Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Крисли Коул "Военачальник хочет вечности"


Llina:


Почему две? Вроде бы одна осталась... no

...

LaLunaLili:


В рассказе 13 глав.

И действительно до конца еще 2 главы. И мы начнем вторую книгу. Wink

...

Llina:


Дяя... А я-то надеялась, что совсем скоро узнаю, чем все кончится...
А о второй книге - это очень хорошая новость!
Спасибо, LaLunaLili! Wink

...

Pty:


Огромное Спасибо за продолжение!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Маргаритка:


LaLunaLili писал(а):
И мы начнем вторую книгу. Wink

Ой, как хорошо то!! Ar

...

Whitney:


Спасибо за перевод! Very Happy Very Happy Very Happy А мне Роса совсем не жаль, навыдумывал себе всякой ерунды и обидел Мист. Ни за что. Вот пусть теперь помучается возвращая ее обратно Wink Ну а в том, что она вернется я не сомневаюсь. Скорее бы от этом прочитать!

...

leina:


СПАСИБО ЗА НОВУЮ ГЛАВУ! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

...

Viktory:


Девочки! Объясните, пожалуйста, "особо одаренным"... В книге про Себастьяна РОУТА упоминался брат Николай - муж Мист. В книге про Лахлана и Эммалайн был Рос - муж все той же Мист.
Что-то я не понимаю... Николай РОС - старший РОДНОЙ брат Себастьяна РОУТА... Это "пенки" перевода?

Почему-то вспоминается любимый фильм про Василия Ивановича, который меняет профессию:

-...у Вас два мужа?
-Выходит - два... no

...

Barukka:


Viktory писал(а):
Девочки! Объясните, пожалуйста, "особо одаренным"... В книге про Себастьяна РОУТА упоминался брат Николай - муж Мист. В книге про Лахлана и Эммалайн был Рос - муж все той же Мист.
Что-то я не понимаю... Николай РОС - старший РОДНОЙ брат Себастьяна РОУТА... Это "пенки" перевода?

Почему-то вспоминается любимый фильм про Василия Ивановича, который меняет профессию:

-...у Вас два мужа?
-Выходит - два... no

Это действительно "пенки" перевода. В издательском варианте фамилию братьев безбожно переврали.

P.S.: Насколько я помню, там "Иван Васильевич меняет профессию"...

...

Viktory:


Спасибо!

Конечно, Иван Васильевич!!! Laughing Это тоже - "пенки" перевода... Laughing Laughing

...

Коша:


LaLunaLili писал(а):
В рассказе 13 глав.

И действительно до конца еще 2 главы. И мы начнем вторую книгу. Wink

вторую- это про кого? Ту которую АСТ...издал, если можно так сказать.

...

2008:


Коша писал(а):
LaLunaLili писал(а):
В рассказе 13 глав.

И действительно до конца еще 2 главы. И мы начнем вторую книгу. Wink

вторую- это про кого? Ту которую АСТ...издал, если можно так сказать.


Собираются переводить заново "Бессмертную любовь". Говорят много грешков за издательством. Посмотрим и сравним

...

LaLunaLili:


Коша, да, именно ту, что АСТ старательно поработало. Dur Вторая из серии Бессмертные с приходом ночи.
Эта ситуация уже обсуждалась ранее в этой теме, а также в общей, посвященной Коул. Вот тут начало обсуждения, причины и следствия
Я задавала вопрос, стоит ли переводить изрубленную АСТ книгу, на что все(отписавшиеся) согласились. Поэтому было решено ТОЧНО перевести хотя бы вторую. Потому что вот она действительно внушала ужас своим стилем и манерой передачи (о количестве вырезанного я даже не упоминаю. Sad Его можно сравнить в общей теме Коул). На счет третей, мы сомневаемся, так как ее перевод по стилю слегка получше, и можно расценивать терпимее. Shocked Потому уверены лишь в одной – второй, которая уже в работе.


Viktory, Роут/Рос это вообще мелочь по сравнению со всем остальным.

...

Эмма:


LaLunaLili писал(а):
Я задавала вопрос, стоит ли переводить изрубленную АСТ книгу, на что все(отписавшиеся) согласились. Поэтому было решено ТОЧНО перевести хотя бы вторую. Потому что вот она действительно внушала ужас своим стилем и манерой передачи (о количестве вырезанного я даже не упоминаю. Sad Его можно сравнить в общей теме Коул). На счет третей, мы сомневаемся, так как ее перевод по стилю слегка получше, и можно расценивать терпимее. Shocked Потому уверены лишь в одной – второй, которая уже в работе.


LaLunaLili, полностью согласна - вторая книга переведена просто ужасно. Если бы это была первая из прочитанных мною книг Коул - даже не знаю, покупала бы я ее книги дальше или нет.... Заранее хочу поблагодарить за будуший перевод Poceluy И..... очень надеюсь на дальнейший превод остальных книг этого замечательного автора

...

Whitney:


LaLunaLili писал(а):
Поэтому было решено ТОЧНО перевести хотя бы вторую.


Это замечательно Ar Ar Ar Я в восторге от этого романа в его нынешнем варианте, а теперь есть возможность его почитать в хорошем переводе и получить еще больше удовольствия! Присоединяюсь к группе ожидающих.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню