mada | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 17:20
Ура! Сразу две главы! Спасибо большое. Насколько я понимаю, еще должен быть эпилог?
_________________ by Sad Memory |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 17:22
» ЭпилогУРА!!!!! МЫ ЗАКОНЧИЛИ!!!!! ВСЕМ_ВСЕМ_ВСЕМ, принимавшим участие в переводе, ОГРОМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО!!!!!************************* Эпилог (перевод: льот, редакторы: Nara, vetter) Коль, музыка, ты - пища для любви, Играйте громче… Уильям Шекспир[1] Путь от Кэррадайс-Эбби к церкви Святого Джайлса был коротким и проходил по очаровательной узкой тропе, вьющейся между высокими деревьями. Церковь построили в шестнадцатом столетии, ее пол, выложенный большими каменными плитами, за многие годы стал абсолютно гладким. Сооруженное из местного камня здание частично обили внутри дубовыми панелями и оштукатурили вокруг алтаря. За эти годы храму были подарены несколько прекрасных витражей для окон, которые в этот великолепный июньский день залили церковь прекрасным разноцветным светом. На стенах размещались вырезанные дощечки с различными именами и небольшие памятные плиты, среди которых находились и несколько медных пластин с изображением средневековых рыцарей и дам. В этот день вся церковь была уставлена цветами: розово-белыми клематисами, дикими фиолетовыми орхидеями, лилиями, высокими сливочными каннами[2], ароматными чубушниками[3], побегами лаванды, и массой роз. Аромат последних – всех оттенков и размеров: еще свернутых в бутоны и пышных, в полном цвету, – заполнил церковь. Те же самые цветы покрывали маленькую каменную пирамиду из камней, находящуюся за церквушкой. Девочки Мерридью положили их там накануне, взяв с собой нового члена семьи: недавно крещеную Аврору, которую несла ее крестная мать Дори. Дубовые скамейки были заполнены неспешно беседующими людьми. Тихо играл орган. Последние гости все еще прибывали. На передней скамье сидели Пруденс с Гидеоном и Эдвард с Чарити. Мать Джайлса устроилась от них через проход. Позади нее расположилась леди Госфорт и группа ее друзей. Остальных гостей семьи Мерридью Себастьян не знал. Пруденс толкнула локтем своего мужа. Себастьян и Джайлс провели последние десять минут, нервно прохаживаясь вдоль алтаря, каждые несколько секунд бросая взгляд на двери. Трудно сказать, кто из них казался более взволнованным – Джайлс или Себастьян. Наконец они прекратили вышагивать, очевидно, заспорив своими низкими голосами. – Интересно, о чем это они? – прошептала Пруденс. *** – Но у нее же нет груди! – воскликнул Себастьян. – Ты не можешь жениться на плоскогрудой женщине! – Что? О, – Джайлс застонал, вспоминая старый разговор. – У леди Элинор грудь есть, хорошо... крошечная, изящная грудь... которой я чрезвычайно увлечен. Я сам не свой от страсти, Бастиан. Я! Губы Себастьяна задрожали от еле сдерживаемого смеха. Джайлс продолжал: – Знаешь, я даже скучаю – нет, я тоскую по тому времени, когда она носила платья из семнадцати акров серой ткани! – Откуда такие перемены? Джайлс снова вздохнул. – Ниоткуда. Я жаждал ее еще до того, как она взяла манеру ходить полуголой и носить одежду ярких расцветок! Но, по крайней мере, пока она задыхалась в своих серых тряпках, она оставалась моей личной особой тайной. Теперь же... – Ты ревнуешь к мужчинам, смотрящим на нее? – Себастьян не верил своим ушам. – Ты?! – Так трогательно, правда? У меня отсутствует сила воли, я теряю контроль, даже чувство собственного достоинства, как только дело касается этой женщины. Я опьянен – слащавая, сентиментальная чушь! Как я умудрился попасть в эту жалкую ситуацию? Себастьян улыбнулся. – Полагаю, это называется «влюбиться». – Я всегда думал, любовь – игра, – мрачно заметил Джайлс. – А я всегда думал, это сказка для детей, но мы оба оказались неправы, тебе так не кажется? – Да. – Джайлс вытащил из кармана часы и впился в них взглядом. – Похоже, мои часы остановились. – Нет, не остановились. – Значит, они опаздывают? – Нет, разве только на минуту. Мы прибыли раньше, помнишь? Они уставились на дубовые церковные двери, но там не было никакого движения, ни одного признака появления невесты. Через секунду Себастьян произнес: – И надолго леди Элинор оставила свои серые тряпки? – М-м-м. Она вдруг обнаружила, что они не действуют, как ей бы хотелось. Сам видишь, - произнес Джайлс слегка самодовольным тоном. – Вижу... ты уверен в своем решении? Она ведь старше тебя, по крайней мере, лет на десять. - Себастьян решил, что Джайлс съест каждое слово. – Всего лишь на шесть. – На лице Джайлса мелькнула усмешка сатира. – Но недостаток лет я восполняю опытом. – Я слышал, она проста, как дерево. Джайлс отмахнулся полным отвращения жестом. – Я в самом деле так говорил? Ну, и дурак же я был! Ее внешность не вписывается в общепринятые стандарты, но как только она прекратила укладывать волосы в эту отвратительную... – Он обхватил руками свою голову. – Она – самая прелестная маленькая красавица, Бастиан. Себастьяну весь этот разговор доставлял чрезвычайное наслаждение. – Но ты танцевал с ней лишь однажды, и она посчитала тебя противным! Тебя! Джайлс удовлетворенно осмотрел свою персону. – Она передумала, – промурлыкал он. Себастьян покачал головой в притворном огорчении. – А я-то думал, она проницательная женщина. – Так и есть. Тебя же она не хотела. А захотела меня. Что показывает наличие превосходного вкуса, если хочешь знать. – Фу! – Себастьян, сдаваясь, махнул рукой. – Как я и говорил ранее, ее единственная страсть – добрые дела. Сироты и благотворительность. Возможно, ты просто объект этой самой благотворительности? – Отнюдь, – Джайлс погрозил ему пальцем и довольно произнес: – Ты забыл про ее увлечение наукой. Столь неожиданный поворот заметно удивил Себастьяна. – Я об этом помню. Но какое отношение к тебе имеет наука? Джайлс спокойно пояснил: – Следующие двадцать лет или около того леди Элинор планирует провести в более глубоком изучении некоторых теорий своей матери. И я буду ее единственным помощником. На ум Себастьяну пришла, по крайней мере, дюжина наиболее сумасшедших теорий леди Эннисмор, ни одна из которых не стоила более чем поверхностного взгляда, уже не говоря о двадцати годах серьезного исследования. – Ты, должно быть, шутишь. Какие теории? Джайлс походил на кошку, проглотившую канарейку и запившую ее кувшином сливок. – Те, что касаются возбуждения не поддающейся контролю мужской страсти. Себастьян был шокирован. – И я стану единственным объектом ее изучения, – скромно доложил Джайлс. – Знаю, задача очень утомительная, но у всех Бемертонов сильно развито чувство благородства, и мы всегда находим возможность его проявить. Кроме того, ты же знаешь, я всегда с удовольствием отдавался... науке. Дубовые двери открылись, и мужские умы, до этого столь поглощенные беседой, вмиг лишились всех мыслей. Орган зазвучал громче, Себастьян и Джайлс, сглотнув и выпятив грудь, заняли места у алтаря. Четыре подружки невест, до боли прекрасные в своей свежей, яркой молодости, торжественно зашагали по проходу. Сначала Дори и Кэсси, за ними Грейс и Фейт. Наконец вошла Хоуп – видение в сливочном шелке и кружевах – под руку с двоюродным дедушкой. Глаза Себастьяна затуманились, он перестал видеть кого-либо, кроме своей обожаемой женщины, идущей к нему по проходу. Его прекрасная, любящая Хоуп. Его Надежда, навсегда. За ней шла леди Августа под руку с маленькой стройной женщиной – леди Элинор Вайтлоу – также одетой в кружева. И глаза Джайлса затуманились, он тоже перестал видеть кого-либо, кроме своей любимой женщины, приближающейся к нему. Наконец-то. Звучание органа перешло в финальное крещендо[4], великолепно одетый священник вышел вперед, свадебная церемония началась. Свадьба Себастьяна Рейна и Хоуп Мерридью. Джайлса Бемертона и леди Элинор Вайтлоу. *** Позже были смех и слезы, крепкие поцелуи и объятия. А вечером все пировали и танцевали, играла прекрасная музыка. Хоуп и Себастьян стояли, целуясь, на террасе. Ночь была теплой, а луна – полной, и они планировали сбежать, чтобы впервые заняться любовью как муж и жена. Но стоило им сделать шаг в сторону, как в зале заиграли вальс. – Потанцуй со мной, муж мой. – Хоуп подняла руки. – Это – последний вальс вечера, а ты знаешь, что я никогда не танцевала его ни с кем, кроме тебя. Себастьян не ответил. Он вообще за весь день произнес не так уж много слов. И он сомневался, что ему удалось бы поправить положение. Его сердце переполняли эмоции, выразить которые простыми словами было невозможно. Она избавила его от теней прошлого и привела в свой уникальный, особый мир, полный света. Света любви. Себастьян прижал Хоуп к себе, целуя глубоко и страстно. Пока они поцеловались, их тела тихо двигались в такт музыки. Они медленно танцевали, чувственно прижимаясь друг к другу так, что между ними не осталось места: грудь к груди, бедро к бедру. Два человека, танцующие, как один, купающиеся в лунном свете, живая часть музыки в теплом вечернем воздухе. И это было прекрасно. _____________________ [1] «Двенадцатая ночь или Что угодно», У. Шекспир. Перевод А. Кронеберга [2] Канны - название происходит от греческого слова 'kanna' — тростник, по некоторому сходству в строении стебля. Род насчитывает около 50 видов, произрастающих в Южной и Центральной Америке, Индии и Китае. Многолетние, травянистые растения с клубневидными корневищами. Стебли прямостоячие, неветвящиеся. Листья крупные, эллиптические или овально-продолговатые, заостренные, 25-80 см длиной и 10-30 см шириной, зеленые, полосатые или пурпурно-бронзовые. Цветки красные, оранжевые, желтые, розовые различных оттенков или белые, без запаха, крупные, ассиметричные, на коротких цветоножках, собраны в конечные кистевидные или метельчатые соцветия. Плод — коробочка. Семена крупные, от светло-коричневых до черно-коричневых. В 1 г до 5 семян. В Европу канны интродуцированы в 1596 г. Очень эффектное, мощное лиственно-декоративное растение с пышными листьями и красивыми ярко-окрашенными цветами. По цвету своих декоративных листьев канны подразделяются на зеленолистные, краснолистные с бронзовыми оттенками и с полосатыми листьями. У некоторых сортов канн листья темно-фиолетового и черно-пурпурового цвета. Есть сорта канн, разводимые исключительно из-за красоты их листьев. Цветы канн преимущественно в красных, розовых и желтых тоннах. Цветение зависит от характера подготовки растения. В благоприятных условиях канны зацветают вскоре после высадки в грунт и обычно цветут с июля до заморозков. В культуре распространены преимущественно крупноцветные сорта канн, происходящие от Canna indica. [3] Чубушник – род кустарников из семейства Гортензиевые. В России часто этот кустарник неправильно называют жасмином за выраженный сладкий аромат цветков у некоторых видов чубушника. Название пошло от латинизированного греческого названия душистокого кустарника 'philadelphos', названного по имени египетского царя Птолемея Филадельфа и занимавшегося естественной историей. В прежние времена полые побеги представителей этого рода использовались для изготовления чубуков курительных трубок, откуда произошло русское название рода. Насчитывает около 50-70 видов и множество сортов. В природе чубушники произрастают в Северной Америке, Западной Европе и Восточной Азии. В нашей стране дикорастущие чубушники встречаются на Дальнем Востоке — ч. тонколистный (Ph. tenuifolius), ч. Шренка (Ph. schrenkii), и в подлеске горных лесов Кавказа — ч. обыкновенный (Ph. coronarius), ч. кавказский (Ph. caucasicus). Все виды — листопадные кустарники с многочисленными прямыми стволиками, покрытыми тонкой, серой корой. У многих видов у молодых побегов кора коричневая, отслаивающаяся; древесина твердая,с широкой сердцевиной. Из полых стволиков чубушника изготовляли мундштуки и чубуки, отсюда и русское название кустарника. Листья простые, в зависимости от вида от 2 до 7 см длиной, яйцевидные, удлиненные или широкояйцевидные. Цветки образуются на концах коротких молодых побегов и собраны в кисти по 3-5 штук (иногда 7-9). У одних видов они чрезвычайно душистые, у других поражают тонким, едва уловимым ароматом; есть чубушники вовсе без запаха. [4] Для обозначения постепенного изменения громкости используются термины креще́ндо (итал. crescendo), обозначающий постепенное усиление звучания, и диминуэ́ндо (итал. diminuendo), или декреше́ндо (decrescendo) — постепенное ослабление. В нотах они обозначаются сокращённо как cresc. и dim. (или decresc.). Для этих же целей используются особые знаки-"вилочки". Они представляют собой пары линий, соединённых с одной стороны и расходящихся с другой. Если линии слева направо расходятся (<), это означает усиление звука, если сходятся (>) — ослабление. Следующий фрагмент нотной записи указывает на умеренно громкое начало, затем усиление звука и потом его ослабление: |
|||
Сделать подарок |
|
Lapunya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 17:23
спасибо огромное! девочки, ваш труд неоценим! |
|||
Сделать подарок |
|
mada | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 17:43
Поздравляю всех, кто работал над переводом романа и тех, кто терпеливо ждал, с окончанием!!!
_________________ by Sad Memory |
|||
Сделать подарок |
|
Veresk | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 17:49
|
|||
Сделать подарок |
|
ErReWaY | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 17:52
Уррра!
Огромное спасибо всем, кто работал над этим романом!!! Вы просто чудо!!! |
|||
Сделать подарок |
|
tirein | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 17:55
Спасибо за великолепный перевод чудесной книги!!!!! _________________ Ну да... я не ангел... и что теперь???(с) - Скажите, вы ангел? - Да! - А рожки вам зачем? - Чтоб нимб не спадал (с) |
|||
Сделать подарок |
|
Virgin | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 17:57
ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД! Побежала читать!! |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 18:03
Veresk писал(а):
Vetter, а можно уточнить? Вордовский файл с переводом скоро ожидается или не очень? Думаю, за неделю справлюсь и с файлом По-моему, какие-то главы не вычитывались, увы... Но уж как есть... |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 18:04
Девочки, редакторы, корректоры, переводчики, спасибо вам за то что не бросали этот перевод. Все убежала к себе читать. |
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 18:07
Спасибо большое за замечательный перевод прекрасного романа!!!
Теперь - благодаря Вашей работе - мы имеем возможность прочитать всю серию про всех сестёр. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Veresk | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 18:18
|
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 18:49
Жанна и все, кто трудился! Поздравляю и спасибо большое! Прекрасный перевод прекрасной книжки! Молодцы. |
|||
Сделать подарок |
|
na | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 19:17
Ура, окончание!!!!!
Спасибо огромное всем, кто трудился над этим романом!!!!!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
орли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2010 19:27
Всем, Леди,работавшим над переводом-ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
Замечательный роман(и смеялась,и даже всплакнула("тетя Дори"). А,какой финал-Две свадьбы!Ура!!! _________________ «Всё происходящее имеет причины.
Оно влечёт нас по дороге, пройти по которой предопределено нам Богом». |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 0:01
|
|||
|
[5466] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |