Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Гейл Кэрриджер "Исключительная"



Signora V: > 15.09.18 08:16


С мисс Таработти шутки плохи Wink
Не терпится познакомиться с ГГ.

Спасибо за новый перевод! Flowers

...

vika-i: > 15.09.18 09:31


LuSt, Bad girl, Lorik, Кристюша, благодарю за выкладку первой главы. Flowers

Да уж, вечер у Алексии явно не задался. Но в конце концов вампир сам был виноват, что напал на неё. А после того, как Алексии дала ему достойный отпор и объяснила, что она исключительная (т.е. без души), он, вместо того, чтобы ретироваться, попытался её задушить. Ну, не могла же Алекси в самом деле позволить ему это сделать.

LuSt писал(а):
Затем Алексия услышала звук, которого одновременно ждала и боялась. Властный мужской голос очистил библиотеку от юных денди и других набежавших туда гостей. Тоном, не терпящим отказа, новоприбывший велел всем «выметаться», пока он «узнаёт у юной леди обстоятельства произошедшего».


Видимо в следующей части первой главы мы познакомимся с лордом Коналлом Макконом.

...

Elka: > 15.09.18 16:51


LuSt писал(а):
Перевод LuSt
Редактирование Bad girl, Lorik
Оформление Кристюша

Прочитала первую главу. Какая прелесть, какой юмор, какая ирония! И просто замечательная бесстрашная Алексия!
Какой-то странный безродный вампир попался - про Исключительных не знает, никакого этикета, никаких правил приличия!
Так ещё и агрессивный, и зубы заговаривает. За что и был наказан.
LuSt писал(а):
Еще фоточек пару покажу - несколько лет назад довелось посетить ужин, который Гейл Кэрриджер устраивала во Франкфурте.

Ласт, спасибо. Когда автора знаешь "в лицо", даже отношение другое какое-то складывается, роднее становится.
Я ещё читаю перевод Кэрриджер "Этикет & шпионаж", тоже замечательная книга.
А подскажите по поводу арта-иллюстрации в первой главе - это так в изданной книге было или это наши Мастерицы создали?

Спасибо за замечательный перевод и оформление!

...

Yelena: > 16.09.18 07:13


История обещает быть очень дразнящей: легкое чтение о серьезных (хотя и фантастических) вещах? Бездушная леди, но бездушность, не предполагающая жестокость и несправедливость, и очень одаренный душой вампир, который считает нормальным проникнуть на бал, чтобы полакомиться уединившейся девушкой? Какие только идеи не приходят авторам в голову. Но идеи идеями, а перевод как и ожидалось прекрасный, и оформление очень стильное.

Lust, спасибо за фотографии Гейл Кэрриджер и за свою, конечно. В Гейл я сразу увидела Алексию, она, похоже, такая же непредсказуемая и независимая, как ее героиня.

...

Диана Казанцева: > 19.09.18 09:34


Всем привет! Интригующая аннотация! Спасибо автору и переводчикам за этот подарок! Flowers Flowers Flowers
Лондон 19 века, светское общество, вампиры и оборотни - это должно быть очень интересно) Я в читателях.

...

bronzza: > 20.09.18 20:07


Спасибо за начало выкладки нового романа на сайте! Стимпанк интересный жанр, но, к примеру, Бек Макмастер у меня не пошел совсем.(

Спасибо за первую главу! Героиня крута. Так легко и непринужденно разделалась (и убила по чистой случайности) с вампиром. Настоящая английская леди. Зонтик тоже и вправду пригодился. wo

Отличный арт от Анны Би. Очень стильный и красивый. tender

Спасибо за перевод! rose

...

tavy-li: > 20.09.18 21:36


Девушки, благодарность и поздравления в связи с началом нового перевода! 🌻🌻🌻🍓🍭🍹 В числе читающих!

...

svetlan-ka: > 24.09.18 21:41


Новый перевод - спасибо!
Всей команде удачи!!!

...

LuSt: > 24.09.18 21:45


Девочки, продолжение будет в следующий вторник pioneer
Закопалась в соседней теме, прям не отпускает, пока не закончу уже, четыре главы осталось.

...

Anam: > 25.09.18 18:26


Девчатули, всем мое цём)
С почином! Удачи, времени побольше, читателей много-много)
Я без понятия шо это, но пришла))) не знаю, что ждать, но обожаю нежданчики)))

...

Ellen: > 29.09.18 12:00


Новый перевод Very Happy Very Happy
Присоединяюсь, начало очень динамичное... wo

...

golubushka: > 30.09.18 09:27


Очень рада новому переводу и спасибо команде переводчиков за эту возможность ! tender

...

LuSt: > 02.10.18 08:41


 » Глава 1, часть 2

Перевод LuSt
Редактирование Bad girl, Lorik
Оформление Кристюша


— Помяните мое слово, я использую кое-что посильнее нюхательных солей, — прорычал новоприбывший на ухо мисс Таработти низким голосом с отчетливым шотландским акцентом. Обладай Алексия душой, она тут же задрожала бы и отдалась первобытным мыслям о луне и быстром беге вдаль. Но как есть, она лишь раздраженно вздохнула и села.

— И вам добрый вечер, лорд Маккон. Прекрасная погода для этого месяца, не правда ли? — Алексия пригладила волосы (без заколки, которая удерживала локоны в надлежащем виде, прическа рисковала развалиться) и исподтишка огляделась в поисках заместителя лорда Коналла Маккона, профессора Лайалла. В присутствии беты лорд Маккон старался сдерживать свой буйный нрав. Но, как теперь понимала Алексия, в этом и заключалась главная роль беты, особенно сопровождающего лорда Маккона.

— О, профессор Лайалл, рада новой встрече! — с облегчением улыбнулась она.

Бета, о котором шла речь, представлял собой тощего джентльмена неопределенного возраста с песочными волосами и приятным характером. Дружелюбие Лайалла компенсировало суровый нрав его альфы. Профессор улыбнулся Алексии и приподнял модную дорогую шляпу. Галстук был не менее щегольским, а вот узел — простым, хоть и мастерски завязанным.

— Мисс Таработти, как приятно снова оказаться в вашем обществе, — вежливо и дружелюбно произнес Лайалл.

— Заканчивай со светскими беседами, Рэндольф, — рявкнул лорд Маккон. Четвертый граф Вулси был крупнее своего беты и ходил с вечно хмурым видом. Вернее, хмурый вид всегда находил на него в присутствии мисс Алексии Таработти после инцидента с ежиком (в котором, честно говоря, она была вовсе не виновата). Если не принимать это во внимание, Маккон мог похвастаться волосами цвета красного дерева, симпатичным носом и золотисто-карими глазами, которые теперь сверлили Алексию с вопиюще близкого расстояния.

— Мисс Таработти, почему всякий раз, когда мне приходится разгребать какой-нибудь бардак в библиотеке, в центре событий оказываетесь вы? — потребовал ответа граф.

Алексия одарила его испепеляющим взглядом и провела рукой по переду платья, проверяя, не испачкалась ли зеленая тафта в крови.

Лорд Маккон оценивающе на нее посмотрел. Пусть мисс Таработти каждое утро весьма скептически изучала в зеркале свое лицо, с фигурой у нее все было в полном порядке. С его переизбытком души и насущными потребностями Маккон никак не мог не заметить сей аппетитный факт. Конечно, стоило мисс Таработти раскрыть рот, впечатление тут же портилось. По скромному опыту Маккона, мир еще не видывал такой словоохотливой дамы!

— Мило, но излишне, — сказал он, имея в виду попытки Алексии смахнуть несуществующие капли крови.

Алексия напомнила себе, что лорд Маккон и подобные ему лишь недавно приобщились к цивилизации. От них просто нельзя ожидать многого, особенно при таких деликатных обстоятельствах. Конечно, это не объясняло идеальных манер городского денди Лайалла. Она одобрительно покосилась в сторону профессора.

Лорд Маккон нахмурился еще сильнее.

Мисс Таработти полагала, что плохие манеры лорда Маккона — прямое следствие его происхождения. По слухам, в Лондон он переехал сравнительно недавно, до этого прожив всю жизнь в Шотландии, а можно ли представить более варварское место?

Профессор негромко кашлянул, привлекая внимание своего альфы. Желтые глаза графа уставились на него так пристально, что Алексия удивилась, как это Лайалл не вспыхнул.
— Чего?

Профессор Лайалл сидел на корточках рядом с вампиром, с интересом разглядывая заколку. Обмотав руку белоснежным носовым платком, он обследовал рану.
— Чистая работа, вообще-то говоря. Почти никаких брызг. — Наклонившись вперед, он принюхался и заключил: — Определенно, Вестминстер.

Граф Вулси, похоже, его понял и перевел проницательный взгляд на труп вампира.
— Должно быть, он изрядно проголодался.

Профессор Лайалл перевернул тело:
— Что же здесь произошло?

Он вынул из жилетного кармана деревянный пинцет и поковырял брюки вампира с задней стороны. Затем порылся в карманах пальто и извлек миниатюрный кожаный футляр, а оттуда выудил весьма экстравагантное подобие гогглов в золотой оправе. Хитроумное устройство усеивали крохотные ручки и кнопки, а на одной стороне крепилось несколько линз, между которыми плескалась жидкость. Профессор водрузил этот аппарат на нос и снова склонился над вампиром, умело вращая ручки.

— Батюшки мои! — воскликнула Алексия. — Что это у вас на носу? Будто уродливое порождение незаконной связи полевого бинокля с театральным. Как оно называется: биночки, очкокль?

Граф фыркнул, но тут же подавил смешок.
— Как насчет очочей? — предложил он, явно не в силах удержаться от вклада в словотворчество. В его глазах заплясали искорки, что привело Алексию в замешательство.

Профессор Лайалл отвлекся от объекта исследования, чтобы возмущенно посмотреть на обоих. Его правый глаз выглядел чудовищно увеличенным. Зрелище оказалось настолько впечатляющим, что Алексия невольно вздрогнула.
— Это очкоскоп со спектральной модификацией и монокулярными линзами перекрестного увеличения, причем бесценный. Буду благодарен, если вы не станете столь открыто над ним смеяться.

Высказав эту отповедь, профессор вернулся к своему занятию.
— О, — воодушевилась мисс Таработти. — И как он работает?

Профессор Лайалл живо поднял на нее глаза:
— Ну, видите ли, это действительно очень интересно. Повернув вот эту ручку, можно изменить расстояние между вот этими двумя линзами, что позволит жидкости…

Граф застонал, прервав бету на полуслове:
— Не провоцируйте его, мисс Таработти, а то мы тут до утра застрянем.

Профессор Лайалл с удрученным видом вновь переключился на труп.
— Так, и чем же это покрыта его одежда? — Лорд Маккон, предпочитавший действовать прямыми методами, обвинительно воззрился на Алексию. — Что это за липкая дрянь?
— О. К сожалению, пирог с патокой, — пояснила мисс Таработти. — Прискорбная утрата, смею сказать.

Ее желудок выбрал именно этот момент, чтобы согласно заурчать. Алексия изящно покраснела бы, не обладай она цветом лица «этих язычников-итальянцев», как называла мать ее предков с отцовской стороны, которые никогда не заливались румянцем, изящным или нет. (Убеждать мать, что христианство, как ни крути, пошло от итальянцев, а значит, они полная противоположность язычникам, было напрасной тратой времени и сил.) Алексия решила не извиняться за оживление своего желудка и вместо этого упрямо уставилась на лорда Маккона. Голод стал первопричиной ее побега в библиотеку. Мать заверила Алексию, что на балу будет еда, однако гостям предложили только чашу с пуншем и увядший кресс-салат. Никогда не позволявшая желудку одержать над собой верх, Алексия попросила у дворецкого чая и удалилась в библиотеку. Поскольку на балах она обычно топталась на задворках танцевальной площадки и пыталась всем своим видом показать, что не желает быть приглашенной на вальс, чаепитие показалось приятной альтернативой. Бесспорно, невежливо требовать угощения у чужих слуг, но когда хозяева обещают сэндвичи, а на самом деле кроме кресс-салата ничего не подают, остается только взять дело в свои руки!

Профессор Лайалл, добрая душа, продолжил бормотать себе под нос, притворяясь, что не услышал предательского урчания. Хотя, конечно же, от него ничего не укрылось. Как и все оборотни, он обладал превосходным слухом.

Профессор поднял искаженное прибором лицо:
— Голодом вполне можно объяснить столь отчаянное желание полакомиться мисс Таработти на балу, а не отправиться в трущобы, как делают вампиры поумнее, настолько оголодав.

— Вдобавок он не связан ни с каким ульем, — поморщилась Алексия.
Лорд Маккон изогнул черную бровь, словно ничуть не впечатленный:
— Откуда такие сведения?

— Не нужно грубить юной леди, — поспешил на помощь профессор Лайалл. — Матка улья ни за что не позволила бы своему подопечному дойти до такого истощенного состояния. Мы имеем дело с бродягой, не связанным ни с одним из местных ульев.

Алексия встала, открыв лорду Маккону, что в обморок она удобно рухнула на валявшуюся диванную подушку. Тот усмехнулся, но тут же вновь скорчил хмурую мину, когда мисс Таработти одарила его подозрительным взглядом.

— У меня иная версия. — Она указала на одежду вампира. — Плохо повязанный галстук и дешевая рубашка? Ни один приличный улей не выпустит новообращенного вампира в свет, не обеспечив его достойным костюмом. Удивительно, что ему вообще разрешили войти в дом. Дворецкий герцогини обязан был заметить подобный галстук еще на входе и дать его владельцу от ворот поворот. Полагаю, в наше время, когда все лучшие слуги подаются в трутни, сложно найти хороших лакеев, но эта рубашка!

Граф Вулси сурово посмотрел на Алексию:
— Дешевая одежда — не основание для убийства.
— М-м-м, это вы так считаете.

Алексия окинула взглядом превосходно скроенный сюртук лорда Маккона и затейливый узел галстука. Волосы графа слегка отросли и растрепались, на щеках и подбородке проглядывала щетина, но ему хватало высокомерия, чтобы легкая неопрятность сошла всего лишь за небрежность. Алексия была уверена, что серебристо-черный галстук с узором в турецкие огурцы он повязал неохотно. По дому, вероятнее всего, граф предпочитал расхаживать обнаженным выше пояса. От этой мысли Алексия поежилась. Должно быть, нелегко следить за тем, чтобы такой мужчина выглядел аккуратно, что и говорить о пошиве для него одежды. Лорд Маккон был крупнее многих. Следовало отдать должное его камердинеру, вероятно, весьма лояльному ключнику.

Лорд Маккон обычно был довольно терпелив. Как и большинство ему подобных, он научился в приличном обществе вести себя сдержанно. Но мисс Таработти пробуждала в нем худшие звериные инстинкты.
— Хватит менять тему, — прорычал он, ерзая под ее изучающим взглядом. — Лучше расскажите, что здесь произошло.

Лорд напустил на себя чиновничий вид и достал из кармана небольшой металлический свиток, стилус и флакон прозрачной жидкости. Развернул свиток, откупорил флакон и окунул в него стилус, который тут же угрожающе зашипел.

Алексию возмутил его командный голос.
— Не смейте мне указывать таким тоном, вы… — Она попыталась подобрать наиболее обидное слово: — Щенок! Я, осмелюсь напомнить, не член вашей стаи.

Лорд Коналл Маккон, граф Вулси, был альфой местной стаи оборотней и, конечно же, обладал обширным — причем разной степени жестокости — запасом методов усмирения мисс Алексии Таработти. Вместо того, чтобы обидеться на оскорбление (никто прежде не осмеливался назвать его щенком!), он пустил в ход самое коварное оружие, зная его действенность по десятилетиям опыта взаимодействия с волчицами-альфами. Да, он родился шотландцем, но это лишь закалило его в общении со своевольными дамами.

— Перестаньте играть со мной в словесные игры, мадам, иначе я отправлюсь в бальный зал, отыщу вашу матушку и приведу сюда.

Алексия сморщила нос:
— Да уж, подобное не назовешь честной игрой. И к чему эта ненужная грубость?

Мать Алексии не знала об исключительности своей дочери. Миссис Лунтвилль — после повторного бракосочетания она взяла фамилию супруга — всегда была женщиной поверхностной и легкомысленной. Обожала желтый цвет и при любом удобном случае впадала в истерику. Если сложить мать, мертвого вампира и истинную природу Алексии, получится катастрофа.

О своей исключительности Алексия узнала в шесть лет от милого сребровласого джентльмена из Гражданской службы, опирающегося на серебряную трость специалиста по оборотням. За бездушность, наряду с темными волосами и выдающимся носом, следовало сказать «спасибо» покойному отцу-итальянцу. Истинный смысл исключительности крылся в том, что слово «я» Алексией воспринималось только в теории. Разумеется, она обладала характером и сердцем, испытывала эмоции и все прочее, у нее просто отсутствовала душа. Шестилетняя мисс Алексия вежливо покивала милому сребровласому джентльмену. А потом начала в безумных количествах поглощать древнегреческие философские трактаты о разуме, логике и этике. Если у нее нет души, рассуждала Алексия, то морали и нравственности тоже нет, а значит, нужно развить в себе какую-то альтернативу. Мать считала Алексию синим чулком — синоним бездушия, с ее точки зрения — и очень расстраивалась из-за любви старшей дочери к библиотекам. Поэтому сейчас встреча с матерью принесла бы лишние хлопоты.

Лорд Маккон уверенно зашагал к двери, несомненно, намеренный привести миссис Лунтвилль.


...

Nimeria: > 02.10.18 08:48


LuSt писал(а):
Перевод LuSt
Редактирование Bad girl, Lorik
Оформление Кристюша

Девочки, большое спасибо за продолжение! Flowers wo

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение