Natali-B:
Замечательный роман, читается на одном дыхании! Очень понравился, написан с юмором. Читайте и наслаждайтесь. Перевод отличный, спасибо, девочки !!!
...
Elenawatson:
Очаровательная книга! Отлично скоротала несколько часов за ее чтением, периодически ухохатываясь во весь голос.

Это все же детектив, хоть и не лихо закрученный, но зато с каким юмором.

Главная героиня Фортуна - девушка с характером, скрывающаяся от мафии в одном из маленьких городков Луизианы Греховодье. Я смеялась только от одного названия.

А еще она агент ЦРУ. Со своим неугомонным характером, она всюду вляпывается в неприятности и оставляет за собой кучи трупов. Мне понравились ее помощницы-старушки - эдакая "валокординовая мафия". Они хоть пьют этот Валокордин и знают что это такое?

Нет, ну сначала я просто думала, что это бравые старушки, но когда одна из них как ни в чем не бывало замочила крокодила, у меня челюсть отвисла.

И это только начало, а дальше моему удивлению не было предела. Правда в конце книги уникальные способности бабулек нашли свое объяснение. В общем, мисс Фортуна и греховодные бандитки-старушенции нашли друг друга. Прекрасная мафия, что сказать.

Помощник шерифа, мистер Очаровашка, тоже колоритный персонаж, заинтересовавшийся нашей героиней. Легкий флирт между ними проскакивает. Он всегда застает Фортуну в нелепых ситуациях и одеяниях.

Не знаю во что все это выльется, но меня устраивает и так. Если у них случится любовь, то станет наверное скучно, а так легкий флирт и пререкания очень оживляют данный роман.
Оценка, конечно же, 5.
Спасибо
Тине и
Маше за перевод этой удивительной книги и всей серии. За то, что решили поделиться этой историей с нами.

Буду читать и дальше. Отличное лекарство от скуки и депрессии.
...
kromka:
Понравилось. Спасибо за талантливый перевод!
...
Аля Ледкова:
Очень забавный детектив. Жизнь в провинции совсем не похожа на стоячее болото. Здесь греховодные старушки воюют за пудинг, стреляют без промаха, водят крутую спортивную тачку и не удивляются трупу на заднем дворе

Отличная компания для суперагента ЦРУ. Еще на горизонте Фортуны шериф Очаровашка. Но пока между ними лишь пара-тройка неловких моментов с частичным обнажением. Надеюсь на вторую часть

Огромное спасибо за перевод
...
Mistyc:
Давно так не смеялась над шутками в книгах. Огромное спасибо за перевод!!!
...
Oreshuk:
Книга просто супер

интересно ,серию эту больше переводить не будут?
...
seemannsrose:
Отличная книга, давно я так не смеялась) Спасибо, девочки!
...
ZelLana:
УХ! Благодаря новому переводу я открыла для себя эту серию

Первая глава - покорила

Героиня - супер!
...
O-Valentine-V:
Новому?
Я что-то пропустила?
...
mada:
O-Valentine-V писал(а):Новому?
Я что-то пропустила?

Алена открыла тему перевода третьей части.
...
ZelLana:
ООО!!! Это клас!!! Прочла с огромным удовольствием! Во многих местах смеялась в голос! Потрясающая книга!

Девушки, спасибо огромное за ваш труд и наши возможности
...
Tannit:
Приветствую!
Уважаемые
Тина-gloomy glory, Маша Ширинова и Talita, спасибо за переводы женского иронического детектива, жанра редкого и очень интересного.
...
kambalas:
Впервые наткнулась на эту серию. Спасибо за перевод. Думаю скоротаю субботу😃
...
Elka:
Я закончила читать эту замечательную книгу и мне захотелось захлопать в ладоши, как стало модно недавно в кинотеатрах, когда посмотрел классный фильм.
И крикнуть, как та ворона из популярного мультика: "Прелестно, прелестно!
Ну, действительно, бесподобная вещь! Столько юмора, приключений, чистый позитив!
И главный успех, я считаю, в великолепном качественном переводе.
Я, начав читать, пыталась записывать "перлы", потом поняла - бесполезно записывать, здесь весь текст повествования почти такой искромётный.
К примеру:
Цитата:Последнее, что я читала, не считая отчётов о вскрытии, - это статья о том, как сделать глушитель из ватной палочки.
Или:
Цитата:-Луизиана... то есть болота, аллигаторы и деревенщины? У них, наверное, даже кабельного нет. А электричество?
И так почти в каждом абзаце.
Смеялась вслух. Очень забавный детектив.
Тина/gloomy glory, Маша Ширинова, Алёна/Talita - огромная благодарность вам за прекрасный перевод и редактуру.
Большое спасибо вам за прекрасное настроение.

А другого после прочтения этой книги быть и не может.
Мой отзыв на книгу
здесь.
И я так рада, что есть ещё продолжение!
...
manific:
Доброе дня суток)
Искала что бы почитать и нашла.
Спасибо!!
...