Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Анна Грейси "Отважная бродяжка"


Karmenn:


Паутинка писал(а):
Жанна, извини, если оффтоплю.

Karmenn, что такого удивительного? Разве не твой любимый в вопрос при открытии новых переводов: "А кто бета" Laughing ?

У меня такой вопрос возникает только тогда , когда в при открытии в теме отсутствует бета вообще. Laughing Потому что убеждена, что без беты любой перевод только теряет, и у меня доверия к его качеству меньше.

Здесь же я имею в виду, что если бы мой перевод по три раза перелопачивали, то это уже был бы не мой перевод, а перевод беты. А тогда какой смысл был моей работы? Laughing Это другая крайность.

...

Паутинка:


Теперь поняла. Наверное, у каждой беты свой стиль, но по опыту работы со знакомыми бетами знаю, что основная правка проводится при первом редактировании, а потом оттачиваются некоторые фразы и ловятся мелкие блошки.

...

Nara:


vetter писал(а):
Karmenn писал(а):
Я бы не хотела, чтобы так поступали с моим переводом. Laughing Стоило ли тогда трудиться, переводить?


Карми, надеюсь, с тобой отдельный случай Wink Даже больше, чем надеюсь)))

С главами Карменн вообще такого никогда не бывает, чтобы надо было что-то переписывать Wink

vetter писал(а):
Тут мне Нара на вычитку прислала готовый текст всего романа (не важно какого)

А оно там как, кстати, продвигается?

vetter писал(а):
Если бы не мое нежное отношение к Наташе, то с первой же главы бросила бы это занятие Wink Ни один сюжет не стоит таких мук)

И я тебя тоже лублу Guby
Karmenn писал(а):
Здесь же я имею в виду, что если бы мой перевод по три раза перелопачивали, то это уже был бы не мой перевод, а перевод беты. А тогда какой смысл был моей работы? Laughing Это другая крайность.

К моему огромному сожалению, такое иногда случается, что приходится буквально переписывать / перепереводить... Но в последнее время все реже и реже (качество переводов наших девочек растет на глазах Laughing )

Паутинка писал(а):
Теперь поняла. Наверное, у каждой беты свой стиль, но по опыту работы со знакомыми бетами знаю, что основная правка проводится при первом редактировании, а потом оттачиваются некоторые фразы и ловятся мелкие блошки.


Ну, Жанна - уникум, она и в пятый раз могет все переписать Laughing Зато потом такая конфетка выходит...

...

Мечта:


Спасибо за перевод!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Тишина:


Я просто в восторге, наконец-то желанное продолжение, да еще такое горячее, что искры летят в разные стороны. Девочки, спасибочки. Балдю.

...

vetter:


Nara писал(а):
vetter писал(а):
Тут мне Нара на вычитку прислала готовый текст всего романа (не важно какого)

А оно там как, кстати, продвигается?


Угу Embarassed

...

Нюрочек:


Девочки! Вы дразнилки, правда Wink на таком интересном месте закончить! Wink С нетерпением ждем продолжения *где-то я уже видела и слышала эту фразу*
Nara, Zirochka, vetter, огромное спасибо! Very Happy

...

lee-ali:


Спасибо за долгожданное продолжение!!!! Very Happy Very Happy

...

Vero-nik:


Девочки, огромное спасибо!!!

...

Arven:


Большое спасибо за новый перевод!!!


Nara писал(а):
*подозрительно* Нюрочек? предполагается, что ты в отпуске. зачем сюда пришла - иди на пляж обратно, отдыхай, ты нам еще пригодишься


Та-а-а-к... А вот теперь я ничего не понимаю... Какой пляж в конце октября?!?!?!? Вода ж уже холоднючая...
Или же отпуск протекает в тёплых странах???

...

Medik:


Nara, Zirochka, Vetter!

...

Moonlight:


Девочки, спасибо вам большое за новый кусочек!!!

...

Suoni:


Кейт правильно делает, что старается разозлить Джека, растормошить его. А то он жил затворником, напивался и жалел себя.

Спасибо ,девочки, за перевод!

...

Svetlaya-a:


Как же я люблю эти горячие сцены!!!! Мебель летит, предметы бьются, диалоги - просто жалят!))
Спасибо, девочки! С нетерпением жду окончания!

...

Alenija:


Nara, Zirochka, Vetter, спасибо за продолжение!!! Ar Ar Ar

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню