Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джоанна Линдсей "No Choice But Seduction"



JULIE: > 16.09.08 20:10


Фройляйн писал(а):
Виса писал(а):
У меня вопрос по именам. Конечно Энтони, Джереми, Камерон и Бойд уже знакомы, но вот с женскими именами у меня проблематичнее:
девочка - Джудит?
героиня - Кэти?
жена Камерона (тут вообще засада Rtfm - Maisie) Мэйси?

7,8,9 и 12 уже перевела, но в любой момент имена могу поменять Wink


Джудит, Кэти, Мэйси - все имена звучат хорошо! Но кто такой Джереми? Это не Джеймс, случайно?


Да, Фро, Джереми - это незаконный сын Джеймса Мэлори, которого тот признал, он там во всех книгах про это семейство упоминается...А отдельно о нем книга "Влюбленный повеса".

Виса, ты герой! Взяла такие главы! Ar Спасибо тебе! Smile
Только вот я что-то позабыла, кто такой Камерон? Embarassed А остальные имена все знакомы и переведены отлично! Ok Мэйси тоже вполне звучит)

Аманда, и тебе огромное спасибо за смелый шаг, готовность перевести первые главы)

...

Виса: > 16.09.08 21:06


Помнишь, когда Энтони встретил Розалинн, она отчаянно искала жениха. А все потому что у нее был родственник - Камерон и этот гад, ради наследства готов был насильно женить ее на себе. После того как Тони его побил немножко, он признался Разалинн в любви, но увы и ах она уже полюбила. В общем Камерон конечно тот еще фрукт, но где- то внутри (очень глубоко) не плохой. То есть плохой, но не злой. Ой, что-то я ушла в дискуссию, извини Embarassed

...

LUZI: > 16.09.08 21:55


Ох!Дождаться бы перевода!!!!!!!!!!

...

Nutella: > 17.09.08 00:14


Виса вышли пожалуйста на Drabna@mail.ru Спасибо заранее

...

gromisa: > 17.09.08 07:04


Неужто Линдсей Кэмерона вспомнила, он же из одного из самых первых романов о Мелори. (скорей бы, скорей бы уж началось)

...

Виса: > 17.09.08 08:38


Nutella уже отослала.
gromisa, Линдсей вспомнила, но вот семейство Мелори не назовешь довольным после такого воскрешения. Хотя ... Wink

...

Никуля: > 17.09.08 09:13


А у меня такой вопрос: почему не берут 26 и 28 главы (там интим)? И можно мне романчик переслать? cipariska@rambler.ru

...

Виса: > 17.09.08 11:36


Перевела 10-ю и могу сказать одно - когда дождетесь этого романа, ГГ будет сильно раздражать (по крайней мере на протяжении этой главы). Такого упертого тугодума, блин, еще не встречала. Даже за Кэти как-то обидно, вот перевожу и заступиться за нее хочется. Вот.

...

Rina: > 17.09.08 12:20


Перешлите, если не трудно, и мне оригинал на katerina80@yandex.ru Smile Заранее спасибо))))

...

Amanda: > 17.09.08 19:48


Леди, нужен совет. Кому не сложно, пробегитесь глазами по началу второй главы и посоветуйте, как лучше перевести слово coach в даном контексте.

...

JULIE: > 17.09.08 21:17


Amanda писал(а):
Леди, нужен совет. Кому не сложно, пробегитесь глазами по началу второй главы и посоветуйте, как лучше перевести слово coach в даном контексте.


THE COACH RIDE WAS TERRIFYING. It was an old coach. The seats didn’t even have padding on them. They might have had padding when the coach was new, but how many centuries ago was that?

Аманда, я просмотрела эти строки и судя по всему "coach" здесь в своем истинном значении и выступает, т.е переводится как "карета" или "экипаж".
Если вдруг еще возникнут сложности, обращайся, только лучше в темку "трудности перевода", она здесь же в "переводах", там живо откликнутся! Wink

Виса, спасибо за напоминание о Кэмероне, теперь я вспомнила этого гада или не совсем гада)
Вот уж не думала, что Линдсей еще раз о нем упомянет уже в новом свете, а еще и о его жене! Shocked

Кстати, девочки, а у меня вопрос: кто-нибудь пролог взял?

...

gromisa: > 18.09.08 03:03


Виса писал(а):
Никуля, Rina наслаждайтесь.
Девушки, я была не права, пришибить ГГ-роя захочется не в 10-й, нет, в 11-й главе... Dur


Виса Ну вы интригуете, леди! У меня прям слюнки текут так хочется прочитать. Жду не дождусь, жаль что в аглицком ни бум-бум.

...

Виса: > 18.09.08 08:05


Интригую? Пожалуй да. Но мучать не буду. Свои главы выложу разом все шесть. Чесс слово.

...

Amanda: > 18.09.08 13:09


JULIE, Виса - большое спасибо! thank_you Есть очень много занчений слова coach, поэтому я немного сомневалась, какое будет ближе.

JULIE писал(а):


Кстати, девочки, а у меня вопрос: кто-нибудь пролог взял?


Я набросала приблизительный перевод пролога, так сказать, для полноты картины. Если хотите, могу всерьез за него взяться.

...

Июль: > 18.09.08 13:30


Аманда, даже не то чтобы хотим...практически требуем...угу.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение