kosmet | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2010 17:28
LEX писал(а):
Но Тесса действительно как то быстро его простила а разве было бы лучше, если бы она долго обижалась, прогоняла Бретта, металась.... кому было бы лучше?? Я не понимаю, зачем самим себе жизнь усложнять? Если она поняла мотивы и причины его поступков, зачем продолжать и себе делать больно, потому что она страдала бы сама, в первую очередь, и мучить человека, которого любишь? Это больше на эгоизм и мелкую мстительность (ИМХО) похоже, а настоящая любовь выше этого, что Тесса и доказала. |
|||
Сделать подарок |
|
tirein | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2010 17:36
Огромное спасибо за великолепный перевод!!! _________________ Ну да... я не ангел... и что теперь???(с) - Скажите, вы ангел? - Да! - А рожки вам зачем? - Чтоб нимб не спадал (с) |
|||
Сделать подарок |
|
filchik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2010 18:06
Огромное спасибо за такой подарок на выходные! Перевели так быстро и качественно!
Бретт очень типичный герой Ховард, все по принципу "пришел, увидел, победил", его тактика нахальна, но результативна. И Тесса молодец и заставила его немного помучиться и простила, ведь главное любовь!!! Огромное спасибо за встречу с любимым автором! |
|||
Сделать подарок |
|
maarika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2010 20:13
Девочки спасибо большое за перевод!но я тоже считаю Тесса , быстро простила и в постель свою пустила Бретта ,надо было немного помучить _________________ Влюблённые придумывают себе друг друга. Любящие — познают.
Было всяко,всяко пройдет...(из нар.песни Конь) |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2010 20:14
Спасибо всей команде за шикарный перевод! Огромное удовольствие получила!
|
|||
Сделать подарок |
|
Весея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2010 23:33
maarika писал(а):
...но я тоже считаю Тесса , быстро простила и в постель свою пустила Бретта ,надо было немного помучить Не-а, я так не считаю. Просто у ранней Ховард, на мой взгляд, героини слегка идеальны: красивые, стойкие к ударам судьбы и не по годам мудрые. К чему применять различные методы дрессуры и заставлять мужчину прыгать через кольцо, когда итак понятно, что он все понял, осознал и жизнь готов положить ради вашего счастья? Так что, как я не так давно прочитала у Монинг: У любви нет гордости, любовь стремится лишь к выживанию! Девочки, ОГРОМНОЕ вам СПАСИБО за такой ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД! Спасибо за доставленную радость и удачи вам в следующих работах! _________________ ...
|
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2010 0:55
Весея писал(а):
maarika писал(а):
...но я тоже считаю Тесса , быстро простила и в постель свою пустила Бретта ,надо было немного помучить Не-а, я так не считаю. Просто у ранней Ховард, на мой взгляд, героини слегка идеальны: красивые, стойкие к ударам судьбы и не по годам мудрые. К чему применять различные методы дрессуры и заставлять мужчину прыгать через кольцо, когда итак понятно, что он все понял, осознал и жизнь готов положить ради вашего счастья? Как бы я ни относилась к ГГ, но здесь я тоже не соглашусь. Понять - значит простить. Расхожая фраза? Но в данном случае идеально к месту. Поняла, почему так поступил, и сразу простила. Зачем лишний раз страдать? Разве мало было? В конце концов, его страдания - её страдания. Как у каждой любящей женщины. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
irenharibova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2010 1:31
Девочки, ждала до последнего, скажите- это полный перевод? Он окончен, а то очень хотелось прочитать сразу, хотя ваши споры и обсуждения при переводе Азартной игры-э это отдельная, совершенно увлекательная тема. |
|||
Сделать подарок |
|
Lady in red | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2010 2:25
|
|||
Сделать подарок |
|
kabardinochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2010 2:47
Lady in red писал(а): Ага ага!!! За слова "Мариш, прикольные песни, и Бретту подходят. А почему не выложишь в темку?" - требую памятник . Нерукотворный причем!!! отдельное спасибо Кабардиночке, за то, что надоумила на написание данного поста... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2010 2:56
Иш, размахнулась... "Нерукотворный".
"Я памятник воздвиг себе нерукотворный. К нему не заростёт народная тропа..." Скромнее надо быть, глубокоуважаемая, скромнее, ибо именно её наличие, согласно народному высказывания, "украшает"... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
kabardinochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2010 2:58
Arven Так и я о том же!!!! Не видно разве? irenharibova писал(а): Да, перевод романа завершен.Девочки, ждала до последнего, скажите- это полный перевод? Он окончен _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2010 3:02
Не-а! Не видно! Совсем-совсем!!!
Хорошо маскируешь данный факт, дорогая... Хи-хи-хи!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
kabardinochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2010 3:04
Arven Это ты просто читаешь без выражения! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2010 3:10
Ой-ой-ой!!! Это же надо - "без выражения"!!! А то как отошлю на другую страничку, читать стих Пушкина в ПРОМТовском переводе, будешь знать!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 10:47
|
|||
|
[7784] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |