Регистрация   Вход

Masjanja: > 15.05.20 18:45


Чудный отрывок из 7-го романа серии "Хайлендская Гвардия". В этой книге, к сожалению, нет перепалок между Максорли и Макруайри. Но они восполняются спорами главных героев - Юэна Ламонта и Дженет Мар.

Ей нужно переодеться в новую сорочку и привести в порядок головное покрывало. Тогда, — Дженна была в этом совершенно уверена, — она снова почувствует себя самой собой. Особенно после того, как избавится от Ламонта.
— Я не хотела ставить под сомнение вашу честь. Вы ведь человек чести, правда?
— Обычно.
Дженна нахмурилась. Это был совсем не тот ответ, на который она рассчитывала, и совсем не тот, который Ламонт должен был бы дать.
— И как человек чести вы бы не стали навязывать своё присутствие женщине, не желающей этого?
Для рыцаря был только один ответ. Но Ламонт, конечно, ответил ей совсем иначе.
— Ну, я думаю, это зависит от обстоятельств, потому что я намерен навязать вам своё присутствие, сестра. Так что, если вы закончили пытаться заговорить меня, пока я не сделаю так, как вы хотите, то вы можете переодеться, а я тем временем найду свою лошадь, и тогда мы сможем отправиться в путь.
И не дожидаясь её ответа, Юэн развернулся и оставил Дженну задыхаться от гнева. Или, может быть, было бы более точным сказать «плеваться гневом». Прошло уже много времени с тех пор, как она проигрывала словесный бой.
Казалось, ей не избавиться от него так легко, как она рассчитывала. На самом деле, казалось, что ей вообще не удастся от него избавиться.
Когда Юэн уходил, что-то в выражении лица сестры Дженны заставило его рассмеяться. Он был готов поспорить, что маленькая монахиня нечасто слышала слово «нет». Однако когда он вернулся, его веселье сильно уменьшилось. Для Христовой невесты ей, чёрт побери, с невероятной лёгкостью удавалось пробудить в нем дьявола.
Юэн, сидя верхом на лошади и протянув руку, уставился на Дженну.
— Я сказал: дайте мне руку.
Она покачала головой, отвратительное чёрное покрывало вернулось на своё место, полностью скрыв под собой золотое великолепие. Но Юэн знал, что оно там, и если бы он присмотрелся достаточно внимательно, — что он и сделал — то с лёгкостью смог бы разглядеть на висках тонкие шелковистые золотистые завитки, вырвавшиеся из-под плотно надетого наголовника. Но мягкость этих завитков находилась в явном противоречии с упрямо поджатыми губами.
— Благодарю вас за любезное предложение, но я предпочитаю идти пешком.
Он уже в третий раз велел ей сесть на лошадь, но для Юэна и второго раза было слишком много. Его челюсти сжались, что никак не помогло смягчить его слова. Его терпение иссякло.
— Это не было любезным, это не было предложением, и мне, к чёрту, наплевать на то, что вы предпочитаете. Вы добровольно сядете на эту лошадь, или я вас на неё закину, но будьте уверены, что так или иначе, но вы поедете вместе со мной верхом на лошади.
Глаза сестры Дженны немного расширились, но, к её чести, взгляд её не дрогнул.
— У вас весьма необычная манера общения.
«И это мне говорит женщина, которая угрожала сморщившимся мужским достоинством и яйцами, высохшими как изюм?».
— Мне об этом говорили.
Юэн никогда не умел разговаривать с леди. Он становился слишком грубым, когда дело доходило до крайностей — черт, он был слишком грубым бо́льшую часть времени. Максорли обладал таким количеством очарования, которого хватало на всех гвардейцев, вместе взятых. Что Юэна вполне устраивало. Он был воином, а не трубадуром. У него не было ни времени, ни желания очаровывать кого бы то ни было. Его простая речь могла быть неприятной, а иногда даже грубой, но она была весьма действенной. В бою и в других, более мирных обстоятельствах, с которыми сталкивалась Хайлендская Гвардия, главное — это быть кратким и понятным. И для тонкостей там не было места. Кроме того, общение с женщинами не требовало большого количества разговоров.
И тут же мысли Юэна метнулись к тем местам, о которых ему даже думать не следовало. Его взгляд на мгновение остановился на тщательно прикрытой женской груди, и он тут же отвёл глаза.
«Господи, мне нужно прекратить туда смотреть! Она монахиня, — напомнил себе Юэн, — она принадлежит Богу».
Но он подозревал, что пройдёт много времени, прежде чем он забудет вид совершенной, нежной женской плоти, скрытой под этим строгим облачением.
Юэн стиснул зубы:
— Ну, и что же вы выберете, сестра?
После долгой паузы она громко фыркнула и вложила руку в его ладонь. Похоже, сестра Дженна решила всё-таки не испытывать его терпение. Это было мудрое решение. Она очень быстро поймёт, что он ей не угрожал: он всегда делал так, как говорил.

И ещё один маленький кусочек, скрытая подоплёка которого раскрывается в романе "Гарпун", посвящённом Йену Маклину.

Не то чтобы Юэн был в настроении шутить. Казалось, что каждый раз, когда он присоединялся к отряду или они останавливались на короткий перерыв — из-за Дженет или из-за лошадей — она смеялась вместе с одним из его товарищей.
Но чаще всего с Маклином. Его напарник наслаждался этими мгновениями, как оголодавший щенок едой. «Кто, чёрт возьми, знал, что Гарпун умеет улыбаться?». За все годы, что Юэн был с ним знаком, он никогда не видел Маклина таким. «Он не только умеет улыбаться и шутить — он ещё и поддерживает беседу!». Чёрт, Юэн не представлял, что Гарпун был способен вести разговор, который не касался бы войны или военной стратегии.
Но та удивительная лёгкость, которую Юэн чувствовал в общении с Дженет, казалось, распространялась и на его напарника. И это вызывало у Юэна раздражение.
Одежда оруженосца тоже нисколько не помогала. Макруайри следовало предупредить его. Женщинам определённо нельзя было носить штаны, особенно кожаные. Они плотно облегали изгибы женских бёдер и ягодиц и подчёркивали стройные линии её удивительно длинных ног. Это отвлекало. Чертовски отвлекало. И Юэн был не единственным, кто обратил на это внимание. Маккей и Сазерленд казались смущёнными, но Маклин… этот, похоже, чересчур хорошо оценил преимущества подобного наряда.

...

Dannna: > 15.05.20 19:15


Какие сочные штрихи))
Я очень привязалась ко всем персонажам, как к родным))

...

Masjanja: > 15.05.20 19:35


Да. Автору удалось создать весьма увлекательную историю. И, надо отметить, "Хайлендская Гвардия" мне нравится больше, чем трилогии Кэмпбеллов и Маклаудов. У Моники есть ещё два ранних романа - регентских. Когда закончу с гвардейцами, хочу почитать ещё и эти.

...

Masjanja: > 23.05.20 18:15


Очередной отрывок. На этот раз на очереди не роман, а повесть. "Рыцарь". Произведение посвящено Джеймсу Дугласу, реальному историческому персонажу, одному из самых преданных сторонников Роберта Брюса - не только при жизни, но и после смерти последнего. Очаровательных кузенов (Максорли-Макруайри) в повести нет, только упоминание вскользь. И как всегда - перевод мой.

Джеймс усадил Джоанну за высокий стол, и в это мгновение подошёл сенешаль и что-то прошептал Джеймсу на ухо.

— Всё в порядке, Роджер, — ответил Дуглас. — Впусти. Я его ждал.

Хотя Джеймс и не выглядел слишком обеспокоенным, но что-то в его словах вызвало дрожь, ледяной волной пробежавшую по спине Джоанны.

— Что-то случилось? — Внезапно ей пришла в голову ужасная мысль: — Это ещё одно послание от короля?

Джеймс улыбнулся, накрыв её руку своей рукой:

— В каком-то смысле, да. Но не волнуйся, просто прибыл человек, с которым я хотел бы тебя познакомить.

Мгновение спустя гости расступились перед мужчиной, одетым с ног до головы в самую блестящую кольчугу, которую Джоанна когда-нибудь видела, — такую блестящую, что она будто светилась, — поверх которой был накинут алый с золотом табард; мужчина шагал по центральному проходу с поистине королевским величием и высокомерием. Джоанна поняла, что уже видела его раньше. Это был мужчина, с которым Джеймс разговаривал в тот ужасный день, мужчина, которому Джеймс сказал, что для него она никто.

Однако не воспоминание о тех резких словах заставило её сердце замереть, но вид дюжины солдат, идущих позади прибывшего человека.

Джоанна в ужасе повернулась к Джеймсу:

— Они пришли за тобой!

Она начала подниматься — правда, сама не понимала для чего. Она ведь нигде не могла укрыть Джеймса. Но он её удержал и заставил опуститься на скамью.

— Всё хорошо, Джо. Доверься мне.

Их глаза встретились. «Доверься мне». Она отчаянно хотела, но могла ли? Джоанна сглотнула — или попыталась сглотнуть сухим горлом — и коротко кивнула.

Мужчина снял шлем, и когда он приблизился, Джоанна поняла, что он и в самом деле был красив. Вероятно, ровесник Джеймса, он был темноволосым, с тёмными глазами, с короткой, аккуратно подстриженной бородкой и прекрасными, орлиными чертами лица, которые замечательно подходили его регалиям. Хотя и на несколько дюймов ниже Джеймса, он был таким же широкоплечим и, правда это и было скрыто кольчугой, очень мускулистым.

Он остановился перед возвышением и, прежде чем заговорить, некоторое время молча смотрел на Джеймса. Он окинул выразительным взглядом длинный стол, всё ещё уставленный едой и напитками, и сухо произнёс:

— Да уж, Дуглас, это действительно «чрезвычайные семейные обстоятельства».

Он повернулся к дамам Дуглас, которые сидели с другой стороны Джеймса и церемонно поклонился.

— Леди Элеонора, — обратился он к мачехе Джеймса, а затем к сестре: — леди Элизабет.

Он оценивающе посмотрел на Джоанну, а потом перевёл взгляд на Джеймса и выгнул бровь.

Глаза Джеймса сузились, но он всё же повернулся к Джоанне:

— Джоанна Диксон, разрешите представить вам сэра Томаса Рэндольфа.

Глаза Джоанны расширились. Так это и был племянник Брюса и пресловутый соперник Джеймса! Она так же оценивающе посмотрела на него в ответ, и Рэндольф ответил ей взглядом, интерес в котором стал только сильнее.

Наконец он взял руку Джоанны и галантно ей поклонился:

— Миледи, вашу красоту забыть непросто. Я помню, что видел вас раньше, и сожалею, что с тех пор у нас больше не было возможности встретиться.

Он с самодовольным видом посмотрел на Джеймса.

— Дугласу, видимо, не по душе соперничество в отношении вас.

Джеймс горлом издал звук, который подозрительно походил на рычание.

— Отпусти, к чёрту, её руку! И мне очень нравится соперничество — если допустить, что оно вообще будет.

Сэр Томас легко улыбнулся:

— Рад это слышать.

Приняв вызов, он уселся на скамью рядом с Джоанной и так возмутительно флиртовал с ней в течение следующего получаса, что Джоанна подумала, не лопнет ли вздувшаяся на виске у Джеймса вена.

Верный предполагаемому жестокому соперничеству между ними, сэр Томас, похоже, вовсю наслаждался, наблюдая, насколько сильно он может раздразнить друга, но как только рука Рэндольфа случайно опустилась на руку Джоанны, когда они оба потянулись за своими кубками, необычно долгое терпение Джеймса закончилось.

— Сделаешь такое ещё раз, Рэнди, и я воткну тебе в руку кинжал.

Сэр Томас усмехнулся: угроза, казалось, только развлекла его. Но руку убрал. Сэр Томас сделал большой глоток вина, небрежно взял ещё несколько веточек драгоценного винограда, съел их, и, наконец, приступил к делу, которое и привело его сюда.

— Надеюсь, этот праздник означает, что ты справился с «чрезвычайными семейными обстоятельствами», которые удерживают тебя вдалеке от моего дяди. — Его взгляд на мгновение задержался на Джоанне. — Он с нетерпением ожидает твоего возвращения.

Лицо Джеймса стало жёстким, он не отводил взгляда от сэра Томаса.

— Боюсь, ему придётся подождать ещё немного. Я пока не могу вернуться.

— Это не просьба.

Шутки были отброшены, поскольку выражение сэра Томаса стало крайне серьёзным.

— Мне приказано вернуть тебя.

Губы Джеймса сжались.

— Мне нужно ещё немного времени.

Джоанна уже не могла молчать. Она умоляюще протянула руку к Джеймсу:

— Ты не можешь отказаться. Ты должен поехать. Тебе не нужно так поступать, чтобы что-то доказать мне.

Упрямый блеск его глаз говорил иначе.

— Я не уеду, пока между нами не будет всё решено, и я не стану вынуждать тебя принять решение, пока ты не будешь готова.

Джоанна почувствовала, как сэр Томас скользит по ним взглядом. Внезапно он рассмеялся:

— Господи, она тебе отказала! — Он взял руку Джоанны и поднёс к своим губам. — И ум, и красота. Миледи, вы настоящее сокровище. Я всё хотел увидеть женщину, которая могла заставить Дугласа отказаться от королевской невесты, и теперь я его понимаю. Вы — дама редкого вкуса и проницательности. Может быть, мне даже придётся сразиться с Дугласом за вас.

Он рассмеялся, взглянув на Джеймса, который, похоже, из последних сил старался держать себя в руках.

— Она отказала тебе! — снова повторил сэр Томас. — Не дождусь, когда об этом услышит Ястреб.

...

Masjanja: > 27.05.20 21:49


Хочу поделиться ссылкой на вэб-камеру замка Эйлен-Донан. Чудесный вид. Сам замок несколько раз упоминается в серии "Хайлендская Гвардия". А в романе про Магнуса и Хелен герои совершали своё путешествие как раз неподалёку от этих мест. Гора справа - Бейн-а-Хюрн, слева - Сгурр-вик-Варрайх.

https://www.eileandonanapartments.com/webcam/

...

Masjanja: > 29.05.20 19:24


Очередной отрывок. Из романа "Налётчик" о Робби Бойде и Розалин Клиффорд. Отрывок хотя и с купюрами, всё же немного длинноват. Но эта сцена мне очень нравится.

По иронии судьбы, всего несколько минут спустя Маккей уже стоял перед Робби вместе с Кеннетом Сазерлендом, новым членом Гвардии, Юэном Ламонтом, Йеном Маклином, Артуром Кэмпбеллом и Грегором Макгрегором. Шесть воинов Хайлендской Гвардии прибыли вместе с Дугласом из Данди. Дуглас был одним из немногих ближайших советников короля, кто знал о тайном отряде воинов — и об их истинных личностях.
Робби сразу понял две вещи: у Брюса есть для них задание, и оно должно быть очень важным, если для него потребовалось участие почти всей его отборной Гвардии. Отсутствовали только Тор Маклауд, Эрик Максорли и Лахлан Макруайри.
Прибывшие стояли на краю лагеря посреди поляны, которую использовали для тренировок, там Робби и поприветствовал своих товарищей после того, как разведчики, стоявшие на страже вокруг лагеря, сообщили ему об их прибытии.
— По какому случаю? — спросил Маккей, обведя взглядом лицо Робби и пожав ему в виде приветствия предплечье. — Я не помню, когда последний раз видел тебя чисто выбритым.
Робби молча выругался, проклиная дурацкий порыв, который мог стать для его товарищей намёком на след. А они были цепкими псами, все до единого. Если они свяжут его бритьё с присутствием Розалин, то их подначкам просто не будет конца.
— Это было на твоей свадьбе, Святой, — услужливо подсказал Макгрегор.
Робби бросил на него свирепый взгляд:
— Ты так говоришь только потому, что всё ещё злишься из-за девушки. Я знаю, тебе трудно в это поверить, но не все женщины предпочитают хорошенькую мордашку.
Даже по прошествии семи лет Макгрегор терпеть не мог, когда ему напоминали о его сомнительной славе самого красивого мужчины Шотландии. Воину, столь искусному в обращении с луком, было особенно обидно, что прославился он благодаря чему-то настолько смущающе не́ воинственному.
Макгрегор раздражённо посмотрел на Робби:
— Отвали, Налётчик.
У Сетона был такой вид, словно он хотел что-то сказать, но, как только Робби обратил на него взгляд, обещавший возмездие, если напарник вздумает открыть рот, сразу же передумал.
Дуглас однако оказался не столь осмотрителен:
— Надеюсь, это не имеет никакого отношения к нашим заложникам? Король был обеспокоен похищением девушки. Я сказал ему, что это произошло ненамеренно и что ты собирался отпустить её. Но он возложил на тебя личную ответственность за них обоих.
— И очень жаль, — снова встрял Макгрегор. — Мне бы хотелось увидеть Прекрасную Розалин. Если даже Дуглас признаёт её красоту, то девушка должна быть и в самом деле потрясающей.
Почему, чёрт возьми, Робби вдруг захотелось сделать его мордашку уже не такой хорошенькой?
<…>
Робби повернулся к Маккею:
— Полагаю, вы все здесь не просто так?
Огромный горец кивнул:
— Да. Вам с Драконом нужно собраться. Мы должны уехать как можно скорее, если хотим быть на месте до наступления темноты.
— Куда мы едем?
— В Лохмабен. Мы получили сообщение, что из Карлайла на север отправят серебро, чтобы заплатить гарнизону в Стерлинге. Монеты будут очень хорошо охраняться — англичане не хотят рисковать тем, что потеряют деньги.
<…>
— Англичане выучили несколько наших уроков, — добавил Сазерленд, — и отправили отвлекающий отряд в Керлаверок. Вождь, Ястреб и Змей на всякий случай следят за побережьем, но мы собираемся перехватить англичан до того, как они прибудут на ночёвку в Лохмабен.
— Сколько их будет? — спросил Сетон.
— Мы точно не знаем, — ответил Ламонт.
— Возможно, около пятидесяти, — пожал плечами Маклин.
Робби приподнял бровь, предвкушение битвы уже бурлило в его жилах:
— А вы тогда зачем нужны?
Ему удалось рассмешить даже Артура Кэмпбелла. Знаменитый разведчик был одним из самых невозмутимых членов Гвардии.
Робби уже открыл рот, собираясь отправить своих товарищей в зал, где они могли бы подкрепиться, а самому вместе с Сетоном пойти в шатёр Дугласа (чтобы без любопытных взглядов облачиться в особенные доспехи, которые он надевал на задания Хайлендской Гвардии), как вдруг Макгрегор негромко присвистнул.
— Господи всемогущий, если это твоя заложница, то я, пожалуй, присоединюсь к тебе в твоих набегах!
Робби проследил за его взглядом и увидел Розалин, спешащую из зала с таким видом, словно за ней гнался сам дьявол. «Должно быть, она встретила Дугласа. Если этот ублюдок напугал её…»
Он оборвал свою мысль, вспомнив о другом ублюдке.
— Держись от неё подальше, Стрела.
И, похоже, даже зарычал.
Макгрегор был не единственным, кто уставился на него. Остальные гвардейцы смотрели на Робби с разной степенью понимания и удивления.
— Так вот оно что! — медленно произнёс Макгрегор, внимательно рассматривая товарища. — Сестра Клиффорда? Из всех женщин в мире, именно она, наконец, привлекла тебя! Просто не дождусь, когда об этом услышит Ястреб.
Робби молча выругался всеми самыми грязными словами, какие только смог придумать. «С каких это пор меня стало так легко раскусить? — Он стиснул зубы. — С того самого мгновения, как Розалин Клиффорд оказалась у меня на коленях».
— Девушка — моя заложница, не более того. Моя врéменная заложница. А твоё лицо, как известно, девушки забывают очень долго. И ещё мне кажется, что ты предпочёл бы, чтобы её брат не узнал о твоём присутствии в лагере.
Это был хороший предлог, чтобы удержать Макгрегора подальше от Розалин, но никто из гвардейцев не поверил Робби.
Маккей задержался, когда остальные зашагали прочь. Он с жалостью посмотрел на Робби:
— Я это тоже пережил, — сказал он. — Как и большинство остальных. Думаю, что только Вождь и Ястреб избежали проклятия.
— Какого проклятия?
Губы Маккея сжались.
— Проклятия этого чёртова лица. Чёрт побери, моя жена пригрозила, что если я откажусь, то она попросит Стрелу присматривать за ней, когда будет сопровождать нас в наших заданиях.
Робби невольно вздрогнул. Ни один мужчина не захочет, чтобы его жена находилась так близко к Макгрегору.
— Удивительно, что ты его не убил.
Маккей улыбнулся:
— Я заставил его заплатить на тренировочном дворе и наслаждался каждой чёртовой минутой.
— Ты мог бы что-нибудь сделать с его лицом.
Маккей покачал головой:
— Я старался, чёрт возьми, очень старался. Но думаю, что мать Стрелы окунула его в ту же воду, в которую окунали и Ахилла. На нём всё заживает без единого шрама.

...

Masjanja: > 08.06.20 21:45


Отрывок из романа "Стрела", посвящённого Грегору Макгрегору. Хотя в этом романе есть несколько эпизодов с Максорли, но мне больше понравился именно этот.

Тем не менее Кейт удалось прекрасно провести время со своим «кузеном». Сэр Томас действительно оказался возмутительным повесой и со своими утончёнными чертами лица, тёмными волосами и синими глазами был бесспорно красивым мужчиной. Если бы Кейт не поклялась самой себе не думать о другом мужчине, который вновь занял свой пост грозного сторожевого пса, то она наверняка предположила бы, что Грегор, когда был моложе, скорее всего, был таким же, как Рэндольф.
Когда она поймала взгляд сэра Томаса, опустившийся на её грудь во время одного из рилов (тесный корсаж действительно привлекал внимание), то позволила ему задержаться там на целых десять секунд, прежде чем отвлечь Рэндольфа вопросом. Побелевшие губы Грегора, — Кейт заметила это, когда украдкой бросила взгляд в его сторону, — оказались удивительно приятным зрелищем, особенно учитывая его странные слова про «один месяц».
Она улыбнулась, когда снова встретилась взглядом с сэром Томасом.
— Ну как, тебе здесь нравится? — спросил сэр Томас с озорным блеском в тёмно-синих глазах.
— Очень, — ответила Кейт с плохо скрываемым удовольствием.
Рэндольф рассмеялся.
— Думаю, что твоему бывшему опекуну не так уж и весело. У меня почему-то возникло такое чувство, что следует проявить осторожность, когда я буду уходить отсюда. Дай-ка угадаю — вчера вечером ты танцевала с Линдсеем?
Кейт мгновенно стала серьёзной. Она прикусила губу и с тревогой посмотрела на Рэндольфа.
— Прости… я совсем не подумала об этом. Боюсь, что ты, скорее всего, прав.
— Я пошутил. Если Макгрегор хочет драки, он её получит. Кроме того, я кое-что ему задолжал. Он и его друзья заставили меня пройти через ад, когда несколько лет назад я вернулся к своему дяде. — Блеск в глазах Рэндольфа стал решительно порочным. — А что, если мы помучаем его?
Кейт подумала минуту — хотя, скорее, две секунды, — и улыбнулась в ответ.
— Ты не против?
— Дорогая кузина, я буду только рад. Видеть, как один из них корчится от ревности, — это стоит двух подбитых глаз.

...

Masjanja: > 13.06.20 23:46


Отрывок из романа "Гарпун", посвящённого Йену Маклину. Роман очень интересный, с ретроспективным построением сюжета, что мне очень нравится. Отрывок соотносится с выдержкой из романа "Охотник".

Когда Йен добрался до башни, ему уже пришлось пробиваться сквозь толпу людей, заполнивших замковый двор.

«Дьявольщина, они собрались будто на чёртово представление!»

Весть о споре, должно быть, прокатилась по замку как чума. Стервятники не в силах устоять перед запахом смерти. Смерти леди Маргарет — хотя она, казалось, не обращала ни малейшего внимания на угрозу нового осуждения, — если она не остановит это сумасшествие.

Он решил подождать её на лестничной площадке. Когда она вышла из комнаты, Йен испугался, что его глаза выскочат из орбит.

Маргарет остановилась, когда увидела его, и изогнула губы в улыбке, которая одновременно выглядела и восхитительной и соблазнительной. Узел, появлявшийся в его груди каждый раз, когда она оказывалась рядом, затянулся ещё туже.

— Если вы здесь, чтобы «взывать к моему рассудку», как вы начали говорить раньше, то вы зря теряете время.

Йен был слишком потрясен её нарядом, чтобы придумать хоть сколько-нибудь разумный ответ.

— Вы не можете выйти в этом!

Маргарет взглянула на удобные коричневые кожаные штаны, льняную рубашку, заправленную в них, и плотно сидящий кожаный сюрко, схваченный на талии поясом. Она сменила туфли на мягкие кожаные сапоги, и на этот раз её пылающие локоны были приручены и уложены в тугой узел на затылке.

Маргарет была одета, как юноша, но выглядела невероятно женственной. Она оказалась стройнее, чем Йен представлял, облегающие штаны и сюрко обрисовывали очертания пышной фигуры, спрятанной под юбками её платья. Её ноги были длинными, с гладкими мускулами, бёдра — слегка изогнутыми, ягодицы — изящно закруглёнными, а талия — тонкой. Её грудь была пышной, но приятно округлой и упругой, выделяясь над плоским животом.

Ему не нужно было очень сильно стараться, чтобы представить себе, как она будет выглядеть обнажённой, и как только он это себе представил, её образ прочно обосновался в его голове.

У Йена были большие трудности, и он это отлично понял.

— Я знаю, что это необычно, но вы же не ожидаете, что я поскачу в тяжёлых юбках? Они будут мешать, и я упаду и сломаю себе шею.

— Вы вообще не должны принимать в участия в скачке, и уж точно не в такой одежде. Вы же всё равно что голая!

Маргарет удивлённо подняла бровь — вероятно, потому, что он говорил так же взволнованно, каким и чувствовал себя.

— Я и не догадывалась, что так много мужчин ходят голыми. Нужно будет уделить этому больше внимания.

Маргарет оторвала взгляд от его глаз, прошлась им по груди Йена, потом вниз по одетым в кожаные штаны ногам, на одно возбуждающее мгновение задержавшись на тяжёлой выпуклости между его ног. Она как будто прикоснулась к нему, погладила его ладонями, и тепло охватило каждый нерв в его теле. Йен стал таким же твердым, как чёртово копье.

Когда Маргарет посмотрела на него своими раскосыми золотистыми кошачьими глазами, он почувствовал соблазнительное притяжение. Йен захотел закинуть девушку на плечо и отнести наверх, чтобы наброситься на неё, как один из его воинственных предков-викингов.

«Откуда, к чёрту, взялись эти мысли? Что в ней такого, что заставляет меня чувствовать себя таким чертовски первобы́тным?»

Для человека, который всегда гордился своим рассудком, этот примитивный, бездумный отклик был весьма горьким ударом. Не говоря уже о том, что Маргарет сбивала его с толку. Девушка была для него вызовом, с которым он никак не мог справиться, и впервые в жизни он не мог понять, как решить задачу.

— Тем не менее, вы же носите такую одежду и совсем не выглядите обнажённым, — произнесла Маргарет.

«Неужели в её голосе было разочарование? Божье дыхание, она точно хочет моей смерти!»

— Вы девушка, — произнес Йен таким тоном, будто это различие должно было быть очевидным.

— Поскольку сегодня мне уже дважды сказали об этом, то думаю, что на этот счёт не осталось никаких сомнений. — Маргарет засмеялась. — И если мы закончили обсуждение моего наряда, то мне пора принять участие в скачках.

...

Masjanja: > 21.06.20 23:04


Отрывок из 11-го романа серии "Хайлендская Гвардия". Роман "Скала", посвящённый новому гвардейцу (взятому на место Сетона) Тому Макгоуэну. Максорли и Макруайри уже добродушно подшучивают друг над другом, между ними нет перепалок, как в первых романах.

Максорли, чья озорная улыбка была подкреплена добродушием, явно любил дразнить других. Однако его нынешняя цель оказалась весьма неожиданной. Из всего того, что Том слышал о Лахлане Макруайри, это был не тот человек, чтобы выбирать его предметом для подначек. Его репутация злодея с черным сердцем и самого опасного пирата в королевстве моряков на Западных Островах была широко известна. Том был поражён, когда Макруайри был раскрыт как один из Брюсовых Призраков, и предположил, что тому заплатили целое состояние за его меч. Но, наблюдая за пиратом последние пару дней, Том уже не был уверен, что преданность Макруайри была просто купленной. Тем не менее Макруайри не был тем человеком, с которым Том хотел бы скрестить мечи в тёмном переулке.
Максорли, однако, не выглядел напуганным свирепой славой пресловутого наёмника.

— Думаю, что твоя прекрасная жена и все твои дети, которых ты не собирался заводить, сделали тебя весьма мягким, кузен.

«Они родственники?»

Том не мог скрыть своего удивления. Эти двое не могли быть более разными и по внешности, и по характеру.

— Мне показалось, ты сказал, что влезть на эту скалу невозможно, — продолжал Максорли. Огромный, светловолосый моряк, который заставил бы своих предков-викингов гордиться собой, ухмыльнулся. — У Макгоуэна не было никаких трудностей.

— Отвали, Ястреб. Мне кажется, ты что-то перепутал. Я выгляжу как скала, но это не значит, что я такой на самом деле.
Максорли — Том задумался, откуда взялось прозвище Ястреб, — усмехнулся и с любопытством посмотрел на Тома:

— Занятная мысль. Скала. Мне это нравится. Очень подходяще.

Том не понял, о чём говорит Максорли, но остальные, казалось, сообразили, потому что, как он заметил, многие улыбнулись.

Но Макруайри ещё не закончил:

— В любое время, когда ты захочешь показать мне, как надо забираться на скалы, милости прошу, кузен. Но что-то я не слышал, чтобы ты предложил идти первым.

Максорли нарочито вздрогнул:

— И ты туда же. Господи, да мне даже с верёвкой не хотелось подниматься. Будь то добрая старая terra firma или деревянные доски палубы — мне нужно хоть что-нибудь иметь под ногами.

Макруайри откинулся назад, вытянул ноги и скрестил на груди руки, лукаво глядя на своего родственника:

— Я и не знал, что ты чего-то боишься, кузен, — кроме своей жены.

Несколько человек засмеялись, а Максорли усмехнулся:

— А люди ещё говорят, что у тебя нет чувства юмора. — Он покачал головой. — Давай просто скажем, что я питаю здоровое уважение к ним обеим: и к жене, и к высоте.

Затем Максорли повернулся к Тому:

— Итак, Скала, как, чёрт возьми, ты научился так подниматься? Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь залезал на скалу настолько высокую или такую отвесную.

...

Ylishna: > 26.06.20 20:58


Very Happy вот пишет Моника просто завораживающе!!!!

...

Masjanja: > 29.06.20 21:56


Отрывок из повести "Негодяй", рассказывающий о Томасе Рэндольфе, племяннике Роберта Брюса. Он был одним из действующих лиц в романе "Ястреб". Приведённая сцена мне УЖАСНО нравится, одна из любимых во всей серии. Отрывок довольно длинный.

...

Masjanja: > 03.07.20 14:59


И финал-апофеоз! Отрывок из последнего, двенадцатого, романа серии "Хайлендская гвардия"! Главные герои "Призрака" - Алекс Сетон и Джоан Комин, дочь Беллы Макдуфф. Воспитанный, галантный рыцарь сэр Алекс в этом произведении предстаёт таким резким и суровым, прямо настоящий шотландец. Ar А как ругается! Вполне достойный "собеседник" Макруайри. Very Happy




...

Masjanja: > 16.08.20 19:11


Серия "Хайлендская Гвардия"



Итак, серия «Хайлендская Гвардия» прочитана. Двенадцать романов и две повести. Я познакомилась с творчеством интересной писательницы, вернее, с одной из сторон её творчества. Серии «Маклауды» и «Кэмпбеллы» в силу многих причин привлекают меня гораздо меньше, чем романы про «спецназ в килтах» (это выражение автора). В этом отзыве я хотела бы рассказать о своих впечатлениях (полученных в процессе чтения оригиналов) от «Хайлендской Гвардии» в целом, не останавливаясь подробно на отдельных романах. Всё, что будет изложено ниже, является моим мнением, которое я никому не навязываю, но обоснованное несогласие с которым с удовольствием приму.
Серия представляет собой, как я уже упомянула, двенадцать романов и две повести, заглавные герои которых являются воинами Хайлендской Гвардии (кроме героев повестей, эти произведения посвящены ближайшим соратникам и самым доверенным лицам Роберта Брюса — Томасу Рэндольфу и Джеймсу Дугласу), особого отряда, созданного по инициативе Роберта Брюса. Этот отряд, состоящий из отборных воинов, каждый из которых обладает уникальным воинским мастерством и навыками, по замыслу Брюса предназначен для выполнения самых опасных и сложных военных заданий.
Возраст воинов, входящих в состав отряда, колеблется от двадцати одного (Сетон) до тридцати одного (Маклауд и Макруайри). И романы в основном распределены от старшего к более младшему герою. Время действия в произведениях растягивается на без малого десять лет, поэтому каждый герой предстаёт перед читателем в возрасте тридцати лет (плюс-минус один-два года).
Подготовительная работа, проведённая Моникой Маккарти перед тем, как она приступила к созданию романов Хайлендской Гвардии, заслуживает отдельной благодарности. Автор лично побывала в тех местах, которые потом описывала; посетила те замки, которые впоследствии стали местом действия её произведений; тщательно изучила исторические документы, на основе которых она придумывала своих героев. Действительно, предварительная подготовка была весьма серьёзной и вдумчивой. Что не могло не отразиться на качестве написанных ею произведений. Самым неожиданным и приятным лично для меня стало то, что я сама посетила практически все те места, о которых писала Моника Маккарти, и едва ли не в том же порядке, в каком они предстают перед читателем на страницах произведений. Во время чтения пейзажи и замки вставали перед моим внутренним взглядом, что, полагаю, только усилило мои симпатии к этим романам.
Одним из несомненных достоинств произведений Моники Маккарти стало идеальное соотношение описаний, диалогов, и действия. Описания не длинные, разбиты на удобоваримые кусочки, всегда по делу. Диалогов — в меру, нет бесконечного переливания из пустого в порожнее на половину объёма романа. Действие практически во всех романах идёт по нарастающей: чем ближе к концу, тем быстрее, пока не завершается на самой высокой точке. А потом резкий спад и мирный и спокойный эпилог. В ретроспективных романах («Змей», «Гарпун») подобная схема сменяется другой, в которой присутствуют уже два апогея, и общий ритм повествования получается немного более прерывистым, что только усиливает воздействие на читателя.
Интересным приёмом стали повторяющиеся на протяжении всей серии фразы, которые отсылали к уже прочитанным романам и заставляли с улыбкой вспоминать похожие ситуации. Подобные отрывки я приводила в своих сообщениях на форуме. Вот ещё парочка.
«Я уверена, что ты найдёшь в себе достаточно мужества, чтобы справиться с этим, — безо всякого сочувствия заявила Кристина. — Грозные воины не должны скулить» («Вождь») И «Маргарет закатила глаза. — А если ты решишь снова изобразить из себя рыцаря, то попытайся при этом не скулить. Это портит всё впечатление» («Гарпун»).
«Кристина обрадовалась похвале, покраснев от удовольствия, которое она получила, увидев искреннее восхищение, отразившееся на лице графа, — красивом лице, как отметила Кристина. Но оно останется таким недолго, если Брюс не отпустит её руку. Возможно, от всей этой галантности и есть какая-то польза» («Вождь») И «Сетон поклонился, одарив ослепительной улыбкой Джоан и остальных дам, которые мило покраснели. Лахлану надо будет извиниться перед рыцарем. Казалось, вся эта галантность и рыцарство не были совершенно бесполезными» («Змей»).
Такой приём позволяет не только установить в сознании читателя прочную связь между прочитанными произведениями, но и вызывает дополнительный интерес к тем романам, которые ещё только предстоит прочитать.
Использование гэльских слов и целых выражений придаёт произведениям особый колорит. В своих переводах я иногда просто записывала гэльские слова по-русски, потому что в специальной литературе именно так и поступают (это относится, например, к словам тишах – вождь, танист – наследник, кларсах – арфа, кюрм – очень крепкий эль. Собственно говоря, почему, если есть ЭЛЬ, то не может быть КЮРМА?). Либо оставляла в том виде, в котором написано у автора. Но гэльский язык — это… нечто в смысле произношения! Для меня особых трудностей с такими словами не было, но сейчас я понимаю, что в примечаниях надо бы отметить произношение. Одно перечисление гор в романе «Святой» чего стоит.
«Когда Магнус не ехал впереди, не помогал вытаскивать телегу из раскисшей почвы (он надеялся, что они поедут быстрее, как только доберутся до скалистой местности Хгурр-Мор и Бейнн-Дэрг) или не делал всё возможное, чтобы они двигались как можно быстрее, то пытался отвлечь Хелен, называя леса и горы, мимо которых они проезжали: Бен-Уайвис, Гарбат, Карн-Мор, Бейн-нан-Иан и Страт-Раннох справа от них, и Корримойлли, Карн-на-Дув-Хойле и Инхбэ слева. / When Magnus wasn’t riding ahead, helping pull a cart out of the bogs (he hoped they would move faster once they hit the rocky terrain of Shgurr Mor and Beinn Dearg) or doing his best to ensure they were moving as fast as they could, he tried to distract her by identifying the names of the forests and mountains they passed: Ben Wyvis, Garbat, Carn Mor, Bein nan Eun, and Strath Rannoch on their right, and Corriemoillie, Carn na Dubh Choille, and Inchbae on their left». Все названия приведены так, как их произносят гэльскоговорящие шотландцы, естественно с учётом возможностей русского алфавита. Я много времени провела, кашляя, фыркая и шипя по скайпу вместе с моими друзьями из Гленелга и Баллигранта, пока уточняла произношение этих гор. Кроме Бен-Уайвиса — это англизированное название.
И ещё очень интересное наблюдение: у некоторых персонажей по ходу повествования меняется цвет глаз. В «Вожде» у Брюса глаза синие, потом тёмные, как эбеновое дерево или чёрный оникс; в «Святом» у Макгрегора глаза синие, потом вдруг стали зелёными; то же самое происходит и с глазами Хелен. Чем это объяснить, я не знаю. Вряд ли можно списать на забывчивость автора, может быть, это некий особый приём для последующего развлечения читателей, что-то типа викторины «У кого какие глаза?».
Не углубляясь в психологические размышления, автор умеет несколькими короткими характеристиками и замечаниями создать определённый типаж героя, иногда и в сугубо отрицательном персонаже находя крохи положительных качеств.
В целом автору в своих романах с успехом удалось создать особенную героико-приключенческую атмосферу, щедро сдобренную юмором и страстными сценами. Хотя не обошлось и без действительно пронзительно-душещипательных (в лучшем смысле этого слова) моментов. Моника Маккарти, как Брюсов паук, сплела замысловатую и очень красивую «паутину» из реальных исторических фактов и вымысла. Несмотря на «лёгкий» жанр, романы серии «Хайлендская Гвардия» являются весьма достойными книгами и прекрасной иллюстрацией героических, хотя и довольно кровавых страниц шотландской истории. Герои получились «живыми» и интересными, они совершают ошибки и глупые поступки, вызывают к себе различное отношение со стороны читателя. Автору, конечно, не удалось избежать некоторых не вполне «соответствующих эпохе» моментов (например, брачный возраст, женитьба на вдове друга, внебрачные дети), но это в определённой степени может быть обусловлено идеологическими соображениями современности. Всё-таки книги надо продавать, а это означает уступки современной морали и тенденциям общественного мнения. Учитывая всё вышесказанное, я считаю, что романы серии «Хайлендская Гвардия» будут интересны не одному поколению читательниц. А может даже и читателей-мужчин (во всяком случае, брат одной моей подруги прочитал, правда, пропуская «романтику»).

...

Анютина Глазка: > 25.09.20 21:28


Изумительная серия! Очень интересно было прочитать все книги!

...

Амарант: > 30.10.20 20:23


Плененный любовью

Оценка: 3

Когда с Кейт случилась страшнейшая трагедия, я с трудом читала - очень было жаль и хотелось прибить тех негодяев, что такое сотворили с её мамой и малышом. В силу этого в страсть к Грегору не сильно-то верится. После такой травмы хотеть мужчину? Да, можно понять благодарность за спасение, но желание? Выглядит это неправдоподобно. И опять-таки всё слишком быстро зарождается: вновь боль в паху, жар и слабость в теле - как это скучно!

А также навязывание любимому якобы внебрачных детей?! Зачем? Почему нельзя просто сказать, что их нельзя бросать, но пихать их, не сомневаясь, что они его? Это такая любовь?

О боги, опять страдашки о любовной любви на добрую сотню страниц, да ещё из уст мужика! Хотя и героиня тоже успела надоесть своим нытьём - любит - не любит, к сердцу прижмёт - к черту пошлёт.

"Он схватил её и немедленно затащил в кладовую". Эм, а сюжет как-то развиваться будет? 243 страница, а герои только и делают, что любятся и всё у них прекрасно. А на 250 что-то наклюнулось, и на том спасибо.

Опять разборки между героями. Надоело, читаю через абзац, а сцены и скандалы всё не утихают.

Что? Куча сыновей в финале? И это та Маккарти, которую я когда-то так любила. Может, это плохой перевод. Или я начиталась ЛР?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение