blackraven:
» Глава 17 (Часть 1)
Перевод: blackraven
Редактирование: codeburger
– Да он подчистую разорился, – сказал Фио.
Дейман Рурк, подносивший ко рту горячий тамале, остановился и уставился на напарника. Они сидели и перекусывали на железной скамейке под пальмой на Джексон-сквер. Начинался вечер пятницы, которая выдалась жаркой, долгой и муторной.
Вчерашний выпуск «Монинг Трибьюн» со статьей Уилли Ти Джонса «Почему Золушка до сих пор не в тюрьме?» по продажам обставил конкурентов пять к одному. В результате остальные четыре городские газеты встретили это утро, проникшись одинаковым откровением: чем дольше продлится сага о кинозвезде и ее зверски убитом муже, тем больший тираж разойдется по улицам – Процесс Века даст столько молочка, что всем детишкам хватит.
Сегодня передовицы первых и дополнительных выпусков дружно вторили Уилли Ти Джонсу, мол, все доказательства указывают на жену и никто, как бы красив и знаменит он ни был, не может ставиться выше закона и справедливости. Нанюхавшись газетных чернил, общественное мнение набросилось на Реми Лелури, словно бешеный пес, и внезапно все – и мэр, и городской совет, и городская прокуратура, и Департамент полиции – принялись вопрошать друг друга, почему же она до сих пор не арестована.
– Чарли Сент-Клер подчистую разорился и сидел без гроша, пока не появилась Золушка, вот какое дело, – повторил Фио.
Здоровяк сегодня держался как ни в чем не бывало, но Рурк чувствовал разделявшую их подспудную напряженность. Ему понадобится до черта времени, пока удастся вернуть доверие напарника, если вообще удастся – ведь вракам и недомолвкам еще не конец.
– Сент-Клер наследил у всех букмекеров в городе, – продолжил Фио. – Почти каждую ночь резался в буррэ и задирал ставки, будто завтра никогда не наступит. Как подсел на ангельскую пыль, так, небось, и стало ему море по колено. По моим прикидкам, он промотал больше ста тысяч из жениных денег за пять месяцев с тех пор, как она сказала «да» перед алтарем. Покрывал старые долги и новых понаделал.
Запрокинув голову, Рурк остановился взглядом на шпиле собора. Он чувствовал себя спекшимся, больным и усталым. А все потому, что его сшиб здоровенный «линкольн», в Новом Орлеане жарило лето и при жутком недосыпе пришлось весь день проползать в городской клоаке, пытаясь выяснить, чего же так напугался Винни Макгинти и на какую помощь рассчитывал от драконоборца, вроде Чарльза Сент-Клера.
А впереди еще предстояло пережить бдение у гроба Брайди.
– Может, он заставил Золушку за себя выйти, чтоб наложить лапы на ее бабло, – задумчиво жуя, рассуждал Фио. – Может, у него что-то такое было, чем ее прижать. А потом они типа ролями поменялись: уже она чем-то загнала его в угол, он сдрейфил и увидел выход в разводе и… черт, у меня от этой хрени уже башка кругом идет.
Рурк открыл глаза и, наклонившись над разведенными коленями, откусил кусок тамале.
– Ну, ты и насочинял, Фио. Просто Золушка заглянула домой, а тут Чарли ее обаял, делов-то. Ухаживал за ней галантно, по-старинному.
– Это она тебе наплела?
– Да, среди прочей лжи.
Фио раскурил сигару и щелчком пульнул сгоревшую спичку в голубя, поджидавшего крошек.
– У нее было столько причин его грохнуть, что диву даешься, чего она так долго тянула. По словам их цветной служанки, мисс Бёлы, тем вечером они круто повздорили, с криками и визгом.
– Что увязывается с Золушкиными синяками.
– Ага. Счастливая семейная парочка. Ой, а еще за день до того сова какая-то, либу…
– Лё ибу.
– Точно. Ну так вот, либу там средь бела дня ухала, а это верный знак, что кто-то скоро помрет. – Фио выпучил глаза. – Черт меня подери, ведь взаправду примета-то сбылась.
Засмеявшись, Рурк мотнул головой и невольно поморщился: движение всколыхнуло похмельную муть, осевшую где-то в затылке. Хотя прошлой ночью он и остановился в одном скотче до полной кондиции, но сегодня все равно мучился.
Белое солнце нещадно жгло площадь. Горячий влажный воздух вибрировал от рева клаксонов, грохота трамваев, свиста гуртовщиков, гнавших скот на рынок, и криков лоточников. Рурк заметил, как двое воришек стащили бумажник у мужчины в полосатом пиджаке, который загляделся на девушку, продававшую букетики фиалок в бумажной обертке. Было слишком жарко, чтобы гоняться за какими-то мелкими щипачами, да и в любом случае это дело не для Рурка. Он расследовал убийства. Во имя правды, чести и справедливости и прочего дерьма.
– При всех его грешках, – продолжил рассуждать Фио, – этот Сент-Клер в адвокатстве прям собаку съел. Рассказывают, он как-то выстроил защиту, стоя на том, что его клиент случайно нажал на спусковой крючок. Да не один раз, а дюжину! Представляешь?! То есть парень еще и перезарядил свою пушку, само собой, тоже случайно. И все равно Сент-Клер сумел втюхать присяжным такую явную лажу.
На углу близ Французского рынка собрался спазм-бэнд
[1] и принялся наяривать с притопами и прихлопами. Стиральная доска, крышки от кастрюль и консервные банки выгрохатывали «А в Новом Орлеане». Железные бутылочные пробки на подошвах летающих ботинок чик-чокали по брусчатке, высекая искры. «Хай-ди-хай, хой-ди-хой…» – выпевали разинутые рты.
– Я тут прикинул, – протянул Фио, – скорей всего, Золушка самолично наняла цветного пацана, чтоб снес мачете к точильщику, про которого ты говорил. Найдем того пацана, и сможем доказать предумышленность, а уж тогда ей не отвертеться.
Мальчишка из спазм-бэнда отложил свою стиральную доску, чтобы всем телом предаться ритмичной пляске. На этот раз Рурк не стал его окликать. Просто встал и пошел на сближение – прогулочным шагом, засунув руки в карманы, не глядя на цель.
И все же мальчишка заметил Рурка и дал деру.
Он попытался срезать через рынок и наскочил на женщину, несшую плетенку кокосовых пралине. Розовые, белые, коричневые конфеты закувыркались в воздухе, как фишки при игре в «блошки»
[2]. Потом пострел влетел в пирамиду мускусных дынь. Рурк, на бегу перескакивая через катящиеся дыни, слишком широко взмахнул рукой и задел гору окры, вызвав обвал.
Оглянувшись через плечо, мальчишка увидел, что Рурк его настигает и бросился на рыбный рынок. Там за ним потянулся след из разрушений, заметный для Рурка: торговец, с громкими проклятьями размахивающий рыбным ножом, раскачавшиеся весы, гигантская черепаха, выбравшаяся из ящика и неуклонно ползущая к открытой двери и свободе.
Мальчишка выскочил с рынка на улицу. Бегущий за ним Рурк услышал вопли, неистовое треньканье трамвайного колокола, учуял паленый запах тормозов. Петляя между легковыми и грузовыми автомобилями, конными повозками и экипажами, пострел свернул за угол на Роял-стрит, где было множество лавок с подержанной мебелью и всякими диковинами. Тут-то он и ошибся – снова оглянувшись через плечо, шагнул на доску с черепами аллигаторов и угодил ногой прямо в раскрытую пасть с острыми неровными зубами. Он вскрикнул, но не остановился, а, сильно хромая, заковылял дальше по переулку с Рурком на хвосте.
– Черт, Лебо, – попытался крикнуть Рурк, еле переводя дыхание. – Остановись уже!
Мальчишка не остановился, и Рурк, поднажав, сграбастал его. Они с размаху грохнулись на тротуар. Рурк, упавший сверху, услышал и почувствовал, как воздух со свистом вышел из Лебо, словно из пробитого колеса. Помятые ребра самого Рурка отозвались болью.
Он приподнялся и перевернул мальчишку на спину. Тощенький Лебо дергался отчаянней, чем выловленный сом, глаза выпучились, рот разинулся в попытке набрать воздуху. Когда Рурк уже забеспокоился, не загнал ли ребенка до смерти, костлявая грудь приподнялась, и тот глубоко с хрипом вдохнул.
Схватив за руку, Рурк вздернул Лебо на ноги и потащил за собой по узким ступеням, что вели к кухонной двери какого-то ресторана. Между кирпичных стен воздух был прохладным, почти промозглым. Через решетчатую дверь доносились запахи жареной курятины и устричного гамбо.
Их взгляды встретились, мальчишка отвернулся, потом снова посмотрел на Рурка. Брату Лероя уже сравнялось четырнадцать, а выглядел он лет на двенадцать из-за худосочности и круглой курносой мордашки.
– Надо бы тебе мозги вправить, – проворчал Рурк. – Какого черта ты так драпанул? Разве не видел, что со мной еще один коп? Мог бы словить от него пулю в спину.
Правый глаз Лебо задергался, но рот скривился в ухмылочку.
– А вы чего мне сделаете? В пузо пульнете?
– Лучше не искушай.
Лицо мальчишки сохраняло презрительную гримасу, но тик усилился.
– Давай-ка к делу, – сказал Рурк многозначительным голосом крутого копа. – Что такое я, по-твоему, знаю, чтобы тебе от меня бегать?
– Мистер, я не понимаю, о чем разговор.
– Да о том, что ты лягушек промышлял на канале как раз в ту ночь, когда убили мистера Сент-Клера. И я об этом знаю.
– Не был я там той ночью. Вы, небось, про кого-то другого знаете.
– Ты видел, чтобы кто-нибудь выбегал из рабской хижины позади особняка?
– Сказал же, меня там не было.
Лавка с подержанной одеждой в начале переулка открывалась после обеда. Хозяин размотал веревку, скреплявшую свернутый в рулон тент, и брезент раскатался с хлопком, прозвучавшим как выстрел. Мальчишка чуть из штанов не выпрыгнул.
Рурк усмехнулся:
– Говорят, свою пулю не услышишь.
Лебо сглотнул так сильно, что в горле щелкнуло, и отвел взгляд от Рурка. Разошедшийся тик сотрясал тщедушное тело.
– Лебо…
– Не ходил я п-по лягушек ночью, с-сказ-зал же.
Иногда это похоже на попытку затянуть петлю на шее у аллигатора. Иногда нужно подойти к хитрой проблеме с другого конца.
– В последнее время ты от Лероя никаких вестей не получал? – сменил тему Рурк.
Плечи Лебо облегченно опустились. Он вытер ладони о комбинезон.
– Он бабуле то и дело пишет, ну, а я ей те письма читаю.
– До твоего брата ничего плохого не доходило насчет мисс Люсилль? Ничего такого, что бы его разозлило?
Мальчишка мельком глянул на Рурка, и увел взгляд в сторону.
– О чем это вы? Люсилль ничего плохого не делала.
– А может, Лерой тебе написал, чтоб ты навестил Матушку Ра да упросил ее наложить вуду-проклятие на мистера Сент-Клера?
Лебо медленно покачал головой, но в этот раз отрицание выглядело слабым и неубедительным.
Рурк достал пачку сигарет и коробок спичек, которые всегда носил в кармане, хоть сам не курил. Предложил сигарету Лебо и, пока тот закуривал, постарался направить его мысли в нужное русло.
– Никогда не ходил в «Анголу», чтобы брата повидать? Он тебе не рассказывал, каково там? Там работают от зари до зари на тростниковых и бататовых полях, пока пот разъедает глаза и солнце выжигает мозги. А если вдруг посмотришь на вертухая как-то криво, или невовремя высунешься, или на оклик мигом не отзовешься, тогда тебя в кровь отмудохают и упекут на неделю в карцер. Сухарь с луком да стакан воды на весь день – больше в карцере ничего не дают.
Рука мальчишки дрожала, когда он затягивался.
– Чего вы… – он закашлялся. – К чему вы про это говорите?
– Ну, я просто тебя готовлю к неизбежным последствиям твоих поступков. Видишь ли, мне известно, что это ты подбросил гри-гри в кровать мистеру Сент-Клеру и насыпал солью крест на его пороге. У меня есть все доказательства для присяжных, а закон за такое дело по головке не погладит, хм. Это называется «взлом и проникновение», и без разницы, чего ты хотел: что-то забрать или, наоборот, положить. По-любому, скорей всего получишь пятнашку. Может, если очень повезет, тебя поселят в один барак с братом, и он сумеет защитить твою невинную задницу.
Мальчишка пососал нижнюю губу, потом вытер рот тыльной стороной ладони.
– Но я не знаю про такой закон. Насчет взлома и… чего-то еще. Я про такое не знаю.
– А я и не думал, что ты знаешь. Но боюсь, твое незнание судью не смягчит.
Рурк снял шляпу, удивляясь, что до сих пор не слетела. Помахал на лицо, опершись коленом на перила лестницы и больше не глядя на мальчишку, которого цеплял на крючок.
– Ох ты, господи, по мне, это пекло просто невыносимое. Я так измотался и вымотался, что уже не понимаю, куда иду: туда или оттуда. Бывает, в одну минуту точно что-то знаю, а в следующую – уже забыл.
Вздохнув, он медленно повернул голову и взглядом припечатал Лебо к стене.
– Во вторник, две ночи назад, где-то в девять вечера, когда ты был на канале, что ты заметил необычного в Сан-Суси?
Рурк почти видел, как в голове мальчишки качались туда-сюда весы, те самые весы, которыми он с рождения учился пользоваться, имея дело с белым человеком, – приходилось взвешивать, от чего отказаться, а с чем уйти.
– Я слышал крик, – выдал наконец Лебо. – Вроде как сова кричала. А потом я увидел, как эта тварь побежала через двор от лачуги. Не знаю, что это такое было, сэр, честно, зуб даю, только совсем не человек. Что-то белое, промеж деревьев вроде как плыло, заместо волос – змеи.
– Ты уверен, что эта тварь бежала из лачуги, а не к ней?
– Верняк. Оно вылетело из лачуги и поплыло через двор.
– А еще что-нибудь ты видел уже после этого… скажем, как кто-нибудь бежал из большого дома к лачуге?
– Не-а, сэр. Но я ж там не торчал, чтоб побольше увидеть.
Рурк незаметно опустил десятидолларовую бумажку в карман комбинезона Лебо.
– Да, и еще. На днях тебе никто не давал мачете для тростника, чтоб снести точильщику на Эспланейд?
Лицо Лебо сморщилось в искреннем недоумении.
– Чего? Кому это нужно? Не сезон сейчас, чтоб тростник рубить.
– Большое тебе спасибо, Лебо, а теперь проваливай. – Рурк похлопал мальчишку по плечу и слегка подтолкнул, когда тот не поспешил сделать ноги. – Давай, пошел. И кончай уже с этим вуду.
Лебо смылся из переулка, а через несколько секунд с другого конца в переулок рысью влетел Фио. Грудь здоровяка ходила ходуном, потное лицо раскраснелось от жары. В руке он держал свой «особый полицейский» тридцать восьмого калибра.
Напарник остановился перед Рурком. Три раза глубоко всосал воздух, прежде чем смог заговорить.
– Мужик… вы… южане, такие… хохмачи. Гоняться за черножопым… по ебеням, да еще в самую жарищу…
– Его зовут Лебо Вашингтон, – сказал Рурк. – Младший брат моего друга Лероя.
Фио отвернулся, глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
– О`кей, Лебо Вашингтон. Так ты мне растолкуешь, в чем тут дело?
– Лебо был в пироге на канале напротив Сан-Суси, ловил лягушек в тот вечер, когда приключился наш труп. Скорей всего, с парой других мальчишек, но он ни за что не выдаст их имена, если только не выбить. Говорит, слышал крик и видел, как что-то белое плыло между деревьями, выйдя из хижины. А вместо волос у этого белого были змеи.
– Без балды? – Фио вложил свой револьвер в наплечную кобуру, защелкнул ремешок. – Ну, так дело раскрыто. Это Утырок, точно.
– Цветные шепчутся, будто Матушка Ра наложила проклятие на старину Чарли. Она тоже могла туда прийти той ночью…
– И убить его? Небольшое убийство для раскрутки вуду бизнеса?
– А может она гри-гри приносила и увидела что-то?
– О, Иисусе. – Фио потер шею, мотая головой. – Не говори про это, даже, черт подери, не думай. Я не хочу связываться с этой ведьмой. Ты слышал, что случилось с последним копом, который влез в ее дела? Она на его хрен наложила какое-то заклятье, так он пошел поссать, а гребаный конец отвалился у него под рукой, прям взял и отвалился… Ты чего ржешь-то?
– Не было ничего такого. Это просто новоорлеанская рассказка, вроде той, как ураган протащил старуху сквозь забор и не единой кости у нее не сломал. Или про младенца, который родился с головой, лапами и хвостом аллигатора.
– Так и младенца-аллигатора тоже не было?
– Не-а.
– Ну-у. Как скажешь. Но ты ведь врешь. Улыбаешься, но все равно врешь.
Продолжение следует...
***
ПРИМЕЧАНИЯ:
[1] Спазм-бэнд – оркестр, где играют на чем попало (стиральная доска, глиняный кувшин с узким горлом (джаг), расческа с бумажкой, самодельные гитары, барабаны из жестяных банок или кастрюль и т. п.).
Такие оркестры широко распространились на рубеже XIX-XX вв. и пользовались большой популярностью на бедняцких вечеринках в негритянских кварталах Нового Орлеана, позже Чикаго и других крупных городов. В середине 50-х годов спазм-бэнды были очень популярны в Англии и назывались «скиффл-группы». Джон Леннон в такой начинал.
[2] Игра в блошки – старинная (старше 100 лет) игра, в США и Великобритании даже турниры проводятся. На плоской поверхности ставится коробка и раскладываются разноцветные круглые жетончики (цвета распределяются между 2-4 игроками). Цель – надавливая специальным большим жетоном, забросить в коробку «блошки» своего цвета, помешав конкурентам сделать то же самое (накрыв их «блошки» своими).
http://ru.wikihow.com/%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D1%88%D0%BA%D0%B8 ...