gloomy glory:
Talita писал(а):Сама, кто б еще такую хрень нагородил
Ничо не хрень)) Я б и на остальные самостоятельно передвигающиеся части тела посмотрела

Благо, их на той страничке завались)
Bad girl писал(а):нидайбох написал бы кто из переводчиков Лиги такое в тексте в подобной ситуации - затоптали бы, потому как канцеляризм и "живые люди так не говорят". А вот поди ж ты, говорят, зар-р-р-разы )))
Сейчас как только не говорят... Некоторых знакомых слушаю - будто кто промтоперевод вслух читает. И все друг друга понимают((
Я чего пришел-то...
Автор квалификации №3, не обижайтесь, пожалуйста, но я только-только успокоилась)) Ymmd)))
И да, сегодня голосование за эстафетную графику заканчивается, когда ждать прозу?

Все благополучно сдались?))
...
Tamata:
gloomy glory писал(а):И да, сегодня голосование за эстафетную графику заканчивается, когда ждать прозу? Все благополучно сдались?))
Все. Теперь ждем возврат с вычитки, чуть было не написала с отчитки )) Открывать буду все рассказы сразу, так что придется подождать пока я их оформлю. Беру на работу себе и бете дня четыре. Победителя первого этапа, и только его, объявлю сегодня ночью

С призом придется повременить, так как мы с нашим спонсором еще не определились чем будем награждать. Но свой приз победитель обязательно получит!!
...
LuSt:
Тин, а от тебя имхосики по квалификации будут? Хоть маленькие?
Ванговать авторство будем попозже, наверное, да, дамы?
...
Кьяра:
Ластик, мне очень интересно, под каким номером ты свой перевод пропесочила?
...
LuSt:
Кьяра писал(а):Ластик, мне очень интересно, под каким номером ты свой перевод пропесочила?
Конечно же, под номером 4, и то, искал, к чему бы придраться, с лупой!
Если серьезно, так я тебе и сказал. Собой в этом конкурсе зело недоволен, трояк будет заслуженный. Но в свое оправдание скажу (это ни в коем разе не претензия, не охи-вздохи и т.п.), что текст совсем не мой, ну не любитель я СИшных текстов (( Даже не зная, что автор из независимых, это почувствовала, и так оно и оказалось. Просто даже английский язык кривоват...
Кстати, к оргам: Юльчик, Ириша, а можно на следующий год я подберу отрывок для квалификации, а?
...
Tamata:
Насколько я успела изучить нашу Ластик, себя она ни когда не похвалит )) запишет в среднички.
...
Virgin:
Фух! Дочитала переводы.

Всё-таки адский это труд - переводить именно литературным языком, потому что иногда:
LuSt писал(а):Даже не зная, что автор из независимых, это почувствовала, и так оно и оказалось. Просто даже английский язык кривоват...
О, да! Я фонарела с языка автора, если честно)))) Все переводчики - большие молодцы!
Особенно меня убило, как язык взял и выскользнул в рот) Вывалился прямо, онемевший такой язык.
Я, конечно, совершенно не специалист, но странным образом тоже отметила отрывок № 4.
Tamata писал(а):Все. Теперь ждем возврат с вычитки, чуть было не написала с отчитки )) Открывать буду все рассказы сразу, так что придется подождать пока я их оформлю. Беру на работу себе и бете дня четыре. Победителя первого этапа, и только его, объявлю сегодня ночью
Как же интересно!
Talita писал(а):Всем языкам, по-хозяйски расположившимся в чужом рту, посвящается
Алёна, браво!))
...
Tamata:
LuSt писал(а):мои переводы - это брильянты
Все поняли? Срочно ищем бриллиант!
Вообще все меня отвлекают от праведных трудов оформительских

. По этому я не могу нормально на все ответить и ни чего не могу сделать по фш.
Talita писал(а):без обид, сугубо мои личные заморочки ))
Роскошный шарж! Мне оч нравится.

Рисуй пожалуйста еще!!!! Мы их потом соберем и в одну красивую статью оформим.
...
gloomy glory:
LuSt писал(а):Тин, а от тебя имхосики будут? Хоть маленькие?
Да ты все почти сказала.
Если вдогонку:
1. Расчлененка. Губы, руки, бороды - все отдельно от Деклана, живет своей жизнью. И с местоимениями бы поработать. Иногда непонятно, о героине ли речь или уже о лестнице.
2. Цитата:Ведь иначе быть не может, чтобы Деклан Мерфи ее поцеловал, а она растаяла, да ради Бога. Потому что он много раз пытался, пока они росли, и поцелуи эти совершенно точно были противными.
Как это "быть не может, чтобы поцеловал", если он уже тянул к ней свои губешки в юности? Не, я понимаю, о чем вы, но перестроить бы. И так почти во всем. Если б вычитывала, от оригинала бы не отрывалась.
3. Тут я уже сказала)) Спасибо автору за улыбку, но такой перевод развернула бы без просьб о переделке.
4. Тоже местами расчлененка.
5. Бедный поскользнувшийся язык. Кое-что бы упростила, тяжеловесно местами.
6. Сочиняете. Со вкусом так, сразу чувствуется автор СТ.
7. Речь героини в самом начале такая пафосная получилась. Так и вижу, как она висит на руках героя и поправляет очки.
В НИИ цитологии и генетики... Остановившийся пульс испугал.
Ну это так, цеплялки.
Если б выделяла тройку лидеров:
4, 5, 1
LuSt писал(а):Ванговать авторство будем попозже, наверное, да, дамы?
У меня с угадайкой в этом году туго. Точно узнала двоих. Одного подозреваю. Остальное бы в жизни не приписала никому из заявленных переводчиков. Заковыристый отрывок, да.
А на автора не наговаривайте. Буду драться. ...
LuSt:
gloomy glory писал(а):Расчлененка.
у всех хватает (( об автора убиться.
gloomy glory писал(а):Как это "быть не может, чтобы поцеловал", если он уже тянул к ней свои губешки в юности?
Так есть же уточнение "поцеловал, а она растаяла"? То есть, целовать-то целовал, а она рыбка. В одном предложении - по мне, логика не нарушена.
gloomy glory писал(а):В НИИ цитологии и генетики...
gloomy glory писал(а):Если б выделяла тройку лидеров:
4, 5, 1
Соглашусь.
gloomy glory писал(а):Остальное бы в жизни не приписала никому из заявленных переводчиков.
Так, а кто у нас заявлен? Я, ты, Алена, Аня, кто еще? Катюша? Ии?
Цитата:А на автора не наговаривайте. Буду драться.
Хмм, ну попробуй. Коли автор в Америке, где издателей туева гора, не сумел найти себе издателя...
...
gloomy glory:
LuSt писал(а):у всех хватает (( об автора убиться.
LuSt писал(а):Хмм, ну попробуй. Коли автор в Америке, где издателей туева гора, не сумел найти себе издателя...
Самостоятельные части тела в английском - норма. Как и сплошные местоимения и "былы", это не значит, что надо все в русский текст тащить. Это раз.
Два: если бумажная книжечка - показатель, то да, даже лезть не буду. Начиталась "изданного и нахваленного". От кое-чего до сих пор отмыться хочется.
Попросила не трогать автора, которого люблю и перевожу. Не трогать в теме, которая не относится к отзывам. Если ты что-то у нее читала (помимо одной страницы), и тебе есть, что сказать, - вперед в предназначенные для этого разделы.
А то могу пройтись в ответ.
LuSt писал(а):Так есть же уточнение "поцеловал, а она растаяла"? То есть, целовать-то целовал, а она рыбка. В одном предложении - по мне, логика не нарушена.
У меня воспринимается как "быть не может, чтобы поцеловал" и "быть не может, чтобы растаяла".
...
gloomy glory:
Таматик, ну ты зашифровалась

Я всех в графике угадала, кроме тебя
...
LuSt:
gloomy glory писал(а):Два: если бумажная книжечка - показатель, то да, даже лезть не буду.
Нет, бумажная книжечка не показатель, показатель - наличие литагента (а его нет) и издателя. А еще премий, рецензий, продаж прав на переводы... Есть авторы, которые обретают агента и издателя после коммерческого успеха, но для меня (и это
жирное ИМХО) в массовой лит-ре типа ЛР это оттенки серого и их подобия, которые особо никто и не редактирует, ибо зачем редактировать траву. Но парой страниц ранее я размещала ссылку на несправедливо отверженных, так что от ошибок никто не застрахован.
gloomy glory писал(а):Попросила не трогать автора, которого люблю и перевожу.
Уж извини, автора, которого ты любишь и переводишь, дали в квалификацию, поэтому обсуждать его\текст тоже можно.
Не хотите обсера любимых авторов - не давайте их в общак. А то прямо как некоторые авторы СТ с "не нравится - не читай".
Нет уж.
gloomy glory писал(а):Если ты что-то у нее читала (помимо одной страницы), и тебе есть, что сказать, - вперед в предназначенные для этого разделы.
Спасибо за индульгенцию, обе книжки, что переводятся, прочитаю. Честное мнение можно будет? Без выноса потом мозга в личке и почте, если вдруг оно окажется негативным? Хотя я думаю, что вы авторские огрехи сгладите, поэтому и не хочу читать в оригинале.
gloomy glory писал(а):А то могу пройтись в ответ.
На следующий год, если Юля и Ира утвердят мой квалификационный отрывок - you're welcome.
Tamata писал(а):Ну ты со мной конечно не миндальничаешь.
...
gloomy glory:
LuSt писал(а):Честное мнение можно будет? Без выноса потом мозга в личке и почте, если вдруг оно окажется негативным?
Я тебе, по-моему, нигде никогда ничего не выносила за негативные отзывы о романах. Наши вкусы слишком разнятся. Читай и пиши на здоровье.
LuSt писал(а):Уж извини, автора, которого ты любишь и переводишь, дали в квалификацию, поэтому обсуждать его\текст тоже можно.
Мы тут обсуждаем переводы. А не "ой, я накосячила, потому что автор овно".
LuSt писал(а):На следующий год, если Юля и Ира утвердят мой квалификационный отрывок - you're welcome.
У меня не такая долгая память.
...
LuSt:
gloomy glory писал(а):Я тебе, по-моему, нигде никогда ничего не выносила за негативные отзывы о романах. Наши вкусы слишком разнятся. Читай и пиши на здоровье.
А я о тебе лично и не говорю, просто спрашиваю, можно ли, если что, оценить невысоко - этика. Я переводы наши все за редким исключением считаю жемчужинами, вот к сюжетам есть претензии. И вообще я весь такой непредсказуемый - вполне может книжечка попасть под настроение и получить от меня пятерик\двойку.
gloomy glory писал(а):Мы тут обсуждаем переводы. А не "ой, я накосячила, потому что автор овно".
Именно их. Именно поэтому я и оговорился, комментируя свой перевод. Другие переводчики виртуозно справились с теми моментами, что мне показались сложными - следовательно, овно не автор, а я.
...