Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Лига переводчиков


Нюрочек: > 16.06.13 10:58


Девочки, к сожалению, значок точно один.

ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ МОМЕНТ: если мы вводим систему званий для редакторов, то возвращаемся к прежнему - глава записывается только за одним редакторов. Лисасовершенно логично говорит о вкладе, затраченном времени и усилиях... когда один человек в одиночку вычитывает 10 глав и когда эти же 10 глав вычитывают трое.

Наше решение какое - оставляем систему, как сейчас, или таки система званий?

Второй момент, про зависающие: в дополнение к обязательству держать в курсе о задержках/прогнозах/перспективах Лиса предлагает ввести более четкие правила по открытию тем. Как это сделано в разделе Собственное творчество https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2144922#2144922
У нас могут быть другие цифры, но сам принцип - подобный. Что думаете?

+ прописать сроки, после которых куратору настоятельно рекомендуется искать другого переводчика/редактора?
+ Лиса предложила (просто мысль) открывать тему, только если 1/3 всей книги переведена и отредактирована. Здраво. Но тогда придется обсуждать моменты имен и названий в почте и иногда это убиться - как в случае с Эдвардс Laughing

...

Королева: > 16.06.13 11:08


Девочки, ведение значков для редакторов обсуждали пять человек. И никто не поинтересовался у остальных редакторов - а хотят ли они эти самые значки. Я понимаю, что из 257 членов лиги активными являются только человек 50. Но ведь и у этих 50 не спросили. Некоторые вообще может быть понятия не имеют об этих нововведениях. Прежде чем вводить какие-то изменения, может все-таки какое-нибудь голосование устроить? Или в личку написать, пригласить на обсуждение? Но вот так впятером "решили-постановили" ... Не знаю. Мне кажется, что это не правильно.

...

LuSt: > 16.06.13 11:26


Цитата:
Девочки, ведение значков для редакторов обсуждали пять человек.

Лиля, вообще-то не пять... Почти все активные редакторы отписались в октябре, когда эта тема поднималась.

По поводу "семи нянек" - вопрос острый, чтоб два раза не вставать, покажу лучше наглядно, как выглядит перевод после сверки и вычитки двумя бетами (совершенно рандомная страница, на самом деле, так выглядит любая)

Хотя копья ломать, думаю, нет смысла, раз администрация решила по-другому.
Цитата:
У нас могут быть другие цифры, но сам принцип - подобный. Что думаете?

Я поддерживаю. Два регулярно зависающих (человек ведь может во все свои долгострои оперативно проду подогнать и прийти к Координатору просить новую тему открыть, а у нас отслеживать все же проще, чем в СТ - переводов не так много) перевода - и никаких новых тем.
Про треть книги, мне кажется, не очень - то есть, лично я делаю именно так, но кто-то (по-моему, Аня, как раз ты) писал, что тебе нужны мотивирующие пинки, и ты такая не одна... В общем, тут не знаю.
Шапочку в тестовые отрывки я уже писала вроде:
Цитата:
Перед тем, как начинать перевод, обязательно изучите Рекомендации по оформлению тестовых отрывков и Экспресс-ликбез по переводу. Если в выложенном вами отрывке данные рекомендации не соблюдены, ваш перевод не будет рассматриваться членами Лиги.
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=9855
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=3105614#3105614

до ума довести чуть-чуть только.

...

KattyK: > 16.06.13 11:29


Анюта, жаль, что нельзя два значка. Sad Но раз такое дело, предлагаю оставить все, как есть, потому что, как резонно заметила Жанна, лично я вижу вклад обеих моих бет и мне не хочется их делить. Они же обе свое время на главы тратят, так что нужно хоть как-то это показать. А нельзя ли сделать что-то вроде "постоянного подарка" вместо значка? Мысль бредовая, признаю, а вдруг получится?

Насчет зависших переводов: сейчас в этот список попадают проекты, где не было обновления 2 месяца. С одной стороны, хотелось бы увеличить срок для некоторых частных случаев (для редакторов; я вот знаю, что Эфирчик, например, сейчас занимается Эдер, так что дергать ее насчет Шоуолтер не имеет смысла) и уменьшить (для переводчиков). Очень часто бывает, что редактор просто занят на работе или заболел, а вот если пропадает переводчик, то, по моим наблюдениям, 80% таких уже на форуме больше не появляются. Так какой смысл куратору ждать 2 месяца, чтобы потом передать главу другому переводчику? Мне кажется, что после срока сдачи разумно подождать недели две, а потом договориться с новым переводчиком. Это в случае пропадания без объяснений, я не имею в виду тех, кто просто медленно переводит, но при этом держат связь с куратором.

Открытие темы: я сейчас сама стараюсь перевести как минимум 1/3 книги (в идеале - 2/3 и отредактировать хотя бы 5 глав), а потом открывать тему, так что такое нововведение разумно. Можно ли сделать исключение для таких сложных книг, как Эдвардс? Или подобных исключений быть не должно?

...

NatalyNN: > 16.06.13 11:33


Нюрочек писал(а):
Лиса предложила (просто мысль) открывать тему, только если 1/3 всей книги переведена и отредактирована.

хм... а если остальные 2/3 зависнут на полгода/год? читателям от этого легче?
LuSt писал(а):
Два регулярно зависающих перевода - и никаких новых тем.

поддерживаю

...

gloomy glory: > 16.06.13 11:43


Нюрочек писал(а):
Но тогда придется обсуждать моменты имен и названий в почте и иногда это убиться - как в случае с Эдвардс Laughing

Ага. Но это же случай-исключение, наверное no И если вдруг возникнет необходимость в создании темы раньше срока, то координатор может пойти на встречу, не? shuffle

По поводу учета глав и значков... Вклад действительно разный. В той же Эдвардс Олю-Амику звала в качестве сверщика, но она во время сверки перелопачивает всю главу от и до, так что потом остается только все пригладить)))
LuSt писал(а):
покажу лучше наглядно, как выглядит перевод после сверки и вычитки двумя бетами

И здесь согласна, я уже эти странички видела))) Не буду оправдываться маленьким опытом... но я действительно учусь, и мастер-класс от Таши дорогого стоит. Так что, если мне не засчитают ни одной главы, горевать не стану. Вообще отношусь к значкам равнодушно, я здесь немного с другой целью. Не превратилось бы все это в погоню за количеством...
Опыт крайне сложно измерить.

...

Москвичка: > 16.06.13 11:55


Ох, не хотела я в это дело ввязываться...

Королева писал(а):
Девочки, ведение значков для редакторов обсуждали пять человек. И никто не поинтересовался у остальных редакторов - а хотят ли они эти самые значки

Отпишусь для статистики. Laughing Я равнодушна к "погонам", мне абсолютно по барабану, что там у меня стоит - вполне устраивает розочка советника, которая указывает на мою "специализацию". И я знаю ещё одного, по крайней мере, не отписавшегося здесь редактора, который относится к этому точно так же.

Нюрочек писал(а):
если мы вводим систему званий для редакторов, то возвращаемся к прежнему - глава записывается только за одним редакторов. Лисасовершенно логично говорит о вкладе, затраченном времени и усилиях... когда один человек в одиночку вычитывает 10 глав и когда эти же 10 глав вычитывают трое.

Анечка, говорю как на духу: и после тщательной выверки первой бетой второй остаётся работы немерено. У меня бывали почти идеальные переводы, когда и первой-то бете делать особо нечего, а случалось, что я после переводчицы и сверки переводила заново (кстати, тут вот к вопросу о скорости...), и не всегда это бывали какие-то сложные вещи, когда приходилось обращаться к нашим профи. И после редакции первой бетой вторая, пусть ей и остаётся править меньше, чем первой, работает-то не меньше! И сомнительные места проверяет также, а иногда исправленное возвращает к первоначальному варианту и т.д.

Вот и получается (если уж вы договоритесь ранжировать редакторов), что единственный в переводе редактор может работать гораздо меньше, если ему повезло с переводом, чем два редактора в случае с тяжёлым переводом. А определять "степень тяжести" я бы не решилась.

...

Королева: > 16.06.13 12:00


KattyK писал(а):
предлагаю оставить все, как есть, потому что, как резонно заметила Жанна, лично я вижу вклад обеих моих бет и мне не хочется их делить.

Катя, согласна с тобой. У меня есть такой перевод, Прикосновение кокетки Сюзанны Энок. Достался мне от Маши. Причем достался с тремя редакторами. А я еще и сверщика пригласила. И как мне поделить между ними их вклад в каждую главу? По каким критериям?

Москвичка писал(а):
Я равнодушна к "погонам", мне абсолютно по барабану, что там у меня стоит - вполне устраивает розочка советника

gloomy glory писал(а):
Вообще отношусь к значкам равнодушно


Девочки Нас, оказывается, много! А я-то думала, что одна такая. Laughing

...

NatalyNN: > 16.06.13 12:03


KattyK писал(а):

Открытие темы: Можно ли сделать исключение для таких сложных книг, как Эдвардс?

мне кажется, когда возникает необходимость (как в Эдвардс) обсудить/согласовать названия/термины/клички и прочее, можно открыть тему не в разделе Переводы, а в разделе Лига переводчиков, например...

...

gloomy glory: > 16.06.13 12:13


Наташа, в случае с Эдвардс меня сначала направили в раздел "Обо всем", откуда тему удалили с комментарием "для этих целей существуют "Трудности перевода". Вот бы в "трудностях" было весело, засядь мы там с нашей Джаррой
Но если согласовать с администрацией, то, возможно, создавать тему на самом деле лучше в другом разделе. Чтобы не спойлерить перед читателями))

...

vetter: > 16.06.13 12:14


еще раз отмечусь про степень вклада каждого редактора.

Иногда исправить одно-два предложения труднее и времени и мозгов потребует больше, чем быстренько поправить весь текст главы. Утрирую, конечно, но где-то близко к правде. Можно сосчитать всех "редакторов-корректоров" в печатном издании и разрешить у нас иметь и считать за текстом столько же, а?

Чем мы хуже? Мы то считаем себя лучше

...

Нюрочек: > 16.06.13 15:10


Москвичка писал(а):
Анечка, говорю как на духу: и после тщательной выверки первой бетой второй остаётся работы немерено.

Согласна и поддерживаю! Пример такой первой беты, за которой править, - я. Laughing

Но сейчас мы можем только выбрать: или звания для бет, и тогда одна глава - один редактор, остальным - спасибо-спасибо; или оставляем систему как сейчас.

LuSt писал(а):
Я поддерживаю. Два регулярно зависающих (человек ведь может во все свои долгострои оперативно проду подогнать и прийти к Координатору просить новую тему открыть, а у нас отслеживать все же проще, чем в СТ - переводов не так много) перевода - и никаких новых тем.

Согласна. И тогда мы это правило относим не только к переводчикам-одиночкам, но и кураторам, и редакторам?

LuSt писал(а):
Про треть книги, мне кажется, не очень - то есть, лично я делаю именно так, но кто-то (по-моему, Аня, как раз ты) писал, что тебе нужны мотивирующие пинки, и ты такая не одна...

Да-да, мне надо Smile но если ввести правило про первые 5 глав из книги? Полностью готовы к выкладке? Мне кажется, 5 - это ок, можно потянуть. Или хотя бы 3 главы.

KattyK писал(а):
Открытие темы: я сейчас сама стараюсь перевести как минимум 1/3 книги (в идеале - 2/3 и отредактировать хотя бы 5 глав), а потом открывать тему, так что такое нововведение разумно.

Вот, я тоже предлагаю 5 глав. Ну хотя бы 3. Не одна, как сейчас.

Хотя, знаете, когда меня просит открыть тему НаталиН, Кармен или Ласт - я не спрашиваю про готовность, потому что и так все знают манеру работать наших мастодонтов Smile Может быть, это правило 3-5 глав для новичков или любителей "зависать"? (опять же таких, как я).

...

Королева: > 16.06.13 15:14


Ань, вот если говорить гипотетически, то мне все равно. Хоть чертополох, хоть огурец, хоть кедр ливанский поставьте. Но если принимать во внимание условия администрации, тогда я за действующую в данный момент систему.

...

Нюрочек: > 16.06.13 15:19


Лиля, твой голос записан.

KattyK писал(а):
Насчет зависших переводов: сейчас в этот список попадают проекты, где не было обновления 2 месяца. С одной стороны, хотелось бы увеличить срок для некоторых частных случаев (для редакторов; я вот знаю, что Эфирчик, например, сейчас занимается Эдер, так что дергать ее насчет Шоуолтер не имеет смысла) и уменьшить (для переводчиков).

Не думаю, что этот срок можно увеличить для кого-то одного Wink но мы же не роботы, мы рассматриваем и обдумываем каждый случай отдельно, верно? Давайте оставим 2 месяца. Более-менее реальный срок - и для перевести главу, и вычитать.

А насчет переводчиков-потеряшек... если через неделю-две после оговоренного срока готовности глав ни ответа, ни привета, куратор может спокойно передать эту главу другому переводчику. Никаких вопросов.

...

Мария Ширинова: > 16.06.13 15:44


1. Меня синенький "аленькАй" цветочек устраивает полностью.
2. Не открывать тему, пока на руках не будет 3/4 готового произведения. 3-5 глав - это ни о чем, особенно если в произведении больше 15 глав.
3. Один зависший проект - наложить вето.
4. Срок зависания - не больше двух месяцев. Наказывается тот, кто открывал тему перевода.

Высказалась и побежала дальше.


А, да. Что еще хотела сказать.
Тестовые. Не нужны эти математические подсчеты запятых. Каждый случай - частный и всех под одну гребенку...

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение