LENUSIA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Прочитала тут недавно один роман и мне вдруг сразу захотелось в этой теме отметиться. Лично меня всегда ооочень раздражает, когда Г-герой или Г-героиня по отношению друг к другу употребляют слова "трахаться" "трахал", "трахали" и т.д. в разных интерпретациях. Фу-у-у ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Анастасия Благинина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() LENUSIA писал(а):
Прочитала тут недавно один роман и мне вдруг сразу захотелось в этой теме отметиться. Лично меня всегда ооочень раздражает, когда Г-герой или Г-героиня по отношению друг к другу употребляют слова "трахаться" "трахал", "трахали" и т.д. в разных интерпретациях. Фу-у-у ![]() Лена, я соглашусь лишь частично. Если гл. герои позиционируются как положительные или пусть даже неоднозначные, но допустим, выросшие в интеллигентных семьях и употребляющие такое слово, то да, это-пошло и неэтично, но... если жанр указан как криминальный роман или эротический триллер, то как бы кому ни нравилось, слова "трах", "поимел" и тому подобное, в небольших количествах вполне уместно, на мой взгляд. Ну не представляю я, чтоб гл. "герой"-бандит выражался типа: "Я Вас любил, любовь ещё быть может..." Другое дело, что в характерах героев должна быть эволюция, хоть и меняются далеко не все и не всегда. _________________ Большое спасибо Вике (Викинг) и Оле Лариной за красоту! |
|||
Сделать подарок |
|
LENUSIA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Анастасия Благинина писал(а):
Ну не представляю я, чтоб гл. "герой"-бандит выражался типа: "Я Вас любил, любовь ещё быть может..." Ну что ж, вполне возможно, когда Г-герой - бандит, а Г-героиня - проститутка, то такой диалог между ними как, он:" Я хочу тебя трахнуть", она :" О да ,пожалуйста трахни меня" звучит вполне уместно, но... Произведения где герой - бандит, я не читаю принципиально и всегда обхожу такие стороной. Вообще криминальную тематику не жалую. Я же говорю о совершенно других романах, а именно о любовных, где герои рядовые и не очень рядовые граждане, и к криминальной среде не имеют никакого отношения. Вот именно в таких рОманах, где Г-герои пусть и не совсем из интеллигентных кругов, но вполне себе воспитанные и образованные люди выражают свои чувства подобным образом, меня неизменно раздражают. В последнем мною прочитанном "шедевре", Г-герой какой-то там руководитель крутой фирмы, а героиня у него работает. И вот она без всякого стеснения употребляет это поганое словечко - "трахались"... И это между прочим, не единственный случай, когда я читала подобное... |
|||
Сделать подарок |
|
Кошечка Джози | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() LENUSIA писал(а):
Прочитала тут недавно один роман и мне вдруг сразу захотелось в этой теме отметиться. Лично меня всегда ооочень раздражает, когда Г-герой или Г-героиня по отношению друг к другу употребляют слова "трахаться" "трахал", "трахали" и т.д. в разных интерпретациях. Фу-у-у ![]() Ну, "трахаться" — это ещё цветочки! В любовных роман Сьюзанн Брокманн употребляются вульгарные словечки "отсасывать", "говно", "Усраться!", "дрочить". И это называется любовным романом?! |
|||
Сделать подарок |
|
Анастасия Благинина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Кошечка Джози писал(а):
LENUSIA писал(а):
Прочитала тут недавно один роман и мне вдруг сразу захотелось в этой теме отметиться. Лично меня всегда ооочень раздражает, когда Г-герой или Г-героиня по отношению друг к другу употребляют слова "трахаться" "трахал", "трахали" и т.д. в разных интерпретациях. Фу-у-у ![]() Ну, "трахаться" — это ещё цветочки! В любовных роман Сьюзанн Брокманн употребляются вульгарные словечки "отсасывать", "говно", "Усраться!", "дрочить". И это называется любовным романом?! Лена, Джози, в современных лр слово "трах", но в зависимости от жанра романа, конечно, уместно, а вот с комментарием Джози соглашусь полностью: словечки похлеще-это уже порнография, как минимум. Даже эротику можно описать как-то иначе, не настолько извращённо, но и на порнушку любители есть, потому авторы пишут так, как хотят и могут. _________________ Большое спасибо Вике (Викинг) и Оле Лариной за красоту! |
|||
Сделать подарок |
|
LENUSIA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ещё больше чем словечко "трахаться", меня раздражает мат в любовных романах. Его просто обожают авторы СИ. Но ещё сильнее меня раздражает не сама нецензурная брань, звучащая из уст Г-героев, а орфографические ошибки в ней. Мало того что мат используется к месту и не к месту, так он ещё и написан не правильно. Жуть просто... ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() LENUSIA писал(а):
Мало того что мат используется к месту и не к месту, так он ещё и написан не правильно. Жуть просто... ![]() Я поэтому не читаю СИ. Помимо грязных словечек, в текстах полно ошибок как грамматических так и стилистических. Кошечка Джози писал(а):
Ну, "трахаться" — это ещё цветочки! В любовных роман Сьюзанн Брокманн употребляются вульгарные словечки "отсасывать", "говно", "Усраться!", "дрочить". И это называется любовным романом?! Брокманн такое пишет?! Боже! Я все собиралась что-нибудь почитать. Самое мерзкое, что герои, которые вроде как любят друг друга, находясь в постели употребляют эти словечки. Что он, что она. Как-то не верится после этого в их большую любовь. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 363Кб. Показать --- Лелешна |
|||
Сделать подарок |
|
laribonn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Бес попутал меня и я начала читать книженцию С.С.Сноу Покорение миллиардера. Мда, начало просто супер, со второй главы потихоньку пошел мат и "трах". Пролистала и закрыла. Автора в черный список внесла, заодно и переводчиков с ВК. Веселые дамы, однако! После этого помойного рОмана хотелось помыть глаза, руки и рот! Гадость! |
|||
Сделать подарок |
|
Анастасия Благинина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки, как по-мне, в мате вообще гр. ошибки невозможны, и не знаю, как на сайтах, но на форумах могут такие "матерные" романчики забанить (заблокировать),
а вот серьёзные грамматические ошибки, что называется, "режут глаза". Например, вчера прочитала такой, автора называть не буду, но ситуация примерно такая: не понятно, где прямая речь, где слова автора, а где, - описания мыслей и чувств героев романа. Нет, если "закрыть глаза" и мысленно самостоятельно разделить, то ещё можно читать, а так... ну на очень непритязательного читателя чтиво, но сам сюжет ещё ничего, если бы... _________________ Большое спасибо Вике (Викинг) и Оле Лариной за красоту! |
|||
Сделать подарок |
|
LENUSIA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Анастасия Благинина писал(а):
Девочки, как по-мне, в мате вообще гр. ошибки невозможны Довольно-таки распространенное заблуждение... Почему-то считается, что если брань - нецензурная, то и писать её можно, как Бог на душу положит. Русский мат возник не сегодня и даже не вчера. Я не открою Америку если скажу, что знаменитые русские писатели бывало тоже "хулиганили" и использовали в своих произведениях мат. И естественно существуют специальные словари, в которых описано не только значение этих слов, но и правила их написания. Конечно рядовой читатель может этого и не знать, и в этом нет ничего страшного. В конце концов мы ведь не филологи... Но человеку, который позиционирует себя как АВТОР, не знать этого просто неприлично. Да и вообще, по-моему, степень грамотности автора напрямую зависит о степени его уважения к своему читателю. И если он пишет безграмотно, значит просто не уважает тех, кто его произведения читает. Nadin-ka писал(а):
Я поэтому не читаю СИ. Помимо грязных словечек, в текстах полно ошибок как грамматических так и стилистических. Самое обидное это то, что среди романов СИ существуют очень хорошие, интересные произведения и в плане сюжета, и в плане стиля... Просто откопать их среди всякого рода шелухи порой очень затруднительно... На один отличный роман, приходится наверное пятьдесят совершенно отстойных "шедевров". |
|||
Сделать подарок |
|
Кошечка Джози | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() LENUSIA писал(а):
Брокманн такое пишет?! Боже! Я все собиралась что-нибудь почитать. Самое мерзкое, что герои, которые вроде как любят друг друга, находясь в постели употребляют эти словечки. Что он, что она. Как-то не верится после этого в их большую любовь. Эти слова относятся не к постели, и не к отношениям героев. Так выражался главный герой по другим поводом. Просто автор хотела показать "крутого парня", выросшего в неблагополучной семье, а потом ставшего спецназовцем. Например, "Усраться!" он воскликнул, когда узнал какую-то шокирующую новость касательно расследуемого дела. А в постельных сценах у Брокманн всё прилично. Просто я против использования вульгарных слов в любовных романах, даже из уст крутых парней. Романтическая история и "Усраться!" — это то же самое, если к торту со взбитыми сливками подать кетчуп. LENUSIA писал(а):
Я поэтому не читаю СИ. Помимо грязных словечек, в текстах полно ошибок как грамматических так и стилистических. А у меня муж пишет фантастику в СИ. Он отличник по русскому языку, и никаких ошибок (орфографических, грамматических или стилистических) не делает, только случайные описки или опечатки, да и то по большей степени в именах, потому что у него там половина имён, не существующих в реальной жизни, поэтому подчёркнутых редактором, и поэтому он там ошибки не заметил — слово-то так и так подчёркнуто! |
|||
Сделать подарок |
|
Кошечка Джози | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Verka писал(а):
В ворде можно неизвестные слова в словарь заносить, тогда если слово в памяти есть, оно не будет подчеркиваться. Я когда курсачи и диплом писала, половину научных терминов вводила. У ворда словарь почти разговорный. У нас нет ворда. Ноутбук сделан под Виндоус 8, но она неудобная очень, и мы поменяли на семёрку, а она конфликтует с вордом и не даёт его поставить. |
|||
Сделать подарок |
|
Leonora | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Lady Honey писал(а):
А чего мужчин обделили?))) у них тоже есть соски)))) Есть )))) вот только вместо сосков у мужчин в ЛР, как правило, твердеет кое-что другое )))) И меня, если честно, дико БЕСИТ!!!, когда это твердеющее нечто переводчики называют словом "член". Я, конечно, понимаю. что на языке анатомии так правильно, но.... не знаю... как-то это уж очень грубо получается. Ведь есть же романы. в которых в таких случаях переводчики пишут "мужская плоть", "мужское естество". Это, по крайней мере, лучше звучит и глазам более приятно )))) Другой пример - слово "эрекция". Тоже чересчур, на мой взгляд" ))) "Он прижал ее к себе. чтобы она ощутила его эрекцию". Не знаю. как вам. а мне как-то не очень такая фраза. "почувствовала. насколько велико его желание". "ощутила силу его страсти" - звучит ведь гораздо лучше. И,что уж там. красивее. |
|||
Сделать подарок |
|
Кошечка Джози | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Leonora писал(а):
Lady Honey писал(а):
А чего мужчин обделили?))) у них тоже есть соски)))) Есть )))) вот только вместо сосков у мужчин в ЛР, как правило, твердеет кое-что другое )))) И меня, если честно, дико БЕСИТ!!!, когда это твердеющее нечто переводчики называют словом "член". Я, конечно, понимаю. что на языке анатомии так правильно, но.... не знаю... как-то это уж очень грубо получается. Ведь есть же романы. в которых в таких случаях переводчики пишут "мужская плоть", "мужское естество". Это, по крайней мере, лучше звучит и глазам более приятно )))) Другой пример - слово "эрекция". Тоже чересчур, на мой взгляд" ))) "Он прижал ее к себе. чтобы она ощутила его эрекцию". Не знаю. как вам. а мне как-то не очень такая фраза. "почувствовала. насколько велико его желание". "ощутила силу его страсти" - звучит ведь гораздо лучше. И,что уж там. красивее. Меня тоже дико бесит, когда в любовных романах гениталии, что женские, что мужские, называют своими именами, вместо красивых эпитетов. И эрекцию тоже. В одном любовном романе вообще было написано "у него была эрекция, как у моржа". Фу! Это романтическая история, или же учебник по анатомии и физиологии? Многие авторы повадились описывать физиологию и анатомию вместо романтики. Даже у Инги Берристер проскальзывало словечко "клитор". |
|||
Сделать подарок |
|
LENUSIA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Leonora писал(а):
И меня, если честно, дико БЕСИТ!!!, когда это твердеющее нечто переводчики называют словом "член". Кошечка Джози писал(а):
Многие авторы повадились описывать физиологию и анатомию вместо романтики. Даже у Инги Берристер проскальзывало словечко "клитор". Ну уж нет!!! Как по мне, так уж пусть лучше будет "член" и "клитор", нежели "нефритовый стержень", "древко", "бутон страсти" или "коралловые лепестки". ![]() Leonora писал(а):
Другой пример - слово "эрекция". Тоже чересчур, на мой взгляд"... "почувствовала. насколько велико его желание". "ощутила силу его страсти" - звучит ведь гораздо лучше. И,что уж там. красивее. Ну эти выражения можно тоже истолковать по-разному. Мож герой героиню взасос поцеловал да так, что аж синяки остались. Это ведь тоже "проявление страсти" ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[1965] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |