black-angel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Июн 2011 23:53
Иришенька писал(а):
А Дирк, согласно списку имён на стр. 2, вроде бы Эстон. Или есть ещё какой-нибудь другой список? Я его в том списке и не видела, его там и не было, его я первая и упомянула, но как Астона, так и переводила, почему он в списке имен Эстон - без понятия, мы так не договаривались. zhulana писал(а):
Просто не хочется эту работу, когда в каждой новой главе новая трактовка бедного дома, на наших милых бет оставлять... Давайте решим в итоге как мы будем переводить этот Фрейм и Кабину, потому что я уже в этих определениях запуталась) Иришенька писал(а):
Но двускатная (как у шалаша) крыша, уединённое расположение навели меня на более нестандартное и поэтическое "хижина". так А-фреймом как на картинке она после реконструкции стала. А у меня в главе этот ремонт еще только планируется, и как же назвать эту развалину? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 177Кб. Показать --- You have been the One for me... |
|||
Сделать подарок |
|
zhulana | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июн 2011 0:20
black_angel писал(а):
так А-фреймом как на картинке она после реконструкции стала Нет, первоначальный вариант - А-фрейм, после реконструкции - нечто в стиле альпийского шале (как я уже писала, есть такой стиль Шале). Для сравнения: black_angel писал(а):
Давайте решим в итоге как мы будем переводить этот Фрейм и Кабину, потому что я уже в этих определениях запуталась) Думаю, что это одно и то же, просто синонимы жилища Роксанны. Можно называть по тексту "дом", "домик", а в размышлениях Роксанны (она ж все равно любовно о нем думает) и "хижина" будет вариантом. Я бы при первом описании дома все-таки определила его стиль (это я про А-фрейм говорю), плюс сноску сделала, но не уверена, так ли уж это важно. _________________ - Мы должны спасать мир, - напомнила я ему. Он потянулся ко мне: - Мир подождет. Я - нет... |
|||
Сделать подарок |
|
black-angel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июн 2011 0:46
zhulana писал(а):
Нет, первоначальный вариант - А-фрейм, после реконструкции - нечто в стиле альпийского шале (как я уже писала, есть такой стиль Шале).
Для сравнения: говорю же запуталась) и лучше б она этот фрейм оставила) хотя, как мне кажется, у меня в главе она именно А-фрейм и собиралась из него делать... надо проверить. zhulana писал(а):
Думаю, что это одно и то же, просто синонимы жилища Роксанны. Можно называть по тексту "дом", "домик", а в размышлениях Роксанны (она ж все равно любовно о нем думает) и "хижина" будет вариантом. Я бы при первом описании дома все-таки определила его стиль (это я про А-фрейм говорю), плюс сноску сделала, но не уверена, так ли уж это важно. да пожалуй надо бы все же сноску... ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 177Кб. Показать --- You have been the One for me... |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июн 2011 22:32
black_angel писал(а):
хотя, как мне кажется, у меня в главе она именно А-фрейм и собиралась из него делать... надо проверить. А-фрейм, было изначально, её потом перестроили - это факт. У меня в тексте она встречатся только один раз - я решила переводить описательно: треугольная конструкция/строение. Но это ни в коем случае не синоним к "cabin". В первом случае подчеркиваются архитектурные особенности, во-втором - плачевное состояние. _________________ "Каждый живёт, как хочет, и расплачивается за это сам."(с) |
|||
Сделать подарок |
|
black-angel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июн 2011 22:58
Evelina писал(а):
У меня в тексте она встречатся только один раз - я решила переводить описательно: треугольная конструкция/строение. Но это ни в коем случае не синоним к "cabin". ну это понятно. Evelina писал(а):
А-фрейм, было изначально, её потом перестроили - это факт. у меня говорилось, что она хотела бы сохранить А-фрейм после реконструкции, но, видать, не сохранила. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 177Кб. Показать --- You have been the One for me... |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июн 2011 23:50
Эх, архитектора бы сюда. Может сначала назовём его домиком в стиле "А-фрейм" (со сноской) и ласково будем называть "хижиной", а после перестройки он у нас станет домиком-коттеджем? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Июн 2011 0:02
Фройляйн писал(а):
Эх, архитектора бы сюда. Кстати, помню, Sig ra Elena к нам в темку "Бета-ридеры.." приглашала архитектора. Вот сюда . Фро, думаю, если вы спишетесь, Sova не откажет в совете. _________________ "Каждый живёт, как хочет, и расплачивается за это сам."(с) |
|||
Сделать подарок |
|
zhulana | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Июн 2011 10:55
Evelina писал(а):
У меня в тексте она встречатся только один раз - я решила переводить описательно: треугольная конструкция/строение. Но это ни в коем случае не синоним к "cabin".
В первом случае подчеркиваются архитектурные особенности, во-втором - плачевное состояние. Конечно, не синонимы в общепринятом смысле. Это и понятно. Я так выразилась только для того, чтобы дать понять, что автор использовала эти слова как варианты описания дома. В самом начале книги как-раз и стоит учесть авторские интонации и обязательно сделать акцент на том, что "А-фрейм" - архитерктурная особенность, а "cabin" - жилище в состоянии упадка. Ну и по тексту, конечно, в тех местах, где явно требуется использовать именно эти понятия. Этого читателю будет достаточно - дом Роксанны уже будет у него ассоциироваться и с определенным стилем, и с плачевным состоянием. Думаю, каждый раз строго подчеркивать их не следует. Представьте картину: каждый переводчик, впервые столкнувшийся в своей главе со словами "A-frame/cabin" посчитает важным передать смысл этих слов, чем и сакцентирует на них внимание. У одного окажется вариант "в форме треугольника", у другого "в виде буквы "А", у третьего "с двухскатной крышей" и, возможно, еще что-нибудь. С "хижиной", конечно, проще. И каждый раз наш дорогой читатель будет цепляться взглядом за очередную "особенность" дома. Фройляйн писал(а):
Может сначала назовём его домиком в стиле "А-фрейм" (со сноской) и ласково будем называть "хижиной", а после перестройки он у нас станет домиком-коттеджем? Вот примерно про это я и говорила. Выбрать оптимальный вариант, чтобы никого не путать. _________________ - Мы должны спасать мир, - напомнила я ему. Он потянулся ко мне: - Мир подождет. Я - нет... |
|||
Сделать подарок |
|
Нюшенька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Июн 2011 23:55
Девочки!!! Дай Бог вам терпения и удачи в переводе!!! Не пуха, ни пера!!! _________________ Красота - это страшная сила! |
|||
Сделать подарок |
|
Enela | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июн 2011 9:50
Легкого Вам перевода, девочки! Ооочень ждем эту книгу! _________________ Жила-была Красная шапочка. Хотя шапочка у нее была серая, из волка. Но носила она ее мясом наружу. |
|||
Сделать подарок |
|
diamonds | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Июл 2011 22:59
Девочки, с открытием темы! Лёгкого вам перевода! |
|||
Сделать подарок |
|
Стелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Авг 2011 16:07
Девочки, присоединяюсь ко всем предыдущим благодарностям. Очень люблю эту писательницу. Прочитала у нее почти все. С нетерпением жду перевод. |
|||
Сделать подарок |
|
zimushka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Сен 2011 15:30
откликнитесь кто-нибудь, плиз)) уж очень хочется знать, стоит ли ждать?)) |
|||
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Сен 2011 10:46
Леди, конечно, на такие вопросы уполномочен отвечать только куратор, но рискну предположить, что пока не закончится выкладка Ж.Рединг "Белый рыцарь", либо "Непристойное предложение" Кэбот, "Вернуться домой" придется подождать. Пожалейте Фройляйн, она и без того проворачивает колоссальный объем работы, но у нее же не сто рук и не 72 часа в сутки.
Дойдет и до Басби. Всему свое время. _________________ "Каждый живёт, как хочет, и расплачивается за это сам."(с) |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Окт 2011 11:45
Не прошло и полугода...
Мы вроде как определились с бетами: 1 - Иришенька/Janina/Lapunya 2 - Иришенька/Колибри/Lapunya 3, 4 – black_angel/codeburger 5, 6 – zhulana/codeburger 7, 8 – Дика/Janina/Lapunya 9 – basilevs/Sig ra Elena 10, 11 – Houl Hole/codeburger 12, 13 – Lady Elwie/codeburger 14, 15 – Rusena/Колибри/Lapunya 16, 17 – Evelina/Sig ra Elena 18, 19 – Barukka/Колибри/Lapunya В общей сложности у нас 5 бет: codeburger - 8 глав Lapunya - 8 глав Колибри - 5 глав Sig ra Elena - 3 главы Janina - 3 главы Девчонки, перепроверьте правильно ли я насчитала вам главы, а то намудрю чего-нибудь... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 13:48
|
|||
|
[11913] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |