Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Пенелопа Уильямсон "Смертные грехи"


blackraven:


 » Глава 17 (Часть 1)

Перевод: blackraven
Редактирование: codeburger


– Да он подчистую разорился, – сказал Фио.

Дейман Рурк, подносивший ко рту горячий тамале, остановился и уставился на напарника. Они сидели и перекусывали на железной скамейке под пальмой на Джексон-сквер. Начинался вечер пятницы, которая выдалась жаркой, долгой и муторной.

Вчерашний выпуск «Монинг Трибьюн» со статьей Уилли Ти Джонса «Почему Золушка до сих пор не в тюрьме?» по продажам обставил конкурентов пять к одному. В результате остальные четыре городские газеты встретили это утро, проникшись одинаковым откровением: чем дольше продлится сага о кинозвезде и ее зверски убитом муже, тем больший тираж разойдется по улицам – Процесс Века даст столько молочка, что всем детишкам хватит.

Сегодня передовицы первых и дополнительных выпусков дружно вторили Уилли Ти Джонсу, мол, все доказательства указывают на жену и никто, как бы красив и знаменит он ни был, не может ставиться выше закона и справедливости. Нанюхавшись газетных чернил, общественное мнение набросилось на Реми Лелури, словно бешеный пес, и внезапно все – и мэр, и городской совет, и городская прокуратура, и Департамент полиции – принялись вопрошать друг друга, почему же она до сих пор не арестована.

– Чарли Сент-Клер подчистую разорился и сидел без гроша, пока не появилась Золушка, вот какое дело, – повторил Фио.
Здоровяк сегодня держался как ни в чем не бывало, но Рурк чувствовал разделявшую их подспудную напряженность. Ему понадобится до черта времени, пока удастся вернуть доверие напарника, если вообще удастся – ведь вракам и недомолвкам еще не конец.

– Сент-Клер наследил у всех букмекеров в городе, – продолжил Фио. – Почти каждую ночь резался в буррэ и задирал ставки, будто завтра никогда не наступит. Как подсел на ангельскую пыль, так, небось, и стало ему море по колено. По моим прикидкам, он промотал больше ста тысяч из жениных денег за пять месяцев с тех пор, как она сказала «да» перед алтарем. Покрывал старые долги и новых понаделал.

Запрокинув голову, Рурк остановился взглядом на шпиле собора. Он чувствовал себя спекшимся, больным и усталым. А все потому, что его сшиб здоровенный «линкольн», в Новом Орлеане жарило лето и при жутком недосыпе пришлось весь день проползать в городской клоаке, пытаясь выяснить, чего же так напугался Винни Макгинти и на какую помощь рассчитывал от драконоборца, вроде Чарльза Сент-Клера.
А впереди еще предстояло пережить бдение у гроба Брайди.

– Может, он заставил Золушку за себя выйти, чтоб наложить лапы на ее бабло, – задумчиво жуя, рассуждал Фио. – Может, у него что-то такое было, чем ее прижать. А потом они типа ролями поменялись: уже она чем-то загнала его в угол, он сдрейфил и увидел выход в разводе и… черт, у меня от этой хрени уже башка кругом идет.

Рурк открыл глаза и, наклонившись над разведенными коленями, откусил кусок тамале.
– Ну, ты и насочинял, Фио. Просто Золушка заглянула домой, а тут Чарли ее обаял, делов-то. Ухаживал за ней галантно, по-старинному.

– Это она тебе наплела?

– Да, среди прочей лжи.

Фио раскурил сигару и щелчком пульнул сгоревшую спичку в голубя, поджидавшего крошек.
– У нее было столько причин его грохнуть, что диву даешься, чего она так долго тянула. По словам их цветной служанки, мисс Бёлы, тем вечером они круто повздорили, с криками и визгом.

– Что увязывается с Золушкиными синяками.

– Ага. Счастливая семейная парочка. Ой, а еще за день до того сова какая-то, либу…

– Лё ибу.

– Точно. Ну так вот, либу там средь бела дня ухала, а это верный знак, что кто-то скоро помрет. – Фио выпучил глаза. – Черт меня подери, ведь взаправду примета-то сбылась.

Засмеявшись, Рурк мотнул головой и невольно поморщился: движение всколыхнуло похмельную муть, осевшую где-то в затылке. Хотя прошлой ночью он и остановился в одном скотче до полной кондиции, но сегодня все равно мучился.

Белое солнце нещадно жгло площадь. Горячий влажный воздух вибрировал от рева клаксонов, грохота трамваев, свиста гуртовщиков, гнавших скот на рынок, и криков лоточников. Рурк заметил, как двое воришек стащили бумажник у мужчины в полосатом пиджаке, который загляделся на девушку, продававшую букетики фиалок в бумажной обертке. Было слишком жарко, чтобы гоняться за какими-то мелкими щипачами, да и в любом случае это дело не для Рурка. Он расследовал убийства. Во имя правды, чести и справедливости и прочего дерьма.

– При всех его грешках, – продолжил рассуждать Фио, – этот Сент-Клер в адвокатстве прям собаку съел. Рассказывают, он как-то выстроил защиту, стоя на том, что его клиент случайно нажал на спусковой крючок. Да не один раз, а дюжину! Представляешь?! То есть парень еще и перезарядил свою пушку, само собой, тоже случайно. И все равно Сент-Клер сумел втюхать присяжным такую явную лажу.

На углу близ Французского рынка собрался спазм-бэнд[1] и принялся наяривать с притопами и прихлопами. Стиральная доска, крышки от кастрюль и консервные банки выгрохатывали «А в Новом Орлеане». Железные бутылочные пробки на подошвах летающих ботинок чик-чокали по брусчатке, высекая искры. «Хай-ди-хай, хой-ди-хой…» – выпевали разинутые рты.

– Я тут прикинул, – протянул Фио, – скорей всего, Золушка самолично наняла цветного пацана, чтоб снес мачете к точильщику, про которого ты говорил. Найдем того пацана, и сможем доказать предумышленность, а уж тогда ей не отвертеться.

Мальчишка из спазм-бэнда отложил свою стиральную доску, чтобы всем телом предаться ритмичной пляске. На этот раз Рурк не стал его окликать. Просто встал и пошел на сближение – прогулочным шагом, засунув руки в карманы, не глядя на цель.

И все же мальчишка заметил Рурка и дал деру.
Он попытался срезать через рынок и наскочил на женщину, несшую плетенку кокосовых пралине. Розовые, белые, коричневые конфеты закувыркались в воздухе, как фишки при игре в «блошки»[2]. Потом пострел влетел в пирамиду мускусных дынь. Рурк, на бегу перескакивая через катящиеся дыни, слишком широко взмахнул рукой и задел гору окры, вызвав обвал.

Оглянувшись через плечо, мальчишка увидел, что Рурк его настигает и бросился на рыбный рынок. Там за ним потянулся след из разрушений, заметный для Рурка: торговец, с громкими проклятьями размахивающий рыбным ножом, раскачавшиеся весы, гигантская черепаха, выбравшаяся из ящика и неуклонно ползущая к открытой двери и свободе.

Мальчишка выскочил с рынка на улицу. Бегущий за ним Рурк услышал вопли, неистовое треньканье трамвайного колокола, учуял паленый запах тормозов. Петляя между легковыми и грузовыми автомобилями, конными повозками и экипажами, пострел свернул за угол на Роял-стрит, где было множество лавок с подержанной мебелью и всякими диковинами. Тут-то он и ошибся – снова оглянувшись через плечо, шагнул на доску с черепами аллигаторов и угодил ногой прямо в раскрытую пасть с острыми неровными зубами. Он вскрикнул, но не остановился, а, сильно хромая, заковылял дальше по переулку с Рурком на хвосте.

– Черт, Лебо, – попытался крикнуть Рурк, еле переводя дыхание. – Остановись уже!

Мальчишка не остановился, и Рурк, поднажав, сграбастал его. Они с размаху грохнулись на тротуар. Рурк, упавший сверху, услышал и почувствовал, как воздух со свистом вышел из Лебо, словно из пробитого колеса. Помятые ребра самого Рурка отозвались болью.
Он приподнялся и перевернул мальчишку на спину. Тощенький Лебо дергался отчаянней, чем выловленный сом, глаза выпучились, рот разинулся в попытке набрать воздуху. Когда Рурк уже забеспокоился, не загнал ли ребенка до смерти, костлявая грудь приподнялась, и тот глубоко с хрипом вдохнул.

Схватив за руку, Рурк вздернул Лебо на ноги и потащил за собой по узким ступеням, что вели к кухонной двери какого-то ресторана. Между кирпичных стен воздух был прохладным, почти промозглым. Через решетчатую дверь доносились запахи жареной курятины и устричного гамбо.

Их взгляды встретились, мальчишка отвернулся, потом снова посмотрел на Рурка. Брату Лероя уже сравнялось четырнадцать, а выглядел он лет на двенадцать из-за худосочности и круглой курносой мордашки.

– Надо бы тебе мозги вправить, – проворчал Рурк. – Какого черта ты так драпанул? Разве не видел, что со мной еще один коп? Мог бы словить от него пулю в спину.

Правый глаз Лебо задергался, но рот скривился в ухмылочку.
– А вы чего мне сделаете? В пузо пульнете?

– Лучше не искушай.

Лицо мальчишки сохраняло презрительную гримасу, но тик усилился.

– Давай-ка к делу, – сказал Рурк многозначительным голосом крутого копа. – Что такое я, по-твоему, знаю, чтобы тебе от меня бегать?

– Мистер, я не понимаю, о чем разговор.

– Да о том, что ты лягушек промышлял на канале как раз в ту ночь, когда убили мистера Сент-Клера. И я об этом знаю.

– Не был я там той ночью. Вы, небось, про кого-то другого знаете.

– Ты видел, чтобы кто-нибудь выбегал из рабской хижины позади особняка?

– Сказал же, меня там не было.

Лавка с подержанной одеждой в начале переулка открывалась после обеда. Хозяин размотал веревку, скреплявшую свернутый в рулон тент, и брезент раскатался с хлопком, прозвучавшим как выстрел. Мальчишка чуть из штанов не выпрыгнул.

Рурк усмехнулся:
– Говорят, свою пулю не услышишь.

Лебо сглотнул так сильно, что в горле щелкнуло, и отвел взгляд от Рурка. Разошедшийся тик сотрясал тщедушное тело.

– Лебо…

– Не ходил я п-по лягушек ночью, с-сказ-зал же.

Иногда это похоже на попытку затянуть петлю на шее у аллигатора. Иногда нужно подойти к хитрой проблеме с другого конца.
– В последнее время ты от Лероя никаких вестей не получал? – сменил тему Рурк.

Плечи Лебо облегченно опустились. Он вытер ладони о комбинезон.
– Он бабуле то и дело пишет, ну, а я ей те письма читаю.

– До твоего брата ничего плохого не доходило насчет мисс Люсилль? Ничего такого, что бы его разозлило?

Мальчишка мельком глянул на Рурка, и увел взгляд в сторону.
– О чем это вы? Люсилль ничего плохого не делала.

– А может, Лерой тебе написал, чтоб ты навестил Матушку Ра да упросил ее наложить вуду-проклятие на мистера Сент-Клера?

Лебо медленно покачал головой, но в этот раз отрицание выглядело слабым и неубедительным.

Рурк достал пачку сигарет и коробок спичек, которые всегда носил в кармане, хоть сам не курил. Предложил сигарету Лебо и, пока тот закуривал, постарался направить его мысли в нужное русло.
– Никогда не ходил в «Анголу», чтобы брата повидать? Он тебе не рассказывал, каково там? Там работают от зари до зари на тростниковых и бататовых полях, пока пот разъедает глаза и солнце выжигает мозги. А если вдруг посмотришь на вертухая как-то криво, или невовремя высунешься, или на оклик мигом не отзовешься, тогда тебя в кровь отмудохают и упекут на неделю в карцер. Сухарь с луком да стакан воды на весь день – больше в карцере ничего не дают.

Рука мальчишки дрожала, когда он затягивался.
– Чего вы… – он закашлялся. – К чему вы про это говорите?

– Ну, я просто тебя готовлю к неизбежным последствиям твоих поступков. Видишь ли, мне известно, что это ты подбросил гри-гри в кровать мистеру Сент-Клеру и насыпал солью крест на его пороге. У меня есть все доказательства для присяжных, а закон за такое дело по головке не погладит, хм. Это называется «взлом и проникновение», и без разницы, чего ты хотел: что-то забрать или, наоборот, положить. По-любому, скорей всего получишь пятнашку. Может, если очень повезет, тебя поселят в один барак с братом, и он сумеет защитить твою невинную задницу.

Мальчишка пососал нижнюю губу, потом вытер рот тыльной стороной ладони.
– Но я не знаю про такой закон. Насчет взлома и… чего-то еще. Я про такое не знаю.

– А я и не думал, что ты знаешь. Но боюсь, твое незнание судью не смягчит.

Рурк снял шляпу, удивляясь, что до сих пор не слетела. Помахал на лицо, опершись коленом на перила лестницы и больше не глядя на мальчишку, которого цеплял на крючок.
– Ох ты, господи, по мне, это пекло просто невыносимое. Я так измотался и вымотался, что уже не понимаю, куда иду: туда или оттуда. Бывает, в одну минуту точно что-то знаю, а в следующую – уже забыл.
Вздохнув, он медленно повернул голову и взглядом припечатал Лебо к стене.
– Во вторник, две ночи назад, где-то в девять вечера, когда ты был на канале, что ты заметил необычного в Сан-Суси?

Рурк почти видел, как в голове мальчишки качались туда-сюда весы, те самые весы, которыми он с рождения учился пользоваться, имея дело с белым человеком, – приходилось взвешивать, от чего отказаться, а с чем уйти.
– Я слышал крик, – выдал наконец Лебо. – Вроде как сова кричала. А потом я увидел, как эта тварь побежала через двор от лачуги. Не знаю, что это такое было, сэр, честно, зуб даю, только совсем не человек. Что-то белое, промеж деревьев вроде как плыло, заместо волос – змеи.

– Ты уверен, что эта тварь бежала из лачуги, а не к ней?

– Верняк. Оно вылетело из лачуги и поплыло через двор.

– А еще что-нибудь ты видел уже после этого… скажем, как кто-нибудь бежал из большого дома к лачуге?

– Не-а, сэр. Но я ж там не торчал, чтоб побольше увидеть.

Рурк незаметно опустил десятидолларовую бумажку в карман комбинезона Лебо.
– Да, и еще. На днях тебе никто не давал мачете для тростника, чтоб снести точильщику на Эспланейд?

Лицо Лебо сморщилось в искреннем недоумении.
– Чего? Кому это нужно? Не сезон сейчас, чтоб тростник рубить.

– Большое тебе спасибо, Лебо, а теперь проваливай. – Рурк похлопал мальчишку по плечу и слегка подтолкнул, когда тот не поспешил сделать ноги. – Давай, пошел. И кончай уже с этим вуду.

Лебо смылся из переулка, а через несколько секунд с другого конца в переулок рысью влетел Фио. Грудь здоровяка ходила ходуном, потное лицо раскраснелось от жары. В руке он держал свой «особый полицейский» тридцать восьмого калибра.

Напарник остановился перед Рурком. Три раза глубоко всосал воздух, прежде чем смог заговорить.
– Мужик… вы… южане, такие… хохмачи. Гоняться за черножопым… по ебеням, да еще в самую жарищу…

– Его зовут Лебо Вашингтон, – сказал Рурк. – Младший брат моего друга Лероя.

Фио отвернулся, глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
– О`кей, Лебо Вашингтон. Так ты мне растолкуешь, в чем тут дело?

– Лебо был в пироге на канале напротив Сан-Суси, ловил лягушек в тот вечер, когда приключился наш труп. Скорей всего, с парой других мальчишек, но он ни за что не выдаст их имена, если только не выбить. Говорит, слышал крик и видел, как что-то белое плыло между деревьями, выйдя из хижины. А вместо волос у этого белого были змеи.

– Без балды? – Фио вложил свой револьвер в наплечную кобуру, защелкнул ремешок. – Ну, так дело раскрыто. Это Утырок, точно.

– Цветные шепчутся, будто Матушка Ра наложила проклятие на старину Чарли. Она тоже могла туда прийти той ночью…

– И убить его? Небольшое убийство для раскрутки вуду бизнеса?

– А может она гри-гри приносила и увидела что-то?

– О, Иисусе. – Фио потер шею, мотая головой. – Не говори про это, даже, черт подери, не думай. Я не хочу связываться с этой ведьмой. Ты слышал, что случилось с последним копом, который влез в ее дела? Она на его хрен наложила какое-то заклятье, так он пошел поссать, а гребаный конец отвалился у него под рукой, прям взял и отвалился… Ты чего ржешь-то?

– Не было ничего такого. Это просто новоорлеанская рассказка, вроде той, как ураган протащил старуху сквозь забор и не единой кости у нее не сломал. Или про младенца, который родился с головой, лапами и хвостом аллигатора.

– Так и младенца-аллигатора тоже не было?

– Не-а.

– Ну-у. Как скажешь. Но ты ведь врешь. Улыбаешься, но все равно врешь.

Продолжение следует...
***
ПРИМЕЧАНИЯ:

[1] Спазм-бэнд
– оркестр, где играют на чем попало (стиральная доска, глиняный кувшин с узким горлом (джаг), расческа с бумажкой, самодельные гитары, барабаны из жестяных банок или кастрюль и т. п.).
Такие оркестры широко распространились на рубеже XIX-XX вв. и пользовались большой популярностью на бедняцких вечеринках в негритянских кварталах Нового Орлеана, позже Чикаго и других крупных городов. В середине 50-х годов спазм-бэнды были очень популярны в Англии и назывались «скиффл-группы». Джон Леннон в такой начинал.

[2] Игра в блошки – старинная (старше 100 лет) игра, в США и Великобритании даже турниры проводятся. На плоской поверхности ставится коробка и раскладываются разноцветные круглые жетончики (цвета распределяются между 2-4 игроками). Цель – надавливая специальным большим жетоном, забросить в коробку «блошки» своего цвета, помешав конкурентам сделать то же самое (накрыв их «блошки» своими).
http://ru.wikihow.com/%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D1%88%D0%BA%D0%B8

...

Фелиция:


Спасибо огромное за продолжение!

...

Nimeria:


Константин, Таня, большое спасибо за долгожданное продолжение! Замечательный перевод wo

Значит, брак Золушки и Чарли был обоюдовыгодным: она становится хозяйкой Сан-Суси и обретает статус в местном высшем обществе, он получает деньги и знаменитую красивую жену. Не знаю, было ли в этой брачной сделке хоть немного чувств

Дааа! Моя версия убийства Сент-Клера подтверждается yes

И я люблю играть в блошки

...

Фрези:


Константин, Таня, благодарю за продолжение

...

Дуся:


Константин,Татьяна! Спасибо за ваш замечательный перевод!Пенелопа Уильямсон конечно как всегда на высоте,получился у нее потрясающий триллер.

...

Suoni:


Жара в Новом Орлеане, прям можно потрогать на ощупь. И пока ничего не ясно с этими убийствами.

Константин, Таня, спасибо большое за продолжение!

...

Magdalena:


Прошло ведь всего две ночи со дня убийства Чарли Уже успела забыть об этом, т.к. информации получили море, новых фактов тоже, событий сколько произошло, в т.ч. трагических. Уильямсон написала триллер, всем триллерам триллер
Хм, значит, женщина со змеями на голове вместо волос... Хорошая маскировка)
А брак Золушки и Чарли обрастает все большими подробностями, да такими интересными, что диву даешься!))

Костя, Танюша, спасибо за потрясающее продолжение!

...

Peony Rose:


Костя, Таня, спасибо за продолжение, Лене мерси за оформление Smile

Однако сколько ж на поганца Чарли свалилось-то, вплоть до проклятия местной колдуньи. Ничего не скажешь, всех довел до белого каления...
Та белая тварь со змеями могла быть мужиком, но такое ощущение, что все же бабь, причем крайне сумасшедшая.
Все думаю о мамуле Реми и ее сестренке. Могли ли они задумать месть, невзирая на опасность родственнице? По-моему, вполне могли, учитывая, что Реми уже из многих бед выкрутилась со своей красивой попой и наглыми глазками.

...

Irish:


Константин, Татьяна, спасибо за продолжение!
Peony Rose писал(а):
Та белая тварь со змеями могла быть мужиком, но такое ощущение, что все же бабь, причем крайне сумасшедшая.

Но он же видел обнаженную женщину. И в том числе перед тем, как в последний раз нюхнул кокаина и выпил бокал абсента. А на голове скорее всего парик такой был, раз и Сент-Клер и Лебо видели это. В Прологе было
Цитата:
В волосах химеры копошились жирные черви

Так что даже после очередной порции наркотика у Сент-Клера не было галлюцинации.
Peony Rose писал(а):
Все думаю о мамуле Реми и ее сестренке. Могли ли они задумать месть, невзирая на опасность родственнице?

Я склоняюсь к сестренке...
Но только потому, что других кандидатов у меня вообще нет. И ее бы не подозревала тоже, но кого-то ведь надо.

...

Svetlaya-a:


Спасибо большое за продолжение! Так все закручивается, закручивается, пружина затягивается... скоро как рванет!

...

VicToMary:


Константин и Татьяна, спасибо огромное за продолжение!

Напряжение все нарастает. Я лично даже не пытаюсь угадать убийцу - просто наблюдаю этот яркий и мрачный мир.

...

diamond:


Константин, Таня, большое спасибо за такой классный перевод! Very Happy Пока читаешь, забываешь даже дышать! Очень остро и реалистично ощущается атмосфера того времени, новоорлеанской пыльной жары! Дейман - очень опытный следователь, понемногу, но раскапывает все больше подробностей в этом темном деле! wo Чего стоит его разговор с мальчишкой Лебо! Но уж точно, что не Реми Лелури убила своего мужа! Ooh Кто-то же задумал этот маскарад с одеянием и париком со змеями! И только Дейман сможет вывести убийцу на чистую воду!

...

Natali-B:


blackraven писал(а):
Глава 17 (Часть 1)
Перевод: blackraven
Редактирование: codeburger

Константин, Таня, большое спасибо за продолжение!

...

эля-заинька:


Спасибо за новую главу!

...

Bubenchik:


Спасибо большое за перевод, оформление и редактуру

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню