Фройляйн:
04.07.10 23:18
Karmenn писал(а):Фро, что-то я не поняла, ты собираешься переименовать традиционные русские названия зарубежных городов и весей?
Была такая мысль, ага. Но что-то никто меня не поддерживает.
Karmenn писал(а):Зачем такая самодеятельность?
Ну раз все против - оставлю эту затею и не стану звонить в Кремль.
Карми, ты бы лучше нам с
Home Ridge Camp помогла.
Не стыкуется у меня одно с другим.
...
Лилиана:
05.07.10 00:06
Наиболее известная битва, которая произвела сильное впечатление на все британское общество
Цитата:В время Крымской войны (в Англии называемой Восточной войной) 25 октября 1854 года под Балаклавой, в окрестностях Севастополя произошло сражение:
(британский Интернет): Атаку выполнила Легкая бригада британской кавалерии, составленная из полков: 4-го и 13-го легких драгунских , 17-го уланского, 8-го и 11-го гусарских, под командованием генерал-майора Джеймса Томаса Брюденелла (James Thomas Brudenell 1797-1868) графа Кардиганского (лорд Кардиган). Совместно с Тяжелой бригадой, состоящей из Королевских гвардейских драгун и Шотландских Серых) они составляли основу британской кавалерии в этом сражении; общее командование кавалерией осуществлял граф Луканский (лорд Лукан).
Лукан получил приказ от командующего армией Фицроя Джеймса Генри Сомерсета (FitzRoy James Henry Somerset; 1788-1855), барона Регланского (лорд Реглан), в котором говорилось: "Лорд Реглан желает, чтобы кавалерия быстро наступала прямо вперед и предотвратила увоз противником [наших] пушек. Конная артиллерия сможет поддержать [вас]. Французская кавалерия у вас на левом фланге. Немедленно (Lord Raglan wishes the cavalry to advance rapidly to the front and to prevent the enemy carrying away the guns. Horse Artillery may accompany. French cavalry is on your left. Immediate)". Приказ был составлен бригадным генералом Эйри (Airey) и доставлен капитаном Льюисом Ноланом (Lewis Nolan), у которого могли быть дополнительные устные инструкции, но он был убит во время атаки, так что это осталось неизвестным.
Согласно приказу, Кардиган повел 673 (или 661) кавалериста прямо в долину, образуемую Федюхинскими высотами и противолежащими (Causeway) холмами. Силы русских под командованием Павла Липранди раположились на высотах вдоль долины при 50 орудиях и составляли около 20 батальонов пехоты. Приказ можно было понять так, что атаковать нужно было массу русской артиллерии в конце долины примерно на расстоянии мили от английских позиций.
Легкая бригада достигла конца долины и принудила русские войска отступить, но из-за тяжелых потерь сама принуждена была отойти. Лукан не предоставил никакой помощи Кардигану; возможно, им руководила личная неприязнь к своему сводному брату. Кавалеристы Тяжелой бригады вошли в устье долины, но не продвинулись дальше. Французские Африканские кирасиры Chasseurs d'Afrique действовали более эффективно: они прорвали позиции русских на Федюхинских высотах и позднее прикрывали отход остатков Легкой бригады.
Когда Легкая бригада перестроилась, в седлах осталось всего 195 всадников. Бригада потеряла 118 человек убитыми и 127 ранеными; 362 лошади были убиты. Глупость приказа и безоглядная храбрость исполнителей позволили маршалу Пьеру Боске сказать:"C'est magnifique, mais ce n'est pas la guerre ("Это великолепно, но так не воюют"). Первоначально русские командиры подумали, что британские кавалеристы были пьяны, что несколько улучшило репутацию британской кавалерии на протяжении остальной войны...
(российский Интернет)На рассвете русские атаковали турецкую артиллерию, прикрывавшую войска союзников (англичан и французов). После тяжелого двухчасового боя турки бежали, бросив орудия. Примерно в это же время в бой с двумя тысячами русской кавалерии вступили триста кавалеристов 93 Горского (Highlanders) полка и успешно отразили атаку. Командующий британскими частями лорд Раглан с высоты, на которой находился командный пункт, замечает, что русские захватили турецкую батарею, и отдает приказ легкой кавалерии отбить орудия. Этот приказ лорду Лукану, командующему кавалерией, привозит капитан Нолан. В соответствии с этим приказом кавалерии Лукана надлежало как можно скорее двинуться вслед за отступающим противником и не дать ему возможности увести орудия (Lord Raglan wishes the cavalry to advance rapidly to the front - follow the enemy and try to prevent the enemy from carrying away the guns...)
Но со своей позиции в долине лорд Лукан не мог видеть турецкую батарею, попавшую в руки врага, зато преотлично видел русскую артиллерию, расположенную прямо напротив него, на другом конце долины. То, что в приказе речь идет именно о русских орудиях, вроде бы подтвердил и капитан Нолан. Как бы там ни было, а лорд Лукан двинул легкую кавалерию в лоб на русские пушки, ни мало не задумываясь о разумности такого шага. Приказ есть приказ !!! Уже когда атака началась, Нолан понял свою (и лорда Лукана) ошибку и попытался остановить лорда Кардигана, возглавлявшего атакующие части, и перенаправить их именно на ту батарею, которую имел в виду лорд Раглан. Но прежде, чем он успел добраться да Кардигана, Нолан, этот единственный человек, имевший возможность предотвратить надвигающуюся катастрофу, был смертельно ранен случайным осколком, а атака продолжалась, в ложном и абсолютно бессмысленном направлении. Русские пушки сначала расстреливали скачущих по узкой долине прямо на них британцев, а тех, кто чудом достиг русских укреплений, встретила русская конница, стоявшая за артиллерией. Завязался бой, остатки британской кавалерии стали отступать, вновь по узкой долине, и снова им вслед вели огонь русские пушки...
Потери Легкой бригады: из 630 человек 110 убиты, 196 ранены, 57 захвачены в плен. Среди лошадей жертв еще больше: 362 благородных животных не вернулись из боя...
В фильме «Атака легкой бригады» (The Charge of the Light Brigade, 1968) английский актер ХАУАРД (Howard) Тревор (29. 09. 1916 Д 07. 01. 1988) сыграл генерала лорда Кардигана, абсурдного в своей бесчеловечности
(мое примечание): причина столь пристального внимания к разовой атаке с чудовищными потерями и невнятным результатом - даже не в феноменальной эффективности лучшего воинского подразделения британской армии - Легкой бригады. Это было специальное "тепличное" соединение, в котором служили отпрыски благороднейших британских фамилий. Нобелитет. Те, чей моральный уровень заведомо был неизмеримо выше, чем у "вооруженных рабов" русской армии. Но это были не только лучшие фехтовальщики и храбрейшие из людей. У них под седлами были лучшие, породистые и призовые лошади Великобритании. А теперь представьте себе, как выглядит атака шести сотен лучших всадников на шестистах лучших лошадях!.. Пройдя долину под градом ядер русских пушек, они просто разогнали пушкарей и пехоту в конце долины и, оглушенные густым пороховым дымом, вернулись на исходную позицию.. Стон прошел по всей "высокорожденной" Англии. Русские корреспонденты в Англии даже писАли домой, что "под Балаклавой истреблена вся британская кавалерия ..."
Поэма Теннисона посвященная этой битве именно после этой поэмы, эта атака стала считаться не глупостью, а доказательством храбрости.
Долина в две мили Г редут недалече...
Услышав: "По коням, вперд!",
Долиною смерти, под шквалом картечи,
Отважные скачут шестьсот.
Преддверием ада гремит канонада,
Под жерла орудий подставлены груди Г
Но мчатся и мчатся шестьсот.
Лишь сабельный лязг приказавшему вторил.
Приказа и бровью никто не оспорил.
Где честь, там отвага и долг.
Кто с доблестью дружен, тем довод не нужен.
По первому знаку на пушки в атаку
Уходит неистовый полк.
Метт от редута свинцовой метелью,
Редеет бригада под русской шрапнелью,
Но первый рассеян оплот:
Казаки, солдаты, покинув куртины,
Бегут, обратив к неприятелю спины, Г
Они, а не эти шестьсот!
Теперь уж и фланги огнм полыхают.
Чугунные чудища не отдыхают Г
Из каждого хлещет жерла.
Никто не замешкался, не обернулся,
Никто из атаки живым не вернулся:
Смерть челюсти сыто свела.
Но вышли из левиафановой пасти
Шестьсот кавалеров возвышенной страсти Г
Затем, чтоб остаться в веках.
Утихло сраженье, долина дымится,
Но слава героев вовек не затмится,
Вовек не рассеется в прах.
...
Elfni:
05.07.10 09:48
Эрика, Москвичка, спасибо вам за батальон!
Весея писал(а):Мой вариан перевода Home Ridge Camp - Военно-полевой лагерь на склоне Главного хребта Крымских гор.
Весея, это из адреса, указанного в письме. Нужно какой-то более "простой", что ли, вариант.
Может "Горный военный гарнизон"? Или "Горный военно-полевой лагерь"?
Полностью адрес указан вот так:
Цитата:Captain Christopher Phelan
1st Battalian Rifle Brigade
Home Ridge Camp
Inkerman, Crimea
...
Elfni:
05.07.10 14:00
Пошла искать в инете вот этот самый Home Ridge и нашла вот что:
http://www.historyofwar.org/articles/battles_inkerman.html - может кому-нибудь пригодится.
Но самый главный вывод: Home Ridge - это все же какое-то географическое название (и скорее всего, гора/возвышенность/холм, если взять по аналогии с Sapun Ridge - Сапун-гора), причем его месторасположение можно достаточно точно определить по описанию, данному в ссылке.
Сегодня вечером покопаюсь в географических картах Крыма и описаниях военных действий на русском языке. Теперь хотя бы знаю, куда двигаться=)
...
Москвичка:
05.07.10 16:35
Home Ridge Camp
В горах туристические стоянки часто называют приютами. Может, это тоже что-то в этом духе? Но уже получившее закрепление на географический карте? Лагерь "Горный приют"? По названию места - деревни какой-нибудь или временной стоянки, где останавливались путешественники, а теперь вот солдаты чужой армии лагерь разбили, а название при этом перевели на свой язык - чтоб привычнее?
...
Москвичка:
05.07.10 17:57
Karmenn писал(а): Home Ringe возможно Главная гряда
Главная гряда Кымских гор.
Ее западная часть находится на территории Севастополя, которая начинается Балаклавскими высотами и, обогнув с юга Байдарскую долину, уходит на северо-восток вдоль Южного берега Крыма до Феодосии.
Высоты гор этой гряды достигают 1200-1300 метров над уровнем моря.
Особенностью этой гряды является то, что она состоит из горных массивов, не имеющих гребней, а относительно ровные верхние поверхности.
Эти столообразные горные массивы имеют местное тюркское название - "яйла", которое переводится как "летнее пастбище".
Южные склоны гряды круто, местами вертикально, обрываются в сторону моря.
Северные склоны-более пологие.
Горы такой формы называются куэстами.
Известны и другие его названия: Первая гряда Крымских гор, Южная гряда Крымских гор.
"Энциклопедия Крыма"
Elfni писал(а):это из адреса, указанного в письме. Нужно какой-то более "простой", что ли, вариант.
Может "Горный военный гарнизон"? Или "Горный военно-полевой лагерь"?
Полностью адрес указан вот так:
Цитата:Captain Christopher Phelan
1st Battalian Rifle Brigade
Home Ridge Camp
Inkerman, Crimea
1-ый батальон пехотной бригады
Главная Крымская гряда
Инкерман, Крым
В общем, предлагаю слово "лагерь" опустить - и так всё ясно, батальон указан, место тоже - они ж там столько месяцев сиднем сидели на одном месте, почтальону долго искать не придётся.
...
Весея:
05.07.10 19:11
Ой, так интересно было искать про эту
Home Ridge Camp, много чего узнала и вспомнила из истории. Вот нашла на одном из сайтов, к сожалению не могу ссылки вставлять:
И там же:
The Second Division had its positions and camp on a hill called Home Ridge. - У второго дивизиона были свои укрепления и лагерь на холме под названием Home Ridge. Так что
Elfni права - это действительно конкретная гора, очень удобный, туднодоступный стратегический пункт, где при Инкерманском сражении шли самые ожесточенные бои.
А теперь про гору, но уже с другого сайта:
Караньские высоты идут от мыса Фиолент к Сапун-горе, на 7-м километре они пересекают Балаклавское шоссе. По гребню можно пройти к другой вершине, известной как высота Горная. Вершину высоты окружают ров и вал. В последнюю войну таких грандиозных сооружений как будто не возводили, возможно, это остатки английского или французского редута еще времен Крымской войны. Этот вариант названия горы Высота Горная использован в ряде изданий мемуарной и краеведческой литературы. Возвышаясь над окружающей местностью, гора является одной из ключевых позиций на южных подступах к Севастополю, что и определило ее название.
Скорее всего, это и есть искомая гора. Так что, может быть,
Военный гарнизон на высоте Горной?
...