Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Кресли Коул "Нет голода неистовей"



Алура: > 27.12.09 20:19


Полностью согласна,тоже читала в переводе издательства,понравилось! Smile А у девушек переводчиц на думаю в двойне вкуснее получится. wo поскольку читала отзывы,пишут очень много интересного урезали! superstition

...

Танюльчик: > 28.12.09 00:37


Прыгаю от счастья у компьютера! Какая новость! Чуть не прозевала! Девочки, вы - МОЛОДЦЫ! Удачи, сил, бодрости в жизни! Дайте насладиться вкусным переводом!

...

собра: > 28.12.09 08:49


KattyK,LaLunaLili,Лурдэс,Нюрочек! Спасибо за перевод..... С наступающим Новым Годом! Guby Guby Guby

...

hemp-boy: > 30.12.09 00:35


Добавлю ма-а-аленькую ложку дегтя ко всем этим потокам патоки. У автора есть еще не одна, и не две непереведенных на русский язык книг. Может сначала лучше их? А уж потом исправлять ошибки российских книгоиздателей. Я, если честно, с гораздо большим удовольствием прочитал бы новую книгу, чем перечитывал старую, хоть и исправленную и дополненную. Но дело, конечно же, ваше, и в любом случае спасибо за ваш труд.

...

Ланочка: > 30.12.09 02:14


hemp-boy писал(а):
Добавлю ма-а-аленькую ложку дегтя ко всем этим потокам патоки. У автора есть еще не одна, и не две непереведенных на русский язык книг. Может сначала лучше их? А уж потом исправлять ошибки российских книгоиздателей. Я, если честно, с гораздо большим удовольствием прочитал бы новую книгу, чем перечитывал старую, хоть и исправленную и дополненную. Но дело, конечно же, ваше, и в любом случае спасибо за ваш труд.


Дорогой Вы наш Александр, знаем мы, что есть книги, которые не переводились на русский издательством. Проводился опрос и большинством мнений решили, что надо перевести вторую книгу, т.к. издательство ну оооочень много из неё вырезало. Dur

...

kosmet: > 30.12.09 07:39


Александр, хм..., а какой смысл переводить другие, непереведенные книги, и читать следующие в серии, если мы не будем знать половину того, что автор написала в этой и следующей книге? Хочется не христоматию просмотреть, для ознакомления с творчеством автора, а полноценно погрузиться в мир ее героев, и их чувств.
Потому мы и просили наших девочек перевести эту книгу, невзирая на официальный издательский перевод, потому и радуемся, выражая наши чувства "потоками патоки", что они, откликнулись на наши просьбы, хоть могли просто взяться за другие книги, они-то прочли всю серию уже изданных книг в оригинале в не урезаных версиях.



Девочки, простите за флуд терпеливо ждем продолжения

...

LaLunaLili: > 30.12.09 10:05


Александр, не вижу никакого дегтя с вашей стороны. Laughing
Но попытаюсь прояснить мучающий вас вопрос. Wink
Причина ТАКОГО порядка также заключается в том, что мы не видим смысла начинать перевод (допустим) пятой книги, когда она совсем скоро выйдет из-под станка АСТ. Первые три вышли с интервалом в месяц. Причем полагаю, издательство намерилось испоганить их все. Так какой нам смысл начинать пятую (шестую, седьмую), когда книга выйдет, и все побегут дочитывать оставшиеся главы? Не лучше ли исправить то, что можем? Мы это делаем не с целью обогнать АСТ, а потому что любим автора и хотим видеть ее в лучшем виде, чем то, что предоставляет на наш суд издательство.
И нам жаль, если такой порядок кого-то не устраивает или теребит.

...

Whitney: > 30.12.09 10:30


LaLunaLili писал(а):
Мы это делаем не с целью обогнать АСТ, а потому что любим автора и хотим видеть ее в лучшем виде, чем то, что предоставляет на наш суд издательство.


Мне кажется, что многие фаны Коул (и я в частности) эту идею поддерживают Ok Конечно, книга от издательства хороша тем, что выходит целиком и можно прочитать весь роман сразу. Наши переводчицы выкладывают главы по мере возможности, зато какой восторг испытываешь, когда заходишь на форум и находишь новую главу Ar

...

pilulina: > 30.12.09 10:38


Прочитала перевод издательства..Книжка конечно супер ..восторга не было предела...Видимо полностью испоганить такого великолепного автора нельзя даже при большом желании...

Но перевод девочек это что то...ни в какое сравнение..Такие эммоции ...такие чувства..как буд то заново с чистого листа читаешь роман..

...

Ланочка: > 30.12.09 14:12


Александр, просмотрите опрос "Крисли Коул. Серия Бессмертные с приходом ночи" в разделе "Мистика". Там обсуждалась тема качества переводов АСТ и какую книгу из этой серии предпочтительней переводить следующей. Laughing Laughing Laughing

...

Coco Mademoiselle: > 30.12.09 20:32


Девочки Спасибо Вам Огромное. А то издательство урезало пол книги, как с Монинг 3-ей горца. rose rose rose

...

hemp-boy: > 31.12.09 00:31


Что ж вы так накинулись-то на меня. Я же специально в конце сообщения дипломатично добавил:
Цитата:
Но дело, конечно же, ваше, и в любом случае спасибо за ваш труд.
Smile
LaLunaLili писал(а):
Причина ТАКОГО порядка также заключается в том, что мы не видим смысла начинать перевод (допустим) пятой книги, когда она совсем скоро выйдет из-под станка АСТ. Первые три вышли с интервалом в месяц.

В свое оправдание скажу: я не знал. Embarassed Иначе бы ничего не сказал.
kosmet писал(а):
а какой смысл переводить другие, непереведенные книги, и читать следующие в серии, если мы не будем знать половину того, что автор написала в этой и следующей книге?

Ну-у не знаю. Книги связаны между собой отнюдь не настолько, чтобы их нужно было читать исключительно по порядку. Но если вам удобнее читать по порядку, то ждать этого порядка - ваше неотъемлемое конституционное право, на кое я ни в коей мере не посягаю.

...

kosmet: > 31.12.09 09:24


Александр, мы не накинулись на вас, простите, если создалось такое ощущение

hemp-boy писал(а):
Книги связаны между собой отнюдь не настолько, чтобы их нужно было читать исключительно по порядку.

Не в этом дело, просто, лично я, читаю книги ради чувств героев, это все, что интересует меня - развитие их отношений, нюансы... и посмотрев, СКОЛЬКО издательство вырезало, посчитав ненужным или несущественным - была искренне расстроена. Да, я могу прочесть Коул на английском, ее язык позволяет мне с моим уровнем это сделать, но... так хотелось прочесть на русском, что все мы были просто счастливы, когда девочки прислушались к нашим просьбам, и согласились переводить именно с этой книги. Вот и начали мы защищать работу и выбор наших переводчиц Тем более, что и правда, проводился опрос, и большинством голосов был решен порядок перевода.


ВСЕХ С НАСТУПАЮЩИМ НОВЫМ ГОДОМ И РОЖДЕСТВОМ

...

Devana: > 02.01.10 22:04


ой девочки, спасибо ОГРОМНЕЙШЕЕ!!!!! Very Happy Very Happy Very Happy
обожаю Коул и ее книги,первую просто проглотила)вторую читала в переводе АСТ она мне конечно понравилась, но осталось впечатление, что чего-то не хватает, теперь прочитаю полностью) Моих знаний английского хватило бы прочитать в оригинале, но только где купить серию не знаю(
спасибо вам еще раз огромное)))) Молодцы Poceluy
С НОВЫМ ГОДОМ ВСЕХ!!!!!!!

...

nessa: > 06.01.10 11:42


Вероятно в меня сейчас полетят камни, но я все же выскажусь. Мне кажется, что когда так много непереведенных книг той же стилистики что и у Коул (Шоуолтер, Уорд и мн. другие), не говоря уже о непереведенных произведений самой писательницы, есть смысл сосредоточиться на них. Переводить уже официально переведенный (простите за тафтологию) роман кажется мне странным. Non я так говорю не из-за того, что мне хочется кого-то обидеть,просто когда так долго ждешь новых переводов, а получаешь уже прочитанную книгу мне лично грустно.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение