Aruanna Adams:
» Глава 5

- Прошу прощения, - извиняется Челси, подобрав кубик, который оказался под ногами во время потасовки, и отдав Одному слову. Затем возвращается к плите и высыпает в кастрюлю кучу рубленой зелени из дуршлага. Ее движения просты и изящны - задумываюсь, не танцовщица ли она.
- Вы что-то хотели рассказать о Рори?
- Да. Он …
Но, конечно же, не успеваю и слова вымолвить. Это было бы слишком просто.
Меня прерывает появление мальчика в проеме кухонной двери, мальчика с лицом Рори. Он немного худее и чуть выше, а на носу круглые очки в тонкой оправе, как у Гарри Поттера.
В моем голосе сквозит ужас:
- Его две штуки?
Челси усмехается:
- Если таким образом вы интересуетесь, есть ли у Рори близнец, ответ - да.
- Вижу, вы познакомились с моим братом, - констатирует мальчик, видимо, уже привыкший к такой реакции. – Не надо судить обо мне на основании того, что у нас одинаковая ДНК. Слышали термин «злой гений»?
- Да.
- Рори злой. А я гений.
- Сколько всего детей живет в этом доме? – обращаюсь к тете.
Такое ощущение, что они как тараканы – видишь только одного, но можешь быть на сто процентов уверен, что внутри стен ползают еще штук пятьдесят. Вздрагиваю от этой мысли.
- Шестеро.
Шестеро? Видимо, Роберту Мак-Куэйду совсем нечем было заняться в свободное время.
Мальчик берет стоящий в углу черный скейтборд и сообщает:
- Я буду у Уолтера по соседству.
- Хорошо. Рэймонд, не забудь надеть шлем.
Паренек издает стон.
- Я выгляжу в нем как придурок.
- Думаешь, разбив череп об асфальт и лежа в коме, ты будешь выглядеть… как супермен?
По всей видимости, острый язык Рори передался с генами.
- Нет, - ноет Рэймонд. – Просто… - поворачивается ко мне: – Вы мужчина, вы же понимаете, что я имею в виду. Объясните ей.
- Да, - Челси скрещивает руки на груди, - объясните мне, как наличие пениса избавляет от действия гравитации.
- О боже! – шипит Рэймонд, чьи уши и щеки заливает жаркий румянец. – Не говори так.
- Что? – переводит взгляд с племянника на меня. - Что я такого сказала?
Пожимаю плечами, так как вообще не в теме.
- Пенис? – предполагает язвочка.
Рэймонд тут же краснеет еще больше, как первоклассный помидор.
- Господи! Это так унизительно! – хватает свой скейтборд и убегает.
- Рэймонд, шлем! – напоминает Челси. – Иначе сегодня вечером этот скейтборд будет жариться в камине!
Глядя на меня с улыбкой, вздыхает:
- Это одна из моих маленьких радостей, помогающих прожить день.
Еле сдерживаю смех. Челси не только горячая, но и… юморная.
Она возвращается к плите и снимает с нее гигантскую кастрюлю. Быстро забираю махину из девичьих рук.
- Держу.
- Спасибо! – Челси показывает на керамическую супницу на столешнице, и я осторожно переливаю в нее горячий бульон с белыми кусочками и зелеными полосками. Мы стоим в нескольких сантиметрах друг от друга, и эти невероятные кристально-голубые глаза пристально и не отрываясь всматриваются в мои.
- Итак… как вы познакомились с моим племянником, мистер Бекер?
Отвечаю прямо и без колебаний, как если бы срывал пластырь с самого волосатого места.
- Он украл у меня кошелек, Челси. Прямо на улице. Врезался в меня, засунул руку в карман и был таков.
Челси закрывает глаза и опускает плечи.
- Ох... – потирает лоб, потом поднимает подбородок и смотрит на меня. – Мне очень, очень жаль.
Отмахиваюсь.
- Все в порядке.
Ее голос звучит тише с оттенком печали.
- Он тяжело перенес все это. Я имею в виду, все они, конечно, но Рори, он просто…
- Злится, - заканчиваю за Челси.
Она кивает и отвечает тихо, с болью в голосе:
- Да, злится. Особенно на меня. Будто… винит. Потому что я жива, а они нет.
- Сколько вам лет? Если вас не смущает мой вопрос.
- Двадцать шесть.
- Вам кто-нибудь помогает? Родители? Друзья?
Челси отрицательно качает головой, и в этот момент входит Розалин.
- Мои родители умерли несколько лет назад. Все друзья остались в Калифорнии. Я там училась на последнем курсе… перед тем как…
Замолкает, остановив взгляд на племяннице, взявшей стопку тарелок со стола.
- Когда я только приехала, сразу наняла через агентство няню на полдня, но…
- Но она оказалась стервой, - вставляет Розалин.
- Эй! – Челси резко поворачивает голову. – Не говори так.
- Так сказала Райли.
- А ты не повторяй.
Как только девочка уходит накрывать на стол, Челси снова поворачивается ко мне.
- Няня оказалась стервой. Я бы никогда не доверила ей Кузена Итта, не то что детей.
- А что социальные службы?
Челси качает головой.
- Наш социальный работник - добрая женщина и пытается помочь, но столько бумажной волокиты. Анкеты и контрольные встречи, неожиданные проверки и всевозможные вопросы. Иногда возникает ощущение, будто они только и ждут, когда же я оступлюсь. Будто, по их мнению, я не справлюсь.
- А вы справитесь? – мягко интересуюсь.
Эти чудесные глаза решительно загораются.
- Просто обязана. Они – все, что у меня осталось.
- Вы хотели сказать, вы – все, что осталось у них, - поправляю я.
Она приподнимает плечи с улыбкой, полной печали.
- И это тоже.
Потираю затылок.
- Челси, мальчика необходимо отправить на психотерапию.
Обычно я не даю таких советов, но Брент, образно выражаясь, превратил меня в своего последователя. В частности, в том, что касается детских травм. Он клянется, что если бы не помощь специалиста после потери ноги, он закончил бы дни жалким буйным алкоголиком.
- Знаю, – поправляет свои «трахни-меня» очки. – Уже есть в списке. Как только появится время, найду им всем хорошего психолога.
Переспрашиваю:
- В списке?
Челси показывает на холодильник, на котором магнитом прикреплен исписанный сотней пунктов лист.
- Моя сноха Рейчел могла заниматься кучей дел одновременно. И у нее для всего были списки. Так что я составила свой собственный. Cписок того, что я должна сделать как можно скорее.
Перечень дел, которые никогда не убывают... теперь это мое персональное понятие ада.
- Ясно. – Я выполнил то, зачем пришел. Теперь мальчик – ее проблема, вернее все они. А не моя. – Что ж, мне пора идти.
Челси склоняет голову, и тонкая прядка волос скользит по ее щеке.
- Большое спасибо за то, что привезли его домой. И что не стали выдвигать обвинений. Я… не хотите ли остаться на ужин? Это самое меньшее, чем я могу вас отблагодарить.
Бросаю взгляд на супницу.
- Что у вас на ужин?
- Мисо-суп
[1] и жареные бутерброды с сыром.
Напоминает тюремное меню, направленное на сокращение расходов.
- Нет, спасибо. Мне надо на работу… и я привык к более простой еде. Мясо там, картошка.
Челси провожает меня до двери.
- Что ж, еще раз спасибо, мистер Бекер.
Мы замолкаем, стоя лицом друг к другу на сверкающем черно-белом плиточном полу. Чувствую на себе взгляд четырех пар глаз – дети смотрят с лестничной площадки над нами, слушают, прожигая дыры у меня в затылке.
Но да пошло оно все, почему бы и нет?
Вынимаю из бумажника визитку.
- Вот моя визитка. – Челси берет ее, рассматривая черную рельефную печать и поглаживая пальчиком уголок. – Если вдруг выдастся свободный вечер, и вы захотите поужинать, или пропустить коктейль, или сходить куда-нибудь…
Старшая девочка, которая ненавидит свою семью, недоверчиво фыркает.
- Ты что, только что пригласил ее на свидание?
Не отрываю глаз от лица Челси.
- Да, именно.
Ее щеки заливает нежнейший розовый румянец.
Теперь очередь Ширли Темпл в образе блондинки.
- Но ты же ведь такой старый!
- Мне всего тридцать, - отвлекаюсь от румянца Челси и пронзаю девчонку хмурым взглядом, что не производит на нее абсолютно никакого впечатления.
- Тридцать?! – упирает руки в бока. – У тебя есть внуки?
В груди пузырится смех, но я не даю ему вырваться наружу. Малявка - просто чудо.
- В тридцать лет еще рано иметь внуков, Розалин, – объясняет Челси. Ее внимание снова переключается на меня, и голос становится тише. - Сомневаюсь, что в ближайшем будущем у меня появится свободное время, но… мне очень приятно, что вы меня пригласили.
- Да, конечно, - киваю. - Всего хорошего, Челси. - Беглый взгляд по четырем любопытным лицам побуждает меня добавить: - И… удачи.
Она ей определенно понадобится.
_____
[1] Мисо-суп (мисосиру, яп. 味噌汁, дословно «суп с мисо») - блюдо японской кухни, суп с растворённой в нём пастой
Мисо. В состав супа включается множество второстепенных ингредиентов, их набор зависит от региона и сезона. Мисо (яп. 味噌) чаще всего имеет вид густой пасты, производится путём брожения соевых бобов, риса, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов Aspergillus oryzae (яп. 麹, 麹菌 кодзи-кин).

...