Регистрация   Вход
На главную » Корпорация Эротикон »

"Зной" - творческий конкурс эротического жанра


gloomy glory:


Tamata писал(а):
я с корабля на бал

С возвращением
Tamata писал(а):
спешу явить раздел Художественного перевода

Все прочла.
Внеконкурс порадовал. №10 забавный, №9 красивый и атмосферный. Я знаю, из какого это романа, а потому переводчику отдельный респект за выбор кусочка. Все остальное там, скажем так, весьма спорно Laughing
Среди конкурсных определила для себя двух фаворитов. Имхошек не будет, голоса озвучу после снятия масок, звиняйте.


Tamata писал(а):
а потом я потеряла в ярославском торговом центре телефон, который на следующий день чудесным образом мне вернули ))) Не без участия Тины кстати!

Да прям, участия))

...

Peony Rose:


Ну что *расплываясь в улыбке* ознакомилась я с переводами, со всеми, да-да ))) И сразу же заявляю - автор перевода номер 2, я вас нежно лю и целую во все дозволенные ледЯм места Во-первых, за выбор отрывка - очень прошу, скажите откуда и планируете ли переводить целиком? Героиня отличная, разумненькая такая, любо-дорого почитать ) "Джейкоб, я не хочу делать чтo-то только потому, что все остальные делают" Very Happy Во-вторых, за сам перевод. Немного о том, что показалось лишним - повествование идет от первого лица, но многовато "я" и "меня". Можно было некоторыми пожертвовать. Еще слово "башибузук" - ну очень древнее и далеко не все читателям оно может быть знакомо ;) Спасибо!
Дальше плывем. Автор перевода номер 5 - понравилось. И сам отрывок, и ваш перевод. Диалоги героев просто жгли, особенно про педантичные глаза под улиткой и груди за... Laughing Замечание - ну очень мозолят глаза сноски прямо в тексте, еще и с выделением. Спасибо вам!
Буквально пару слов о переводе номер 8 - автор перевода, вы понимаете, что с вашей легкой руки читательницы могут и захотеть курбетов на верблюде? Mr. Green Вообще тут, конечно, автор текста перефантазировал, помнится, у Кинсейл герой - опытный наездник так и не рискнул сделать это самое на выдрессированной лошади, а тут спецагенты да так лихо... и со всеми полагающимися звездами и стонами ))))) В любом случае, спасибо за развлечение ))

И внеконкурс: оба понравились текста, романтическая драма по мотивам известных сказок и забавный эпизод из жизни молодоженов )

Всем переводчикам - благодарность и пожелание творческих успехов Flowers

gloomy glory писал(а):
№9 красивый и атмосферный. Я знаю, из какого это романа, а потому переводчику отдельный респект за выбор кусочка. Все остальное там, скажем так, весьма спорно

Ых. Вот твои слова подрубили мну под самый корень (( А я уж подумывала узнать откуда и ознакомиться поближе. Но раз так - не судьба.

...

gloomy glory:


Peony Rose писал(а):
Ых. Вот твои слова подрубили мну под самый корень (( А я уж подумывала узнать откуда и ознакомиться поближе. Но раз так - не судьба.

Книжка весьма популярная и захваленная, так что мое мнение не все разделяют Laughing Может, и ты не согласишься))

...

Peony Rose:


gloomy glory писал(а):
Может, и ты не согласишься))

Поручик, батенька, да вы интриган-с )))
Вы мне по-простому, по-нашенски скажите - порнуха али так, умеренно? Ну и ссыль давай на гудридс, штоле... Надо ж все мнения народа зачесть, чтобы решиться/не решиться ))

...

Virgin:


Доброго всем дня. Юля, с возвращением. Лена, с рождением племянника. Всем-всем здоровья и отличного настроения! Переводы только начала читать и оооочень медленно. По строчечке. Вспоминаю английский язык. Первый перевод очень понравился. Впечатления позже.

...

LuSt:

















А почему внеконкурсные переводы вне конкурса? Потому что их авторы квалификацию не делали? Но, наверное, хорошо, что они вне конкурса, потому что я и так мечусь и не знаю, кому отдать две галки. Готова дать три, как же наступить себе на горло?..

...

Vlada:


Я закончила читать прозу. Порадовало разнообразие жанров, даже не знаю, как выбрать голоса. Не могу выделить такой рассказ, который бы был на голову выше всех, в этом году много достойных работ. Молодцы, авторы! Very Happy

...

Кьяра:


Так, возвратясь с агрофитнеса Laughing , дочитала все переводы. Да, две галки мало Sad . Все переводы хороши, хотя и могу их оценить только с точки зрения русского языка Laughing . Попридираться, конечно, ко всему можно, но не особо хочется. Выбирать буду хорошую историю, меня всегда больше интересуют люди, их характеры и чувства, чем собственно Зной и секс Laughing , так что, извините, дорогие переводчики, но истории 4, 6 и 8 - это совсем не мое. 3 и 7 получше, но тоже мимо меня.
Про № 2 вчера писала, история понравилась.
№ 5 - интересные герои, диалоги просто блеск Laughing . Поскольку переводчик перевел такой длинный кусок из середины, есть надежда, что на этом не остановится, и мы увидим весь перевод. Будем ждать Laughing . Ластик отметила, что не вычитано и пропущены слоги - не заметила, наверное, увлеклась рассказом Laughing
№ 1 - читала с особой дотошностью, потому что очень люблю оригинал Laughing . Перевод понравился, про недостатки Ласт уже все сказала. Видимо, переводчику немножко не хватило времени вычитать, слишком много "мне" и "свой". Хорошо передан стиль оригинала, только, на мой взгляд, чуть-чуть переборщили с инверсиями. И еще вот тут смутило
Цитата:
Делоне начал двигаться быстрее, сбиваясь с ритма, но не теряя точности.

Точность-то в этом деле зачем? Чтоб не промахнулся Laughing ?
Всем-всем-всем СПАСИБО!! Я же говорила, что в Зное решили поучаствовать лучшие силы нашей Лиги. Guby

...

LuSt:


Кьяра писал(а):
Ластик отметила, что не вычитано и пропущены слоги - не заметила, наверное, увлеклась рассказом Laughing

Светик, ну вот, например:
перевод 5 писал(а):
вышивание не было любим делом

И еще меня чуть подкоробили переводы имен, я не сторонник большого количества оборотных Э, но это вкусовщина.
Кьяра писал(а):
Выбирать буду хорошую историю, меня всегда больше интересуют люди, их характеры и чувства, чем собственно Зной и секс

Ну вот. Мы тут мастерство переводчиков оцениваем или сюжеты? =) Между прочим, переводить ручки-ножки-шейки-пятки посложнее, чем диалоги Smile
Кьяра писал(а):
Точность-то в этом деле зачем? Чтоб не промахнулся?

может, что-то типа массажа простаты имеется в виду? Embarassed Я не силен в слэше.
Marigold писал(а):
Лично мне больше всего было жаль, что в конкурс нельзя третий, чуть запоздавший (не по вине переводчика, а из-за нашей с Юлей несогласованности) перевод. Он во внеконкурсе из-за языка оригинала. Хотя знатоков этого языка на форуме, насколько мне известно, хватает.

Мари, а где его можно прочитать? Пока почему-то только два вижу.
Marigold писал(а):
В этом году переводы как-то ровнее, имхо, и хотя к каждому можно придраться, мне все нравятся.

+1, все молодцы.

...

Кьяра:


Что-то меня вчера сон рано сморил после физических упражнений на грядках Smile .
LuSt писал(а):
Ну вот. Мы тут мастерство переводчиков оцениваем или сюжеты? =) Между прочим, переводить ручки-ножки-шейки-пятки посложнее, чем диалоги

Ластик, ты же знаешь, что я мастерство именно перевода оценить никак не могу. Я, к сожалению, знаю только один язык - русский Laughing . И перевод могу оценить только с точки зрения русского языка. В конкурсных переводах глаз особо ни за что не цеплялся, так, по мелочам. Правда, извините уж, дорогие переводчики, про верблюда и оборотя с ягуаром до конца по диагонали дочитала. Ну что делать, не интересна мне вся эта голая Laughing физиология. А я любой рассказ оцениваю с точки зрения интересно мне или нет, а потом уж есть ли Зной или еще что.
Да, а что это у нас за язык неправильный во внеконкурсных переводах? Французский, наверное? Хачу любофф по-французски! Тем более, что Мари понравилось Laughing
Ну и картинка, чтоб с утра посмеяться. И песенка

...

Sunny:


Кьяра писал(а):
Ну и картинка, чтоб с утра посмеяться. И песенка


Спасибо! Реально настроение поднялось сразу. Very Happy

...

Vlada:


Я пришла с отзывами на стихи. Wink

...

Missis Cullen:


Ответы Авторов!



...

juli:


LuSt писал(а):
Не только Юльча проводит форумные встречи

ФОтка просто класс
Потрясающе, что вы собрались такой большой форумной кампанией (наверное не просто состыковаться такому количеству человек).

Ластик, спасибо что поделилась таким чудесным фото

Missis Cullen писал(а):
Срочно делаем встречу Москва-Петербург!


Иринка, ловлю на слове У нас в этом году племянник в Питер уехал учиться, так что мы теперь будем регулярными гостями этого изумительного города

...

Sania:





И...

Если вы о нём не слышали, то здесь есть немного фоток)


Этот рассказ вызвал у меня много ассоциаций) В основном из фильмов ужасов. У некоторых есть такая фишка - плачущий ребёнок, в последствии оказавшийся монстром. Но, подарю вам картинку на то, что меня больше всего заворожило - как Наиль сидела в темноте, испытывая ужас.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню