Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Мэри Джо Патни Любовь к пропащему лорду



Калиола: > 19.12.09 16:28


Девочки, огромное спасибо!!! Это невероятно!!!!! Вы умнички!!! Всем огромная благодарность!!! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
И отдельное спасибо vetter!! Она организовала работу, переводила, редактировала, радовала нас примечаниями, помогала погрузиться в мир романа. Низкий тебе поклон!!! Guby Flowers rose
Замечательный роман и великолепный перевод!!!

...

Elinna: > 19.12.09 16:39


Ураааааа!! Ar Ar Ar

СПАСИБО ОГРОМНОЕ всем всем всем, кто участвовал в переводе этой замечательной книги! Девочки, вы такие молодцы! Flowers Flowers Flowers Flowers
Спасибо еще раз!

...

jnina: > 19.12.09 16:44


Вот это да!!!!!!! Вот это рождественский сюрприз!
Девочки! Все, все, все, кто участвовал в переводе! Спасибо огромное!!!!!!

...

m-a-r-i-n-a: > 19.12.09 17:14


Девочки, какой чудесный подарок! Благодарю вас от всей души!

...

janemax: > 19.12.09 17:17


vetter, Nаra, Ilona и все, все, все, кто принимал участие в переводе этого замечательного романа, спасибо вам огромное за то удовольствие, что мы получали читая эту потрясающую историю любви необыкновенного мужчины к прекрасной женщине!!!
В этом романе столько интересных персонажей, думаю, что в дальнейшем Патни обязательно посвятит каждому из них отдельную книгу.
Как мне показалось Патни уже намекнула на новые возможные пары. Вот, например:
vetter писал(а):
Вся мужская половина уставилась на Сару.
– Бог ты мой, две Марии? – воскликнул Мастерсон. Он склонился в глубоком поклоне перед Сарой и ее матерью. – Какая удача для английских мужчин!
Сара покраснела, Мария же рассмеялась.


vetter писал(а):
Киркленд пылко воскликнул:
– Эштон, как тебе удалось собрать столько красивых леди в одном месте? – Пристально взглянув на Кири, он склонился в приветствии.


vetter писал(а):
Сразу за ними в комнату вошли Рендалл и Джулия, хотя и не совсем вместе, так как не только не разговаривали, но и не смотрели друг на друга. Адам предположил, что они столкнулись на лестнице, выходя из своих комнат.

Это, на мой взгляд, самая загадочная пара. tender Ну, что ж, поживём - увидим. Wink

...

KattyK: > 19.12.09 17:25


vetter, Nara, Ilona, девочки-переводчицы, ПОЗДРАВЛЯЮ с окончанием перевода этой чудесной книги. Мы это сделали!

...

Janina: > 19.12.09 17:58


ОГРОМНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
всем участницам перевода этого романа!!!


Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

...

Афина: > 19.12.09 19:02


Поздравляю всех, кто учавствовал в переводе, с окончанием чудесного, великолепного романа!
Спасибо всем огромное!

...

Nara: > 19.12.09 19:39


[quote="janemax"] Как мне показалось [b]Патни уже намекнула на новые возможные пары. Вот, например:
vetter писал(а):
Вся мужская половина уставилась на Сару.– Бог ты мой, две Марии? – воскликнул Мастерсон. Он склонился в глубоком поклоне перед Сарой и ее матерью. – Какая удача для английских мужчин!
Сара покраснела, Мария же рассмеялась.
vetter писал(а):
Киркленд пылко воскликнул:– Эштон, как тебе удалось собрать столько красивых леди в одном месте? – Пристально взглянув на Кири, он склонился в приветствии.
vetter писал(а):
Сразу за ними в комнату вошли Рендалл и Джулия, хотя и не совсем вместе, так как не только не разговаривали, но и не смотрели друг на друга. Адам предположил, что они столкнулись на лестнице, выходя из своих комнат.


Ага, мне тоже так показалось.

KattyK писал(а):
vetter, Nara, Ilona, девочки-переводчицы, ПОЗДРАВЛЯЮ с окончанием перевода этой чудесной книги. Мы это сделали!


Да уж, временами казалось, перевод никогда не закончится, 38 глав - не шутка! Wink Я очень рада, что удалось поработать на этом переводе, который собрал столько замечательных переводчиков - ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!! Very Happy
Но САМАЯ-САМАЯ большая благодарность - Жанне (vetter). То, как ты шлифовала каждую главу, поистине достойно восхищения!!! А дополнительный материал в виде сносок - вообще отдельная книга. Низкий поклон и уважуха!!!

...

Ogo-nek: > 19.12.09 19:55


vetter, Nara, Ilona, спасибо за перевод!

Теперь прочитаю полностью. Замечательно! Ar

...

Ilona: > 19.12.09 20:41


Цитата:


Да уж, временами казалось, перевод никогда не закончится, 38 глав - не шутка! Wink Я очень рада, что удалось поработать на этом переводе, который собрал столько замечательных переводчиков - ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!! Very Happy
Но САМАЯ-САМАЯ большая благодарность - Жанне (vetter). То, как ты шлифовала каждую главу, поистине достойно восхищения!!! А дополнительный материал в виде сносок - вообще отдельная книга. Низкий поклон и уважуха!!!


Абсолютно и безоговорочно присоединяюсь и поддерживаю! Very Happy Very Happy Very Happy

...

орли: > 19.12.09 22:45


Vetter, Katusha, Nara! СПАСИБО ВАМ!!!!!!!!!
Чудесный перевод! Чудесная работа!Чудесная команда!

...

Filicsata: > 19.12.09 23:46


Девочки, спасибо огромное за прекрасный перевод!! За открытие, для меня лично, нового автора. Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

...

Moonlight: > 19.12.09 23:50


Дорогие девушки, большущее спасибо вам за прекрасный перевод! Вы просто великолепны!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение