Karmenn:
Паутинка писал(а):Жанна, извини, если оффтоплю.
Karmenn, что такого удивительного? Разве не твой любимый в вопрос при открытии новых переводов: "А кто бета"

?
У меня такой вопрос возникает только тогда , когда в при открытии в теме отсутствует бета вообще.

Потому что убеждена, что без беты любой перевод только теряет, и у меня доверия к его качеству меньше.
Здесь же я имею в виду, что если бы мой перевод по три раза перелопачивали, то это уже был бы не мой перевод, а перевод беты. А тогда какой смысл был моей работы?

Это другая крайность.
...
Паутинка:
Теперь поняла. Наверное, у каждой беты свой стиль, но по опыту работы со знакомыми бетами знаю, что основная правка проводится при первом редактировании, а потом оттачиваются некоторые фразы и ловятся мелкие блошки.
...
Nara:
vetter писал(а):Karmenn писал(а):Я бы не хотела, чтобы так поступали с моим переводом.

Стоило ли тогда трудиться, переводить?
Карми, надеюсь, с тобой отдельный случай

Даже больше, чем надеюсь)))
С главами
Карменн вообще такого никогда не бывает, чтобы надо было что-то переписывать
vetter писал(а): Тут мне Нара на вычитку прислала готовый текст всего романа (не важно какого)
А оно там как, кстати, продвигается?
vetter писал(а):Если бы не мое нежное отношение к Наташе, то с первой же главы бросила бы это занятие

Ни один сюжет не стоит таких мук)
И я тебя тоже лублу
Karmenn писал(а):Здесь же я имею в виду, что если бы мой перевод по три раза перелопачивали, то это уже был бы не мой перевод, а перевод беты. А тогда какой смысл был моей работы?

Это другая крайность.
К моему огромному сожалению, такое иногда случается, что приходится буквально переписывать / перепереводить... Но в последнее время все реже и реже (качество переводов наших девочек растет на глазах

)
Паутинка писал(а):Теперь поняла. Наверное, у каждой беты свой стиль, но по опыту работы со знакомыми бетами знаю, что основная правка проводится при первом редактировании, а потом оттачиваются некоторые фразы и ловятся мелкие блошки.
Ну, Жанна - уникум, она и в пятый раз могет все переписать

Зато потом такая конфетка выходит...
...
Мечта:
Спасибо за перевод!!!
...
Тишина:
Я просто в восторге, наконец-то желанное продолжение, да еще такое горячее, что искры летят в разные стороны. Девочки, спасибочки. Балдю.
...
vetter:
Nara писал(а):vetter писал(а): Тут мне Нара на вычитку прислала готовый текст всего романа (не важно какого)
А оно там как, кстати, продвигается?
Угу
...
Нюрочек:
Девочки! Вы дразнилки, правда

на таком интересном месте закончить!

С нетерпением ждем продолжения
*где-то я уже видела и слышала эту фразу*
Nara, Zirochka, vetter, огромное спасибо!
...
lee-ali:
Спасибо за долгожданное продолжение!!!!
...
Vero-nik:
Девочки, огромное спасибо!!!
...
Arven:
Большое спасибо за новый перевод!!!
Nara писал(а):*подозрительно* Нюрочек? предполагается, что ты в отпуске. зачем сюда пришла - иди на пляж обратно, отдыхай, ты нам еще пригодишься
Та-а-а-к... А вот теперь я ничего не понимаю... Какой пляж в конце октября?!?!?!? Вода ж уже холоднючая...
Или же отпуск протекает в тёплых странах???
...
Medik:
Nara, Zirochka, Vetter!
...
Moonlight:
Девочки, спасибо вам большое за новый кусочек!!! ...
Suoni:
Кейт правильно делает, что старается разозлить Джека, растормошить его. А то он жил затворником, напивался и жалел себя.
Спасибо ,девочки, за перевод!
...
Svetlaya-a:
Как же я люблю эти горячие сцены!!!! Мебель летит, предметы бьются, диалоги - просто жалят!))
Спасибо, девочки! С нетерпением жду окончания!
...
Alenija:
Nara, Zirochka, Vetter, спасибо за продолжение!!!
...