквивалентной из городов-государств средневековой Италии, с Tiberium, ссылающимся на Римскую империю. Языком, на котором говорят их люди, является Caerdicci; они известны как великие ученые и мастера.

Только всё равно не по-русски. Sad
Взяла отсюда.

...

Sig ra Elena: > 05.07.13 14:44


Amica писал(а):
Языком, на котором говорят их люди, является Caerdicci; они известны как великие ученые и мастера.

А это - прямиком к этрускам и veneziani.

...

LuSt: > 05.07.13 15:03


Амичка, это из этой же книги Smile
Ох, у меня больше не в союзе затык, а в этой Caerdicca - там же и народ называется, и язык, производные от сердца будут как-то по дурацки звучать (сердечный язык? wtf?)
Пока что у меня Каэрдианский союз, каэрдианцы, каэрдианский язык.
Но мне почему-то казалось, что был какой-то реальный прототип исторический этому названию. Типа Священная Римская Империя (но тогда к чему Caerdicca?) Лена, нет ли в Италии сходного топонима, гор, географических объектов?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение