колючка:
18.10.09 02:08
» Рецензия на роман "Надменный герцог"
Всем доброй ночи!
Полезла вчера я с горя в Классификацию и нашла там один очень незамысловатый роман со сногсшибательным названием "
Надменный герцог". Прочла за два часа, но потом целый день думала как же превратить из этой истории полноценный отзыв.
Я вот пишу и до сих пор думаю, понравился мне роман или нет. Надо сказать, что я в последнее время подсела на викторианскую эпоху, или скорее на ее конец (то есть начало 20 века, плюс-минус 15 лет). Что то есть романтическое в той эпохе. Какие нибудь 10 лет и всего этого уже не будет, придет война, социальные реформы заденут не только Европу, но и весь мир, революции, жажда перемен и т.д.
И вот к чему я это веду, Оливия по праву можно назвать ребенком той эпохи. Воспитанием и образованием ее занимался отец, возя ее за собой по всей Европе, менял любовниц, практически не скрывая от дочери ничего, веря, что она не его придаток, а отдельная самостоятельная личность. Оливия знала три языка, имела ясную голову, трезвый взгляд на жизнь и, как она считала, иммунитет от мужчин, способных вскружить ей голову. Как же потом ей было тесно и неуютно в узком кружке английской аристократии.
В комментариях девочки писали, что действия в романе похожи на Ш.Бронте, на В.Холт. А вот мне показалось, что на Б.Картленд.
Объясню почему:
во-первых, главный герой - герцог, повеса, про которого я так и не поняла чем он днем занимается (ночью то понятно, поддерживал свою репутацию).
Во-вторых, его красивая, знатная, "перезревшая" 24-летняя любовница леди Хит. В каком смысле она "перезрела" в 24 года я так и не поняла (какая же я не понятливая оказывается!!) Самой Оливии 19 лет, и автор утверждает, что за пять лет можно перезреть!!!???
И в-третьих, Оливия так гордилась своим умением не поддаваться чарам записных красавцев, и тут же влюбилась в страшилище герцога, только потому что увидела в нем МУЖЧИНУ, и почувствовала исходящие от него флюиды. (Конечно так и должно быть в ЛР)
Вот несколько моментов мимо которых я не имею право проходить.
Ну и что, что в первый же день герцог и его друзья увидели Оливию на крыше с задравшимися юбками, при ее сложении, ветер сделал ей комплимент!!!
Ну и что, что старая герцогиня - ворчунья и викторианская моралистка, это не помешало ей подружиться с Оливией и разговаривать за чаем о женской эмансипации(!) и их правах(!) до самых сумерек. Я хотела бы привести здесь их споры, но автор лишь слегка упомянула об этом, а мне стало так интересно.
Ну и что, что Оливия презирала аристократию, выскочила замуж не за кого-нибудь, а за самого герцога!!!
В целом мне понравилась героиня, но вот роман, а особенно главный герой плохо прописан, что то он меня не впечатлил этот супер МУЖЧИНА. Я думаю читать можно, главным образом потому, что чувствуется конец эпохи, и как автор передает это.
Вообще, зря я отпустила Клер, пойду ее задабривать, по крайней мере у Патни, я могу рассчитывать на качество (хоть и эпоха Регентства).
П.С.
Ласки, если я добавлю еще яду, возьмешь мой отзыв в свою рубрику??
Мирна спасибо за интересные факты. У меня почему то второй день образ мисс Джексон крутится в голове. Вы помните в фильме ее играла Людмила Артемьева. А эпизод когда она нервно курила трубку, ходя по комнете в одном халате - считаю очень удачной находкой режиссера (ведь англичане такие странные!!!)
...
Ми-ми:
19.10.09 00:24
» Отзыв Роман Мэри Бэлоу "Шляпка с перьями"
Мирна, я сама, спланировав сегодня кучу дел, писала отзыв, только кончила. Но мне надо по рукам давать за страсть пересказывать близко к тексту. Ужас как длинно получилось! А вам, надеюсь, не трудно будет найти для иллюстрации пару розовых [quote]шляпок с перьями пурпурного цвета и плащ цвета фуксии. Пли-и-из!!!
Ну, как всегда! Получилось жутко длинно, но меня извиняет то, что это мой самый любимый роман у Бэлоу: «Шляпка с перьями». Такой тонкой психологической оценки, такого подробного анализа одной лжи, перевернувшей жизни двух людей, мне не попадалось больше ни у кого. Это история о типичной гувернантке, кем бы она ни стала потом, отработавшей шесть лет и хлебнувшей трудностей сполна, прежде чем все изменилось.
Легко ли гувернантке превратиться в герцогиню? И нужно ли ей это?
Все началось с путешествия.
Герцог ехел в своей удобной карете в Лондон на традиционный Сезон, не ожидая от него ничего хорошего.
Цитата:«Им овладела скука, а затем и депрессия при мысли, что жизнь и любовь прошли мимо. Когда то он был романтиком. Он мечтал найти ту единственную женщину, которая была создана только для него. Он искал ее всю свою полную надежд молодость. А затем он начал беспокоиться. Он видел, как его друзей обманом завлекают под венец против их воли, и запаниковал. А что, если то же случится и с ним?»
Зато наша героиня радостно отправилась навстречу перемене судьбы и богатому наследству, оставляя позади безрадостную, зависимую жизнь и тяжелую работу гувернантки. Если бы ее не обокрали в дороге, оставив без денег и вещей, в чужой вызывающе яркой одежде, она бы уже подъезжала к своему счастью. Но счастья без тяжелых испытаний не бывает, хотя она получила их незаслуженно много. Одинокая женщина на дороге, если она неподобающе для леди одета, вызывает подозрение – в лучшем случае, а чаще – желание воспользоваться случаем и развлечься за ее счет. Желает ли она того же, не приходит мужчинам в голову. «Да она же сама дала понять, что не против…» Дала понять чем? Радостной улыбкой и кокетством? Или просто тем, что безвкусно одета? Интересно, что если начать расспрашивать об этом джентльмена, он затруднится определить, что позволило ему плохо думать о незнакомой женщине. Не признаваться же в том. что только цвет плаща и нелепые перья на дешевой шляпке! Ни скромное поведение, образованная речь, ни растерянность во взгляде не рассматриваются в определении статуса одинокой девушки О, мужчины!!! Все они одинаковы, и в проезжающем мимо дилижансе, и в роскошной карете:
Цитата:«Пассажиры мужчины и возницы свистели и кричали что то оскорбительное, что было для нее, привыкшей оставаться незаметной, очень тяжело.»
«Только бы она не изображала из себя девственницу недотрогу. Это выглядело нелепо, как если бы тропический попугай притворялся серым воробьем.
Но потом она подняла глаза и посмотрела на него, и он увидел, что они у нее красивые – карие с золотыми искорками. Они были большими, чистыми и умными. Они холодно изучали его.»
«Мужчина закрыл дверь и сел напротив нее. Карета двинулась с места. Она неуверенно улыбнулась и постаралась не покраснеть. Впервые за всю свою жизнь она находилась наедине с джентльменом.»
Так стоит ли жалеть герцога, который получил то, что заслужил, не поверив рассказу о несчастьях, свалившихся на девушку, которая кроме яркой одежды ни жестом, ни словом не дала понять, что она готова его развлечь? Он получил по заслугам. Но вот это ли заслужила героиня? Из гувернанток в герцогини - удачный шаг, но, как говорится – оно ей надо? Узнав о наследстве, молодая девушка была счастлива, потому что до этого жизнь ее складывалась не очень удачно. Шесть лет назад, после смерти отца, Стефани была вынуждена заботиться о себе сама. Ее единственный родственник, который мог бы взять на себя заботу о молодой девушке, родной дед, отец матери, не ответил даже на сообщение о ее смерти. Непокорная дочь, по любви вышедшая замуж за нищего священника, была вычеркнута из жизни семьи. Думается, что внучка не стала бы указываться в завещании, если бы были другие достойные наследники мужчины. Но раз уж так произошло, условие все-таки было: замужество в течение 6 месяцев с одобрения душеприказчика. Дальние родственники и душеприказчик уже и кандидатуру подобрали: племянник племянника бабушки, который сам это наследство вряд ли получил бы. Есть ли хоть одна сфера жизни, где не все решалось за девушку? Замужняя женщина-то точно уже ничего решать не могла! Поэтому те шесть лет, которые Стефании Грей работала гувернанткой, она должна была бы считать самыми независимыми в жизни.
Цитата:««На самом деле она с восторгом относилась к идее замужества, хотя еще не была знакома со своим женихом и знала о нем только то, что написал в письме душеприказчик деда. Она всегда мечтала о браке, своем доме и семье. Ей не хватало всего этого с двадцати лет, когда умер отец. Уже шесть лет она вела одинокую и незаметную жизнь гувернантки. Она уже начала думать, что ее мечта так никогда и не сбудется. Она обречена остаться старой девой. Все, на что она могла надеяться – это со временем найти более подходящее место, где к ней отнесутся с большим уважением, чем у Бернаби.
Но теперь она была богата и независима, и останется такой после замужества, которого уже не долго ждать. Брак – не такое трудное условие. На самом деле мысль о замужестве доставляла ей едва ли не больше удовольствия, чем мысль о богатстве и независимости – и то, и другое, рано или поздно, перешли бы в руки мужа. Конечно, она бы предпочла сама выбрать жениха. В глубине души она лелеяла надежду выйти замуж по любви, как когда то ее родители. Но она жила в реальном мире. А в реальности многие люди – даже большинство людей – чаще женились по иным причинам, нежели любовь. И большинство браков в той или иной степени оказывались удачными.»
Удивляет сочетание практицизма и наивности в этой немолодой уже девушке, 6 лет работающей у чужих людей, чтобы прокормить себя. Мельчайшие детали жизни в чужом доме раскрывают правду о том, как живут гувернантки, полностью отказавшись от своих привычек, от самой себя, подавляя в себе все, что может не понравиться хозяевам. Временами кажется, что гувернантка не просто прислуга, а рабыня, обязанная довольствоваться тем, что разрешат хозяева:
Цитата:«Она уже забыла, как звучит ее голос, когда она не объясняет детям что нибудь во время занятий.»
«Эти ямочки всегда приводили ее в смущение. В них было что то детское. Миссис Бернаби однажды сказала, что ей нужно контролировать себя, и если она не может убрать ямочки, то не улыбаться вообще. Она решила не улыбаться.»
«Никто не звал ее по имени так долго, что она начала воспринимать его как что то сугубо личное.»
«. Когда я приняла приглашение на место гувернантки так далеко от дома, тяжелее всего было потерять эту дружбу. У Бернаби мне было позволено получать не более трех личных писем в год. Я так скучала по моим друзьям. Я скучала по Мириам.»
Постоянное насилие над своей натурой, отказ от врожденной шумной непосредственности и веселости, отказ от своего имени в пользу традиционного обращения «мисс Грей», приемы стать незаметной серой мышкой, чтобы не привлекать к себе внимания желающих развлечься с прислугой мужчин, гостей хозяев, - делают Стефани Грей тенью самой себя, поэтому радостное известие подталкивает ее к немедленным действиям, как это сделала бы та, прежняя Стефани, бывшая когда-то решительной и жизнерадостной девушкой со своими представлениями о жизни и справедливости..
Цитата:«– Я действительно еще не привыкла к тому, что богата, – ответила она. Она действительно не привыкла. Происходящее удивляло ее. Ей постоянно хотелось ущипнуть себя, чтобы проверить, не сон ли это. – Но, надеюсь, я всегда останусь благодарна судьбе за это внезапное счастье. Надеюсь, я никогда не научусь бессмысленно сорить деньгами и не стану настолько эгоистичной, чтобы тратить их только на себя.»
Это, пожалуй, последняя самостоятельная мысль о планах на жизнь, ибо кто ж ей позволит так жить в будущем? И тем более распоряжаться деньгами, они ведь полностью перейдут мужу. Стефании еще не знает, что поставив такое условие внучке, дед, естественно, не дополнил завещание пунктом, что наследство остается под ее контролем и распоряжением. Так делали в редких случаях заботливые родственники, стремясь оградить наследство от растранжиривания алчным охотником за деньгами. Но ее дед не верил, что женщины могут сами разумно вести свои дела. Он был убежден, что женщина должна была быть послушной воле отца и выбранного им мужа. Дочь попыталась нарушить эту убежденность, но внучка не сможет проявить строптивость, иначе потеряет все. Стефании постоянно чувствует насилие над своей волей и обычно должна покоряться, иначе потеряет средства к существованию
Герцог, в своем стремлении развлечься, когда обнаружится обман женщины и раскроется статус содержанки, дешевой актриски, за которую он принимал Стефани, на собственной карете въехал прямо в ловушку, которой ему никто не расставлял, ибо деньги и сама Стефани уже были пристроены родственничками. Путешествие закончилось. На Стефании смотрели с подозрением. Герцог сделал продложение, как джентльмен, и только потом понял, что этого от него и не ждали, напротив, ему намекнули, что переживут, что невеста скомпрометирована путешествием наедине с незнакомым мужчиной, деньги-то останутся при ней, зато она будет вести себя потише, что тоже неплохо… Герцогу ясна сложившаяся ситуация, и тут он впервые проявляет человеческое понимание, начиная воспринимать девушку такой, какая она есть на самом деле: не аристократка, но дочь джентльмена, хорошего воспитания, образованная, приятной наружности – вполне допустимая мать наследника. И герцог успокоился: ничего страшного, женюсь!
А что же Стефани? Она могла думать лишь о том, что безмерно обязана своему попутчику: спасением от голода, возможных угроз чести и жизни на дороге к новому месту жительства, даже спасением от расчетливого жениха, который осуждал ее, но ясно было, что от возможности получить такое приданое не откажется. Это оскорбительно, и вообще он ей не понравился. Лучше вернуться в гувернантки, решает Стефании, не зная еще, что герцог сделал ей предложение. С самого начала мысленные монологи героев слышали только мы, Стефани не подозревает, что герцог тоже принимал ее за доступную женщину и просто хотел развлечься, поэтому принимает его за рыцаря на белом коне и готова вытерпеть отказ от всего, что созтавляло ее привычный мир, из чувства благодарности. Она никогда не встречалась с мужчинами уровня Алистера, поэтому то, что ее простое тихое «нет» в гостинице остановило его, приятно удивило и укрепило ее мнение о джентльмене.
Цитата:«Стоило ей сказать «нет», он немедленно оставил ее. Более того, он отдал свою комнату в ее распоряжение и сказал, что она окажет ему честь, позавтракав с ним.
Если она и утратила веру в мужское благородство за последние шесть лет – а иногда было трудно думать, что остались еще в мире мужчины, похожие на ее папу, – то вера эта была восстановлена сегодня. Как же повезло его жене, если у него есть жена.»
Каким же оскорблениям и домогательствам она подвергалась на службе от гостей ее хозяев, что этот инцидент показался ей простым недоразумением, делающим ему честь! Стефании пытается из последних сил освободить герцога от обязательств жениться на ней, она раз за разом разумно объясняет, что нет надобности жертвовать собой, пока он не убеждает сказать «да».
Цитата:«Она вдруг снова почувствовала себя ребенком, неспособным распоряжаться собственной судьбой. Он распоряжался так, словно только это и делал с самого рождения. Кажется, следующие полчаса она не произносила ничего, кроме «Да, сэр», «Нет, сэр» – она никак не решалась назвать его «Ваша светлость». Кажется, остальные говорили то же самое, но обращались к нему правильно.
И потом, задолго до того, как ей удалось стряхнуть оцепенение, он снова спустился с ней в холл, снова взял ее руки и, подняв их к губам, напомнил, что он просит оказать ему честь увидеться с ней в Лондоне через неделю.
– Да, сэр, – сказала она.»
Ложная благодарность – страшная вещь! Стефании терпит все, что навязывают ей мать жениха и его сестры, которые лепят из нее идеальную жену для своего любимца. Я уверена, что любая дебютантка давно потеряла бы терпение, или спокойно слушала поучения, не собираясь в дальнейшем их выполнять, Стефании же буквально учит наизусть наставления вдовствующей герцогини, в которых, кстати, нет ни слова о правах жены, а только о правах, желаниях, удобствах и привычках будущего мужа, собираясь выполнять все эти наставления, - и это из чувства благодарности! .в первый же день по приезде в Лондон, Стефании испытала невероятное унижение при встреые с семьей герцога.
«
Цитата:. Она была охвачена смущением. Неожиданно она поблагодарила судьбу за шесть лет унижений, которые ей приходилось переносить на каждом шагу. Эти годы научили ее быть спокойной и собранной, никогда не попадать в двусмысленные ситуации.»
Герцог добрый человек, которому все больше нравится невеста, но его отношение к ней странное на наш взгляд. Правда, в день приезда он становится на ее защиту:
Цитата:«– Все, что мы можем сделать, это взять ситуацию в свои руки таким образом, чтобы через месяц мисс Грей смогла предстать перед светом как невеста Алистера. Завтра она переедет сюда, и я возьму ее по свое крыло. Задача не представляется мне невыполнимой. Девушка, как верно заметила Джейн, не лишена красоты.
– Мне не нужно, чтобы ее меняли, мама, – упрямо сказал герцог. – Она мне нравится такой, какая есть.
– Алистер! – с недоверием воскликнула Элизабет.
– Для ее же блага ей нужно измениться, – ответила мать. – Даже если ты настолько упрям или настолько ослеплен, чтобы признать вслух, что ей это необходимо, Алистер, ты должен отдавать себе отчет, что она будет глубоко несчастна, если кто то не займется ею.»
Самое ужасное, что Стефании сама очень хотела измениться, стать такой, чтобы понравиться мужу (она боялась произнести: чтобы он полюбил ее).
Цитата:«Но хочет ли она сама меняться? Она всегда помнила о собственном несовершенстве – да и как иначе, ведь она была дочерью священника, – и она всегда хотела стать лучше. Но в целом она была довольна тем, какой была. Неужели ей предстояло стать повторением ее будущей свекрови? Сможет ли она думать, чувствовать и вести себя, как человек, выше всех по рождению, кроме королевской семьи? Отец учил ее думать о себе как о равной всем, но вести себя, как низшая из служанок, как беднейшая из бедных. Ее отец, конечно, преувеличивал, но все равно уверенность в собственном превосходстве была чужда ее натуре.
Хочет ли она измениться настолько?
Хочет ли она, чтобы он был доволен? Она должна добиться его одобрения. Его доброта и порядочность довели его до этого – жениться на женщине, которая никоим образом не подходила ему в качестве жены.»
Когда она проходит все мучения дрессировки и создания образа достойной невесты герцога, он смотрит с восхищением на спускающуюся навстречу Стефании, но комплимент говорит матери:
Цитата:«– Мисс Грей. – Он подождал, пока она спустится в холл, после чего шагнул вперед и протянул навстречу правую руку. Когда она вложила свою в его ладонь и присела, он поднес руку к губам. – Я не узнал вас. – Он повернулся и посмотрел на мать. – Ты сотворила чудо, мама. ,
Когда она спускалась, то почти улыбалась. Сейчас улыбка исчезла.»
А ей он сказал слова, похожие на те, что она постоянно слышала от его матери:
Цитата:«Если же вы почувствуете себя неуверенно, вспомните, кто вы. Вспомните, что вы – моя невеста и вскоре станете герцогиней Бриджуотер.
– Да, ваша светлость, – ответила она. – Я буду помнить.»
Автор постоянно описывает одну и ту же ситуацию и от имени Стефании и от имени Алистера, и это очень интересно, так как они часто думают об одном и том же, но, как бы с двух противоположных сторон. Они не стыкуются, хотя оба хотят этого, но Стефании не может сделать первый шаг, озвучить все, чего бы ей хотелось от этого брака, а герцог просто не привык открывать свои желания и свой внутренний мир перед кем бы то ни было. Его желания и так выполняются.
Цитата:«И все шло хорошо. За исключением того, что сама она не получала никакого удовольствия. Она пыталась, когда мысли не были заняты разговором, понять, почему. Она чувствует себя неловко? Не более, чем ожидалось. В сущности, она обнаружила, что ей нужно вести себя так, как она обычно вела себя, когда была гувернанткой. Спокойное достоинство, самообладание, умение слушать других, особенно детей – вот ее образ жизни последние шесть лет.»
Вот это последнее сравнение поведения будущей герцогини с гувернанткой просто просто удивительно, наблюдательно и было бы забавным, но до смеха ли тут. Стефании достойна восхищения своим терпением, я давно бы визжала и стучала пыльным мешком по его дурной аристократичной голове! Алистер продолжал восхищаться переменами, произошедшими с девушкой, пока она не исчезла с бала. Стефании больше не могла находиться среди незнакомых людей, она жаждала хоть одной улыбки, одного теплого взгляда, она жаждала этого все шесть лет работы среди чужих и неприятных людей, и теперь, имея человека, с которым должна будет прожить всю жизнь, она и от него не получила ни улыбки, ни взгляда!
Цитата:«Похвалы удостоилась только его мать. Как будто она, Стефани, была только вещью. Как будто все делалось за нее, а не ею самой.
Вы выглядите великолепно… Если вы будете держать в уме все, о чем, я уверен, она рассказала за последнюю неделю, вечер пройдет успешно.
Теперь она вспоминала и вспоминала.
Если же вы почувствуете себя неуверенно, вспомните, кто вы. Вспомните, что вы – моя невеста и вскоре станете герцогиней Бриджуотер.
Значит, больше никем она не являлась? Ничего собой не представляла? Она только его невеста, его будущая герцогиня. Да, конечно. Это внушалось ей всю прошлую неделю. Отвергая в ней все, кроме этого. Все ее одинокое и позорное прошлое следовало забыть, будто его не было.
И она с готовностью поддавалась переделкам.»
Решимость быть благодарной и терпение ее феноменальны, но надо же дать ему понять, что он болван! Стефании делает это очень деликатно, хотя при этом держится холодно (это адекватно пыльному мешку? Стоит взять на вооружение):
Цитата:«– Поговорите со мной, – попросил он. – Как я могу вам помочь, если не знаю, что мучит вас?
Он снова подумал, что она ничего не скажет. Он вспомнил, как она говорила и говорила в его карете, ее лицо было оживленным, а смешная шляпка бросала отсвет на ее щеки. Трудно было представить, что перед ним та же женщина.
– «Вы сотворили чудо, мама», – сказала она так тихо, что он подумал, что ему послышалось.
– Что? – спросил он, нахмурившись.
– «Вы сотворили чудо, мама», – повторила она чуть громче. – Вы сказали это раньше, ваша светлость. Фактически, это были ваши первые слова.
О Боже. Неужели она была права? Он действительно так сказал. Он был так поражен, увидев Стефани, так.., ослеплен, что сказал первое, что пришло в голову. Слова поздравления своей матери. И ничего – самой Стефани. Неужели он не поздравил ее? Но он не мог вспомнить, чтобы что то говорил.»
А ведь подействовало! Извинения закончились поцелуем, первым в ее жизни и сначала не страстным, как об этом обычно пишут, а нежным. Ура! НО… Заканчивается для нее все опять оскорблением. И новыми извинениями, которые вновь не улучшают положения. Стефании все время путается, кто же она и нужен ли в этой ситуации жизненный опыт, приобретенный во время работы гувернанткой.
Цитата:«– Музыка закончилась, – сказал он почти спокойно, лишь слегка задыхаясь. – Благодарю тебя, Господи. Мисс Грейс, неужели ваша мать никогда не предупреждала вас, как вести себя в подобной ситуации? Или моя мать?
Кувшин холодной воды, выплеснутый прямо в лицо, не привел бы ее в чувство лучше.
– Да, – сказала она. – И личный опыт научил меня, как действовать в ситуациях, подобных этой. Гувернантки нередко подвергаются попыткам соблазнить их, ваша светлость. Хотя я полагала, что сейчас – все по другому. Я полагала, что не должна сопротивляться. Вы – мой жених.
По правде говоря, она и не думала о сопротивлении.
– Мы не женаты, – сказал он. – Это следовало бы отложить до брачной постели, мисс Грей. Что, если бы я умер за день до свадьбы?
Если бы я оставил вас с ребенком? Что, если бы я бросил вас и сделал падшей женщиной?
Боль и гнев – и стыд – боролись в ней. Не сумев понять, чего было больше, она молчала.
Он повернулся и посмотрел на нее.
– Приношу свои извинения, – сказал он. – Самые искренние. Виноват лишь я один. Я попросил мою невесту о поцелуе, а потом попытался использовать ее, как… – Он остановился и глубоко вздохнул. – Простите меня. Пожалуйста, простите. Это не повторится.
– Не повторится. – Она поспешила впереди него к двери. – Кажется, мне предстоит выучить гораздо больше, чем я думала. Кажется, у меня гораздо больше общего с проституткой – это слово вы не произнесли, не так ли? – чем с настоящей леди. К тому времени, когда я стану герцогиней, я буду вести себя как герцогиня. Я запомню, что поцелуи должны быть короткими и пристойными.
– Стефани, – сказал он, спеша за ней.
– Мы должны вернуться, ваша светлость, – сказала она, – до того, как начнется следующий танец. Если мы пробудем здесь дольше, свет решит, что вы не только сорвали поцелуй. Они подумают, что вы успели наброситься на меня, и моя репутация будет погублена. Вы и ваша мать будете опозорены.
– Стефани, – снова сказал он, взяв ее за руку, хотя она пыталась сопротивляться, и ведя к дверям в сад, который ей не удалось обнаружить раньше. – То, что я сказал – непростительно. Я был потрясен тем, что утратил над собой контроль, а обвинил во всем вас. Похоже, я весь вечер только и делаю, что оскорбляю вас. Это непростительно. Я даже не буду просить у вас прощения. Я буду нести груз собственной вины. Но, прошу вас, не вините себя. Ни в чем. Когда вы будете вспоминать происшедшее, а я не сомневаюсь, что будете, не испытывайте вины ни за что.»
Да уж! Столько ошибок, столько шума из-за поцелуя в грудь, столько оскорблений, что сомнений в умственных способностях герцога все больше… Он сделал самую большую ошибку, о которой известно и школьникам (ну, современным, конечно, которые в школе учат основы семейной жизни и сексологии). В спальне она не будет герцогиней, а он, раздевшись, ничем не отличается от своего лакея. Стефании же внушил, что она, проявив здоровые чувства к будущему мужу, забыла о достоинстве герцогини. Ему же хуже, получает в постель не жену, а герцогиню при исполнении…
Мужчины ленятся шевелить мозгами, довольствуясь тем, во что их ткнут носом. Герцог по-прежнему не понимает, чем плоха для Стефании перспектива стать такой герцогиней, как учила ее мать. Допустим, он мало знал Стефании (хотя при желании, можно было бы и узнать хоть основные сведения: что знает, что умеет, чем интересуется, что любит, или хотя бы традиционные: любимый цвет, любимый цветок, любимый запах… так нет же, он предпочитает, чтобы она сама об этом рассказала, чтобы не напрягаться! Но Стефании была не дурочкой, она быстро училась играть свою роль.
Цитата:«Она превратилась в двух разных людей – ее неприятно поразило это открытие, сделанное в те три недели, что оставались до свадьбы, – в двух абсолютно разных людей.
Когда она оставалась одна – но как же редко это происходило последнее время! – или во сне, когда она спала, она становилась Стефани Грей, дочкой викария. Она была девочкой, молодой женщиной, которая следила за домом отца. Она была любимицей жителей деревни и членов семьи самого богатого местного землевладельца. Она ходила ко всем в гости и была другом всем, молодым и старым, бедным и богатым. Она приносила пироги и подарки в виде небольших вышивок больным и беспомощным. Она отказалась от предложения выйти замуж за Тома Ривза, единственного сына помещика, хотя они были товарищами по играм в детстве и друзьями в юности. Она отказалась, потому что знала, что он делает это предложение из жалости, потому что отец ее умер, и она осталась без денег, вынужденная искать работу где то далеко от родных мест. Дружба казалась ей недостаточно хорошей основой для брака.
Когда она была одна или когда спала, жизнь в деревне казалась ей самой лучшей. Цветы в саду всегда цвели. Жители деревни всегда улыбались. Том всегда казался чуть больше, чем просто другом. А его сестры казались ее собственными сестрами. Когда она оставалась одна, она была довольна тем, кем была. Она была такой, какой воспитали ее родители. Она была женщиной, которой хотела быть. Она была собой.
Но когда она не была одна – большую часть времени за эти недели, – она превращалась в невесту герцога Бриджуотера.»
Но Стефании сохранила трезвый ум и про себя оценивала все вполне здраво, надеясь, что в конце концов вернется в свое истинное состояние:
Цитата:«Она даст ему наследника. Ее светлость уже сообщила, что это – ее первейшая обязанность.
Она подарит ему сына. С Божьей помощью. Жизнь в обмен на жизнь. Она даст ему сына и, может, тогда почувствует себя настолько свободной, что сможет забрать собственную жизнь. Может, она ощутит, что заплатила ему долг сполна.
Может быть… О, может быть, однажды она снова сможет стать собой. Или ее истинная сущность навсегда будет утрачена в этом браке? Даже если жизнь женщины не принадлежит ее мужу, она все равно становится его собственностью после брака. Все, чем она владела, становится его.»
Интересно, что сам Алистер замечает, что невеста совсем перестает быть похожей на ту девушку, которая ехала с ним в карете, развлекая рассказами о наследстве и своих мечтах о новой, обеспеченной жизни, она была оживленной, смеялась, демонстрируя очаровательные ямочки, поддерживала разговор, проявляя ум. Но ни разу ему не пришло в голову, что ее нельзя переделывать на свой вкус. А ему хочется сразу всего, а главное – чтобы она соответствовала представлениям света и матери о настоящей герцогине. Ее душа не волновала никого, но страшно, что она не волновала и ее будущего мужа. Самые наглядные истории произошли накануне свадьбы: В Салоне, куда они зашли взглянуть на выставку картин, Стефании вдруг заметила друзей детства, брата и сестру, бывшую когда-то самой близкой подругой. И она забылась на минуту, бросившись обнимать Мириам, попала в медвежьи объятия Тома Ривз, хохотала и громко говорила, - и вдруг увидела герцога и опомнилась.
Цитата:«Она чувствовала, что вот вот заплачет. Как будто все мечты ее молодости воскресли, когда она увидела Мириам и Тома. Она испытывала глубокую ностальгию по тем дням, тоску по родителям, дому, по простоте и счастью первых двадцати лет ее жизни.
Но она также чувствовала смятение. Она вовлекла герцога в знакомство, не получив предварительно его согласия. Назвав Мириам и Тома своими близкими друзьями, она заставила его почувствовать себя обязанным пригласить их на свадьбу. Конечно же, он не хотел их там видеть. Несмотря на благородное происхождение, они не относились к высшему свету.
Она чувствовала себя несчастной и упрекала себя в снобизме, который вызвал ее смятение. Она стыдится друзей? Конечно же, нет. Они были особенно дороги ей за то, что наполняли ее детство и юность счастьем. Она просто отдавала себе отчет в том, что на ее свадьбе с ними будут обращаться снисходительно, а может даже неуважительно. И все же у нее мелькнула неприятная мысль, что она стыдится их. Неужели она бы предпочла, чтобы они отказались, чтобы они воспользовались запланированным отъездом как предлогом, чтобы не приходить на свадьбу?
Она с особой ясностью поняла, как бесконечно далеки эти два мира – тот, к которому она скоро будет принадлежать, и тот, к которому тянется ее сердце.»
Но почему Алистер не сделал выводов из того, что увидел, почему не понял из отрывочных воспоминаний друзей, что Стефании в юности была оживленной веселой проказницей, которая отлично играла в крикет? Оказывается, впервые он задумался об этом, ожидая, что она поделится детскими воспоминаниями, но увы! – между ними был непреодолимый барьер, возведенный ею из условностей, манер, безупречного поведения… Единственный раз она забылась, играя с детьми его друзей в крикет на пикнике накануне свадьбы – и тут же закрылась от него, попросив прощения за допущенное непозволительное для его невесты поведение.
И тут он впервые понял, что теряет единственную возможность быть счастливым, потому что начинает любить ее, а она за безупречной вежливостью прячет ненависть. Почему она его ненавидит? Разве он заслужил, чтобы у него отняли единственную надежду на любовь? Нет, ну подумайте! И он еще спрашивает! Нет, пыльного мешка мало… Свадьба была ужасом для обоих, потому что не было надежды на удачный брак. Быть уверенным, что совершаешь непоправимую ошибку – это страшно. Они оба чувствовали это, и оба не знали, как этого избежать. Вдовствующая герцогиня напутствовала ее, отправляясь в церковь: «Сделай его счастливым» Но сочувствие у меня вызывала только Стефании, потому что не заслужила такого после трудных лет работы гувернанткой и обмана, с которого начался ее брак с мужчиной, которому не хватило ума по человечески разобраться со сложившейся ситуацией и изменить ее. Не все можно переложить на плечи матери!!!
Что дальше? Дело было бы безнадежным, если бы ему не надоели восхваления за рыцарское поведение, и он бы не признался в том, что тоже верил, будто девушка в плаще цвета фуксии и розовой шляпке с перьями – далеко не леди. О, Стефании получила возможность во второй раз сказать ему «нет», отомстив хоть этим. Но она дала клятву быть хорошей женой, кроме того, выяснилось, что она любит его. Это должно было стать тайной – ведь герцогини не признаются в любви, но теперь она возможно и скажет – в более подходящее время. Когда-нибудь.
Алистер попросил ответить только на один вопрос: вышла бы она за него за муж, если бы знала все с самого начала?
Цитата:«– Наверное, я бы все равно вышла за тебя замуж, – призналась она, – но мне не пришлось бы продавать собственную душу, если бы ты все рассказал с самого начала.
– Что ты имеешь в виду? – спросил он. Она подняла подбородок.
– Я хотела быть достойной моего спасителя, – сказала она. – Весь прошлый месяц я потратила на то, чтобы превратиться в женщину, достойную стать твоей женой. Наш союз не был равным, Алистер. Я считала, что это ты даешь, уступаешь, снисходишь. Я же стою ниже – во всех смыслах. Так не должно было быть. Я могла и должна была быть равной тебе во всем – может быть, за исключением происхождения. А ты отнял у меня это право.
– Я боялся унизить тебя, рассказав правду, – сказал он.
Она улыбнулась.
– Или себя? Он колебался.
– Или себя, – признал он, наконец.»
Хэрри энд? Может быть…
...