kotolisator:
06.05.14 07:59
Москвичка, да я смотрела содержание и сейчас просматриваю. Всё очень интересно, но я не знаю, как найти нужную информацию - её так много. Поэтому мне хотя бы кратко. Книгу Мерцаловой скачаю. Очень интересно почитать. Просто я где все статьи видела по теме моды - там везде просто какие были платья и фотографии, но нигде не сказано из какой ткани шились и какая была отделка. А в английском я не очень разбираюсь.
А про панели спасибо, но тоже бы поподробнее где-нибудь найти.
...
Petrika:
09.06.14 16:26
Добрый день.
Помогите, пожалуйста, с подбором нужного слова. Всю голову сломала и, наконец, решила обратиться за помощью к более сведущим людям. Может быть, кто-нибудь даст совет?
Слово:
фотоаппарат/фотокамера.
Время действия:
1931 год.
Место действия: захудалый полустанок
на юге России.
Использование слова:
в диалоге двух железнодорожников.
Т.е. помимо исторического соответствия слово должно носить просторечный оттенок.
О чем речь: Современная девица, сама того не подозревая, переместилась во времени. Вышла из поезда на знакомом с детства полустанке, но место узнает с трудом. Достает фотоаппарат из кармана и начинает щелкать все подряд. В этот момент на нее налетают два бдительных железнодорожника. Обвиняют в шпионаже.
Вопрос: Как в таком контексте они могут называть отобранный у нее фотоаппарат?
PS: Это не для перевода.
Заранее благодарна за любой предложенный вариант.
...
Шано:
09.06.14 19:18
Petrika Лейка, возможно. У Макаренко в Педагогической поэме сказано: "Будем делать лейки", а делать они стали фотоаппараты ФЭД. И еще где-то встречалось слово "лейка" в таком контексте
из вики
Leica является первым массовым малоформатным фотоаппаратом. Его прототип создан в 1913 году Оскаром Барнаком, который использовал стандартную киноплёнку, но с вдвое бо́льшим размером кадра 24×36 мм с соотношением сторон 2:3.
Фраза Барнака «Маленькие негативы — больши́е фотографии» (англ. Small negatives—large images) во многом предопределила дальнейшее развитие фотографии[1].
В 1923 году Барнак убедил своего начальника, Эрнста Лейтца II выпустить прототип новой камеры, которая в 1925 году поступила в продажу под названием Leica I. Первоначальное название выглядело, как LeCa и было образовано от Leitz Camera — «камера Лейтца»[2]. Впоследствии было выбрано более благозвучное слово Leica. В 1930 году была создана Leica Standard с возможностью замены объективов, для которой были выпущены нормальный объектив с фокусным расстоянием 50 мм, а также широкоугольный (35 мм) и телеобъектив (135 мм).
В 1932 году появилась Leica II — первый в мире малоформатный дальномерный фотоаппарат. На фотоаппарате стоял оптический дальномер, сопряжённый с фокусировкой объектива.
В СССР выпускались клоны камеры Leica II — фотоаппараты «ФЭД» и «Зоркий».
Следующей моделью стала Leica III — фотоаппарат с увеличенным диапазоном выдержек. Leica III выпускалась в нескольких модификациях.
...
Petrika:
09.06.14 23:53
Шано, спасибо большое. Мне "Лейка", честно говоря, даже в голову не приходила. Я изначально искала что-то более просторечное, не привязанное к конкретной марке. Все-таки, на мой взгляд, "Лейка" больше применима к диалогам горожан, а я деревенских мужиков в период коллективизации и саботажа хлебозаготовок описываю.
Впрочем... думаю, если немного подкорректировать диалог, и «Лейку» можно пустить в ход. Деревня деревней, а железнодорожная станция имеется. Опять же 25-тысячники уже вовсю поехали из городов, и про «Лейку» могли местных железнодорожников проинформировать.
Саботаж, раскулачивание, голод, а люди всегда люди… интересуются. Тем более, что и журнал "Советское фото" уже учрежден к описываемым событиям, да и фотокорреспонденты, бывало, в деревню наведывались, дабы продемонстрировать в прессе успехи колхозного строительства.
Попробую. Спасибо!
...
Шано:
10.06.14 08:38
Petrika Железнодорожник по тем временам - это ж не деревенский мужик, а квалифицированный рабочий))
...
Petrika:
10.06.14 10:10
Шано писал(а):Железнодорожник по тем временам - это ж не деревенский мужик, а квалифицированный рабочий))
Ой, так я ж не пытаюсь принизить их квалификацию. Но деревенскими мужиками конкретно взятые железнодорожники при этом быть не перестают.
Вопрос в месте действия. Если бы дело происходило, к примеру, в Борисоглебске, это одно. Ну а если речь идет о какой-нибудь станции Алексиково бывш. Грязе-Царицынской жд, совсем другое. Станцию изначально ставили посреди степи в 5 верстах от ближайшего хутора. И основное ее тогда предназначение транспортировка зерна из Хоперских степей, таковой в 30е годы она и оставалась.
Вот в частности, уже написанный отрывок повести (он чуть позже по сюжету идет). Разговор с еще одним железнодорожником, правда более старшего возраста:
- Расскажу, коли надобно. Все помню, будто давеча было. Это тепереча наш Новониколаевский станицей да райцентром стал, а тогда окромя болот и не было тут ничего. Ни хаты, ни катуха. Решили тогда в Петербурге проложить по степи железную дорогу до Царицына. Сталинграда нонешнего, стало быть.
- Волгограда, Вы хотите сказать, осторожно поправила старика Ивка.
Тот недоуменно сощурился.
- Неужто снова переменили? А у нас и не слыхать... Даром, что станция рядом. Та нехай... Нехай. Я и старуха моя его доселе так Царицыном и величаем. Так-то оно привычней. Как сызмальства гутарили.
- Сколько ж Вам лет, дедушка? - удивленно спросила Ивка, одновременно пытаясь вспомнить, в каком году Царицын переименовали в Сталинград. Даже по самым скромным прикидкам, старику перевалило за сто, что никоим образом не вязалось с его внешним видом.
Заметив отпечатавшиеся на лице пассажирки сомнения, старик снова лукаво усмехнулся.
- Енто по твоим девичьим меркам давно, а по мне так точно давеча. Седьмой десяток разменял. Многое на своем веку повидал. И как рельсы по степи тянули, и как первый поезд до Филоново через наше Алексиково прошел. Как раз на Рождество Христово. В год 1870й. Ровнехонько.
Ивка не стала спорить со стариком. Лишь снисходительно усмехнулась. У всех свои тараканы в голове... Французский король Карл VI, например, в старости искренне считал себя стеклянным стаканом и очень боялся, что его разобьют вдребезги... А тут всего-то легкая потеря ориентации во времени...
- Так почему же станцию Алексиково назвали? - мягко напомнила девушка.
- Дак по хутору Алексиковскому. В пяти верстах отседова стоит. Окромя него в те годы туточки ничего и не было. А как поезда пошли, так и понаехал народ. Отставной генерал Родионов среди первых. Царство ему небесное, место покойное. Не дожил добрый человек до лихолетья. А дом его и по сей день стоит... За ним Моргунов, Елисеев, Караваев да Помогайло из Тамбовской губернии. Всё пришлые люди. Не казачьего роду. Мельницу поставили, магазинов понаоткрывали тьма тьмущая, точно в городе каком. Тогда-то и решил станичный атаман дать новому хутору название. Дело на Николаев день было, вот и записал хутор Николаевским. А потом вспомнил, что есть уже такой недалече, и переименовал в Новониколаевский... Вот и вся недолга.
...
Шано:
10.06.14 10:23
Petrika ну что я могу сказать? все ж таки ни в те времена, ни в тех краях не жила))) Так, несколько книжек прочитала.
...
Petrika:
10.06.14 10:59
Шано, на самом деле спасибо большое. Напоминание о "Лейке" оказалось очень полезным. Покопалась сегодня в ночи в инете, углубившись в историю фотодела в довоенный период. Узнала много нового для себя и даже поняла, в какую сторону надо плясать.
И действительно решила использовать именно это наименование, расширив эпизод с фотоаппаратом, и придав ему немного ироничности с помощью "поливальника".
Посмотрим, что из этого выйдет.
Шано писал(а):Так, несколько книжек прочитала.
Я конкретно в данном произведении в диалогах героев в основном на Шолоховскую "Поднятую целину" стараюсь ровняться. Но... про трактора-то там разговоров хоть отбавляй, а вот про фотоаппараты что-то ничего не припомню.
...
Шано:
10.06.14 11:24
Petrika можно почитать Юрия Германа "Мой друг Иван Лапшин" или "Наши знакомые". там, правда, город. Или ту же "Педагогическую поэму", там мальчики продвинутые, правда, и деревенскими их не назовешь. Или, если уж совсем хочется духа индустриализации, Катаев "Время, вперед". Фильм такой есть, рекомендую.
И, кстати, если о попаданцах, то недавно прочитала Костин "Сектант". Время попадания, правда, немного раньше, но очень хорошо проработана историческая обстановка.
...
Petrika:
10.06.14 11:51
Шано, спасибо!
Вечно я как заморочусь на какой-нибудь мелочи, так пиши пропало.
И вроде бы проблем с конкретно взятым историческим периодом не наблюдается. В частности, по той же коллективизации на Дону я когда-то диплом писала.
Но дошла до "фотоаппарата" пусть даже в руках попаданки и... поехали.
И так постоянно. В прошлом году, например, ради одного описательного предложения целый день информацию по каретам в середине XIX века лопатила. До этого та же песня была с особенностями уличного освещения в Петербурге в тот же период времени. Потом еще и в музей ломанулась. И все ради одного единственного слова.
А сейчас вот на фотоаппаратах застряла.
...
Шано:
10.06.14 12:02
Вот кусочек, на днях перечитывала Германа "Дело, которому ты служишь"
...В комиссионном он купил фотографический аппарат...
...— Это хороший аппарат, — сказал Родион Мефодиевич, — солидная вещь. Оптика у нас первоклассная, а уметь снимать приятно бывает…
Слова с трудом выходили из его горла. И фраза получилась глупой, длинной, и голос у него был какой-то словно бы искательный.
— Зеркалки, пожалуй, удобнее, — задумчиво ответил Евгений. — Вот у Ираиды, у дочери нашего декана, зеркалка цейсовская, у нее внешний вид красивый, шикарно выглядит. А для этой чертовщины еще и штатив нужен. Громоздко, пожалуй.
— Штатив я купил, — с готовностью, быстрее, чем следовало, сказал Степанов, — без штатива, ты совершенно прав, без штатива не поснимаешь. Но для начала такой аппарат, Женя, очень хорош. У нас еще в училище паренек был один, кстати, его тоже Евгением звали, художественные засъемки делал: пчелу, знаешь, очень натурально на гречихе снял, мохнатенькая такая, фотографию даже в газете напечатали, по конкурсу, а аппарат куда хуже твоего.
— Так ведь я и не говорю, что он плох. Аппаратчик ничего, громоздок только, сейчас такие аппараты никто из наших ребят не носит.
...
Petrika:
10.06.14 14:56
Шано писал(а):Вот кусочек, на днях перечитывала Германа "Дело, которому ты служишь"
О! Спасибо за наводку! Честно говоря, не читала.
Уже скачала себе на планшет.
...
Nachtcerret:
03.05.15 18:16
» Ляпусы перевода, несоглашения слова и стиля книги
Добрый день, дорогие читатели и читательницы!
Загорелась идеей создать данную темку, поскольку думаю, что нас - внимательных и проницательных при чтении - здесь очень много.
Только что я закончила обновленную версию Анжелики и заметила, что
в переводе использовались современные слова, не соответсвующие описанной эпохе.
Например:
подросток, апокалипсис.
Я заметила это случайно и под самый конец, но это зацепило мое внимание, ибо подруга-филолог рекомендовала почитать книгу известной переводчицы. Книга эта посвящена таким вот огрехам редактора и переводчика, когда заимствуются при переводе чужие слова вместо русских, родных; несоответсвует переводимое слово стилю автора или времени; когда вместо одного-двух слов пишутся целые витиеватые фразы, используемые, допустим, только в парламенте или в новостях - сухой, информативный текст с непонятными замудренными словами...
Книга эта очень полезна для начинающих переводчиков и писателей и я, как юный писатель, уже заметила эти огрехи, стараюсь их не использовать и теперь вижу их время от времени в читаемой книге.
Как вот например тот самый подросток и апокалипсис... в 17ом веке. Уж пардоньте, но не думаю, что тогда эти слова были в обиходе
Эта тема посвящается таким вот добрым "огрехам" перевода. Я думаю, вы замечали нечто подобное или будете замечать в будущем, так давайте же делиться этим и обсуждать! Лично мне такое использование этих слов позабавило и я порадовалась, что уже достаточно зоркая, чтобы замечать их. На таких "ошибках" я могу учиться и развиваться.
Разовьем темку?
...
gloomy glory:
03.05.15 19:04
Nachtcerret писал(а):в переводе использовались современные слова, не соответсвующие описанной эпохе.
Например: подросток, апокалипсис.
Какие ж это современные слова.
Апокалипсис - "откровение" с греческого. Название одной из книг Нового Завета (Откровение Иоанна), древнейшего из сохранившихся христианских литературных произведений.
Подросток - от "расти", "подрастать". Насчет семнадцатого века не в курсе, однако ж даже Толстой этим словом не брезговал, хоть и в веке девятнадцатом. Современно?
...
Lark:
06.05.15 14:46
Карменн, Мока, спасибо за инфу, очень интересно!
Прочитала, что горничная сопросвождала хозяйку на визиты, а вот что по поводу камердинера? То есть, если хозяин ехал в гости, то, надо думать, камердинер ехал с ним (как многократно описывалось у Вудхауза). А если, допустим, шел на бал? Один или со слугой? И дамы на балы приезжали с горничными? Мне бы очень пригодилась эта информация, не утаивайте ее, пожалуйста, если она у вас есть)))
...