Masjanja:
15.05.20 18:45
Чудный отрывок из 7-го романа серии "Хайлендская Гвардия". В этой книге, к сожалению, нет перепалок между Максорли и Макруайри. Но они восполняются спорами главных героев - Юэна Ламонта и Дженет Мар.
Ей нужно переодеться в новую сорочку и привести в порядок головное покрывало. Тогда, — Дженна была в этом совершенно уверена, — она снова почувствует себя самой собой. Особенно после того, как избавится от Ламонта.
— Я не хотела ставить под сомнение вашу честь. Вы ведь человек чести, правда?
— Обычно.
Дженна нахмурилась. Это был совсем не тот ответ, на который она рассчитывала, и совсем не тот, который Ламонт должен был бы дать.
— И как человек чести вы бы не стали навязывать своё присутствие женщине, не желающей этого?
Для рыцаря был только один ответ. Но Ламонт, конечно, ответил ей совсем иначе.
— Ну, я думаю, это зависит от обстоятельств, потому что я намерен навязать вам своё присутствие, сестра. Так что, если вы закончили пытаться заговорить меня, пока я не сделаю так, как вы хотите, то вы можете переодеться, а я тем временем найду свою лошадь, и тогда мы сможем отправиться в путь.
И не дожидаясь её ответа, Юэн развернулся и оставил Дженну задыхаться от гнева. Или, может быть, было бы более точным сказать «плеваться гневом». Прошло уже много времени с тех пор, как она проигрывала словесный бой.
Казалось, ей не избавиться от него так легко, как она рассчитывала. На самом деле, казалось, что ей вообще не удастся от него избавиться.
Когда Юэн уходил, что-то в выражении лица сестры Дженны заставило его рассмеяться. Он был готов поспорить, что маленькая монахиня нечасто слышала слово «нет». Однако когда он вернулся, его веселье сильно уменьшилось. Для Христовой невесты ей, чёрт побери, с невероятной лёгкостью удавалось пробудить в нем дьявола.
Юэн, сидя верхом на лошади и протянув руку, уставился на Дженну.
— Я сказал: дайте мне руку.
Она покачала головой, отвратительное чёрное покрывало вернулось на своё место, полностью скрыв под собой золотое великолепие. Но Юэн знал, что оно там, и если бы он присмотрелся достаточно внимательно, — что он и сделал — то с лёгкостью смог бы разглядеть на висках тонкие шелковистые золотистые завитки, вырвавшиеся из-под плотно надетого наголовника. Но мягкость этих завитков находилась в явном противоречии с упрямо поджатыми губами.
— Благодарю вас за любезное предложение, но я предпочитаю идти пешком.
Он уже в третий раз велел ей сесть на лошадь, но для Юэна и второго раза было слишком много. Его челюсти сжались, что никак не помогло смягчить его слова. Его терпение иссякло.
— Это не было любезным, это не было предложением, и мне, к чёрту, наплевать на то, что вы предпочитаете. Вы добровольно сядете на эту лошадь, или я вас на неё закину, но будьте уверены, что так или иначе, но вы поедете вместе со мной верхом на лошади.
Глаза сестры Дженны немного расширились, но, к её чести, взгляд её не дрогнул.
— У вас весьма необычная манера общения.
«И это мне говорит женщина, которая угрожала сморщившимся мужским достоинством и яйцами, высохшими как изюм?».
— Мне об этом говорили.
Юэн никогда не умел разговаривать с леди. Он становился слишком грубым, когда дело доходило до крайностей — черт, он был слишком грубым бо́льшую часть времени. Максорли обладал таким количеством очарования, которого хватало на всех гвардейцев, вместе взятых. Что Юэна вполне устраивало. Он был воином, а не трубадуром. У него не было ни времени, ни желания очаровывать кого бы то ни было. Его простая речь могла быть неприятной, а иногда даже грубой, но она была весьма действенной. В бою и в других, более мирных обстоятельствах, с которыми сталкивалась Хайлендская Гвардия, главное — это быть кратким и понятным. И для тонкостей там не было места. Кроме того, общение с женщинами не требовало большого количества разговоров.
И тут же мысли Юэна метнулись к тем местам, о которых ему даже думать не следовало. Его взгляд на мгновение остановился на тщательно прикрытой женской груди, и он тут же отвёл глаза.
«Господи, мне нужно прекратить туда смотреть! Она монахиня, — напомнил себе Юэн, — она принадлежит Богу».
Но он подозревал, что пройдёт много времени, прежде чем он забудет вид совершенной, нежной женской плоти, скрытой под этим строгим облачением.
Юэн стиснул зубы:
— Ну, и что же вы выберете, сестра?
После долгой паузы она громко фыркнула и вложила руку в его ладонь. Похоже, сестра Дженна решила всё-таки не испытывать его терпение. Это было мудрое решение. Она очень быстро поймёт, что он ей не угрожал: он всегда делал так, как говорил.
И ещё один маленький кусочек, скрытая подоплёка которого раскрывается в романе "Гарпун", посвящённом Йену Маклину.
Не то чтобы Юэн был в настроении шутить. Казалось, что каждый раз, когда он присоединялся к отряду или они останавливались на короткий перерыв — из-за Дженет или из-за лошадей — она смеялась вместе с одним из его товарищей.
Но чаще всего с Маклином. Его напарник наслаждался этими мгновениями, как оголодавший щенок едой. «Кто, чёрт возьми, знал, что Гарпун умеет улыбаться?». За все годы, что Юэн был с ним знаком, он никогда не видел Маклина таким. «Он не только умеет улыбаться и шутить — он ещё и поддерживает беседу!». Чёрт, Юэн не представлял, что Гарпун был способен вести разговор, который не касался бы войны или военной стратегии.
Но та удивительная лёгкость, которую Юэн чувствовал в общении с Дженет, казалось, распространялась и на его напарника. И это вызывало у Юэна раздражение.
Одежда оруженосца тоже нисколько не помогала. Макруайри следовало предупредить его. Женщинам определённо нельзя было носить штаны, особенно кожаные. Они плотно облегали изгибы женских бёдер и ягодиц и подчёркивали стройные линии её удивительно длинных ног. Это отвлекало. Чертовски отвлекало. И Юэн был не единственным, кто обратил на это внимание. Маккей и Сазерленд казались смущёнными, но Маклин… этот, похоже, чересчур хорошо оценил преимущества подобного наряда.
...
Dannna:
15.05.20 19:15
Какие сочные штрихи))
Я очень привязалась ко всем персонажам, как к родным))
...
Masjanja:
15.05.20 19:35
Да. Автору удалось создать весьма увлекательную историю. И, надо отметить, "Хайлендская Гвардия" мне нравится больше, чем трилогии Кэмпбеллов и Маклаудов. У Моники есть ещё два ранних романа - регентских. Когда закончу с гвардейцами, хочу почитать ещё и эти.
...
Masjanja:
23.05.20 18:15
Очередной отрывок. На этот раз на очереди не роман, а повесть. "Рыцарь". Произведение посвящено Джеймсу Дугласу, реальному историческому персонажу, одному из самых преданных сторонников Роберта Брюса - не только при жизни, но и после смерти последнего. Очаровательных кузенов (Максорли-Макруайри) в повести нет, только упоминание вскользь. И как всегда - перевод мой.
Джеймс усадил Джоанну за высокий стол, и в это мгновение подошёл сенешаль и что-то прошептал Джеймсу на ухо.
— Всё в порядке, Роджер, — ответил Дуглас. — Впусти. Я его ждал.
Хотя Джеймс и не выглядел слишком обеспокоенным, но что-то в его словах вызвало дрожь, ледяной волной пробежавшую по спине Джоанны.
— Что-то случилось? — Внезапно ей пришла в голову ужасная мысль: — Это ещё одно послание от короля?
Джеймс улыбнулся, накрыв её руку своей рукой:
— В каком-то смысле, да. Но не волнуйся, просто прибыл человек, с которым я хотел бы тебя познакомить.
Мгновение спустя гости расступились перед мужчиной, одетым с ног до головы в самую блестящую кольчугу, которую Джоанна когда-нибудь видела, — такую блестящую, что она будто светилась, — поверх которой был накинут алый с золотом табард; мужчина шагал по центральному проходу с поистине королевским величием и высокомерием. Джоанна поняла, что уже видела его раньше. Это был мужчина, с которым Джеймс разговаривал в тот ужасный день, мужчина, которому Джеймс сказал, что для него она никто.
Однако не воспоминание о тех резких словах заставило её сердце замереть, но вид дюжины солдат, идущих позади прибывшего человека.
Джоанна в ужасе повернулась к Джеймсу:
— Они пришли за тобой!
Она начала подниматься — правда, сама не понимала для чего. Она ведь нигде не могла укрыть Джеймса. Но он её удержал и заставил опуститься на скамью.
— Всё хорошо, Джо. Доверься мне.
Их глаза встретились. «Доверься мне». Она отчаянно хотела, но могла ли? Джоанна сглотнула — или попыталась сглотнуть сухим горлом — и коротко кивнула.
Мужчина снял шлем, и когда он приблизился, Джоанна поняла, что он и в самом деле был красив. Вероятно, ровесник Джеймса, он был темноволосым, с тёмными глазами, с короткой, аккуратно подстриженной бородкой и прекрасными, орлиными чертами лица, которые замечательно подходили его регалиям. Хотя и на несколько дюймов ниже Джеймса, он был таким же широкоплечим и, правда это и было скрыто кольчугой, очень мускулистым.
Он остановился перед возвышением и, прежде чем заговорить, некоторое время молча смотрел на Джеймса. Он окинул выразительным взглядом длинный стол, всё ещё уставленный едой и напитками, и сухо произнёс:
— Да уж, Дуглас, это действительно «чрезвычайные семейные обстоятельства».
Он повернулся к дамам Дуглас, которые сидели с другой стороны Джеймса и церемонно поклонился.
— Леди Элеонора, — обратился он к мачехе Джеймса, а затем к сестре: — леди Элизабет.
Он оценивающе посмотрел на Джоанну, а потом перевёл взгляд на Джеймса и выгнул бровь.
Глаза Джеймса сузились, но он всё же повернулся к Джоанне:
— Джоанна Диксон, разрешите представить вам сэра Томаса Рэндольфа.
Глаза Джоанны расширились. Так это и был племянник Брюса и пресловутый соперник Джеймса! Она так же оценивающе посмотрела на него в ответ, и Рэндольф ответил ей взглядом, интерес в котором стал только сильнее.
Наконец он взял руку Джоанны и галантно ей поклонился:
— Миледи, вашу красоту забыть непросто. Я помню, что видел вас раньше, и сожалею, что с тех пор у нас больше не было возможности встретиться.
Он с самодовольным видом посмотрел на Джеймса.
— Дугласу, видимо, не по душе соперничество в отношении вас.
Джеймс горлом издал звук, который подозрительно походил на рычание.
— Отпусти, к чёрту, её руку! И мне очень нравится соперничество — если допустить, что оно вообще будет.
Сэр Томас легко улыбнулся:
— Рад это слышать.
Приняв вызов, он уселся на скамью рядом с Джоанной и так возмутительно флиртовал с ней в течение следующего получаса, что Джоанна подумала, не лопнет ли вздувшаяся на виске у Джеймса вена.
Верный предполагаемому жестокому соперничеству между ними, сэр Томас, похоже, вовсю наслаждался, наблюдая, насколько сильно он может раздразнить друга, но как только рука Рэндольфа случайно опустилась на руку Джоанны, когда они оба потянулись за своими кубками, необычно долгое терпение Джеймса закончилось.
— Сделаешь такое ещё раз, Рэнди, и я воткну тебе в руку кинжал.
Сэр Томас усмехнулся: угроза, казалось, только развлекла его. Но руку убрал. Сэр Томас сделал большой глоток вина, небрежно взял ещё несколько веточек драгоценного винограда, съел их, и, наконец, приступил к делу, которое и привело его сюда.
— Надеюсь, этот праздник означает, что ты справился с «чрезвычайными семейными обстоятельствами», которые удерживают тебя вдалеке от моего дяди. — Его взгляд на мгновение задержался на Джоанне. — Он с нетерпением ожидает твоего возвращения.
Лицо Джеймса стало жёстким, он не отводил взгляда от сэра Томаса.
— Боюсь, ему придётся подождать ещё немного. Я пока не могу вернуться.
— Это не просьба.
Шутки были отброшены, поскольку выражение сэра Томаса стало крайне серьёзным.
— Мне приказано вернуть тебя.
Губы Джеймса сжались.
— Мне нужно ещё немного времени.
Джоанна уже не могла молчать. Она умоляюще протянула руку к Джеймсу:
— Ты не можешь отказаться. Ты должен поехать. Тебе не нужно так поступать, чтобы что-то доказать мне.
Упрямый блеск его глаз говорил иначе.
— Я не уеду, пока между нами не будет всё решено, и я не стану вынуждать тебя принять решение, пока ты не будешь готова.
Джоанна почувствовала, как сэр Томас скользит по ним взглядом. Внезапно он рассмеялся:
— Господи, она тебе отказала! — Он взял руку Джоанны и поднёс к своим губам. — И ум, и красота. Миледи, вы настоящее сокровище. Я всё хотел увидеть женщину, которая могла заставить Дугласа отказаться от королевской невесты, и теперь я его понимаю. Вы — дама редкого вкуса и проницательности. Может быть, мне даже придётся сразиться с Дугласом за вас.
Он рассмеялся, взглянув на Джеймса, который, похоже, из последних сил старался держать себя в руках.
— Она отказала тебе! — снова повторил сэр Томас. — Не дождусь, когда об этом услышит Ястреб.
...
Masjanja:
27.05.20 21:49
Хочу поделиться ссылкой на вэб-камеру замка Эйлен-Донан. Чудесный вид. Сам замок несколько раз упоминается в серии "Хайлендская Гвардия". А в романе про Магнуса и Хелен герои совершали своё путешествие как раз неподалёку от этих мест. Гора справа - Бейн-а-Хюрн, слева - Сгурр-вик-Варрайх.
https://www.eileandonanapartments.com/webcam/ ...
Masjanja:
29.05.20 19:24
Очередной отрывок. Из романа "Налётчик" о Робби Бойде и Розалин Клиффорд. Отрывок хотя и с купюрами, всё же немного длинноват. Но эта сцена мне очень нравится.
По иронии судьбы, всего несколько минут спустя Маккей уже стоял перед Робби вместе с Кеннетом Сазерлендом, новым членом Гвардии, Юэном Ламонтом, Йеном Маклином, Артуром Кэмпбеллом и Грегором Макгрегором. Шесть воинов Хайлендской Гвардии прибыли вместе с Дугласом из Данди. Дуглас был одним из немногих ближайших советников короля, кто знал о тайном отряде воинов — и об их истинных личностях.
Робби сразу понял две вещи: у Брюса есть для них задание, и оно должно быть очень важным, если для него потребовалось участие почти всей его отборной Гвардии. Отсутствовали только Тор Маклауд, Эрик Максорли и Лахлан Макруайри.
Прибывшие стояли на краю лагеря посреди поляны, которую использовали для тренировок, там Робби и поприветствовал своих товарищей после того, как разведчики, стоявшие на страже вокруг лагеря, сообщили ему об их прибытии.
— По какому случаю? — спросил Маккей, обведя взглядом лицо Робби и пожав ему в виде приветствия предплечье. — Я не помню, когда последний раз видел тебя чисто выбритым.
Робби молча выругался, проклиная дурацкий порыв, который мог стать для его товарищей намёком на след. А они были цепкими псами, все до единого. Если они свяжут его бритьё с присутствием Розалин, то их подначкам просто не будет конца.
— Это было на твоей свадьбе, Святой, — услужливо подсказал Макгрегор.
Робби бросил на него свирепый взгляд:
— Ты так говоришь только потому, что всё ещё злишься из-за девушки. Я знаю, тебе трудно в это поверить, но не все женщины предпочитают хорошенькую мордашку.
Даже по прошествии семи лет Макгрегор терпеть не мог, когда ему напоминали о его сомнительной славе самого красивого мужчины Шотландии. Воину, столь искусному в обращении с луком, было особенно обидно, что прославился он благодаря чему-то настолько смущающе не́ воинственному.
Макгрегор раздражённо посмотрел на Робби:
— Отвали, Налётчик.
У Сетона был такой вид, словно он хотел что-то сказать, но, как только Робби обратил на него взгляд, обещавший возмездие, если напарник вздумает открыть рот, сразу же передумал.
Дуглас однако оказался не столь осмотрителен:
— Надеюсь, это не имеет никакого отношения к нашим заложникам? Король был обеспокоен похищением девушки. Я сказал ему, что это произошло ненамеренно и что ты собирался отпустить её. Но он возложил на тебя личную ответственность за них обоих.
— И очень жаль, — снова встрял Макгрегор. — Мне бы хотелось увидеть Прекрасную Розалин. Если даже Дуглас признаёт её красоту, то девушка должна быть и в самом деле потрясающей.
Почему, чёрт возьми, Робби вдруг захотелось сделать его мордашку уже не такой хорошенькой?
<…>
Робби повернулся к Маккею:
— Полагаю, вы все здесь не просто так?
Огромный горец кивнул:
— Да. Вам с Драконом нужно собраться. Мы должны уехать как можно скорее, если хотим быть на месте до наступления темноты.
— Куда мы едем?
— В Лохмабен. Мы получили сообщение, что из Карлайла на север отправят серебро, чтобы заплатить гарнизону в Стерлинге. Монеты будут очень хорошо охраняться — англичане не хотят рисковать тем, что потеряют деньги.
<…>
— Англичане выучили несколько наших уроков, — добавил Сазерленд, — и отправили отвлекающий отряд в Керлаверок. Вождь, Ястреб и Змей на всякий случай следят за побережьем, но мы собираемся перехватить англичан до того, как они прибудут на ночёвку в Лохмабен.
— Сколько их будет? — спросил Сетон.
— Мы точно не знаем, — ответил Ламонт.
— Возможно, около пятидесяти, — пожал плечами Маклин.
Робби приподнял бровь, предвкушение битвы уже бурлило в его жилах:
— А вы тогда зачем нужны?
Ему удалось рассмешить даже Артура Кэмпбелла. Знаменитый разведчик был одним из самых невозмутимых членов Гвардии.
Робби уже открыл рот, собираясь отправить своих товарищей в зал, где они могли бы подкрепиться, а самому вместе с Сетоном пойти в шатёр Дугласа (чтобы без любопытных взглядов облачиться в особенные доспехи, которые он надевал на задания Хайлендской Гвардии), как вдруг Макгрегор негромко присвистнул.
— Господи всемогущий, если это твоя заложница, то я, пожалуй, присоединюсь к тебе в твоих набегах!
Робби проследил за его взглядом и увидел Розалин, спешащую из зала с таким видом, словно за ней гнался сам дьявол. «Должно быть, она встретила Дугласа. Если этот ублюдок напугал её…»
Он оборвал свою мысль, вспомнив о другом ублюдке.
— Держись от неё подальше, Стрела.
И, похоже, даже зарычал.
Макгрегор был не единственным, кто уставился на него. Остальные гвардейцы смотрели на Робби с разной степенью понимания и удивления.
— Так вот оно что! — медленно произнёс Макгрегор, внимательно рассматривая товарища. — Сестра Клиффорда? Из всех женщин в мире, именно она, наконец, привлекла тебя! Просто не дождусь, когда об этом услышит Ястреб.
Робби молча выругался всеми самыми грязными словами, какие только смог придумать. «С каких это пор меня стало так легко раскусить? — Он стиснул зубы. — С того самого мгновения, как Розалин Клиффорд оказалась у меня на коленях».
— Девушка — моя заложница, не более того. Моя врéменная заложница. А твоё лицо, как известно, девушки забывают очень долго. И ещё мне кажется, что ты предпочёл бы, чтобы её брат не узнал о твоём присутствии в лагере.
Это был хороший предлог, чтобы удержать Макгрегора подальше от Розалин, но никто из гвардейцев не поверил Робби.
Маккей задержался, когда остальные зашагали прочь. Он с жалостью посмотрел на Робби:
— Я это тоже пережил, — сказал он. — Как и большинство остальных. Думаю, что только Вождь и Ястреб избежали проклятия.
— Какого проклятия?
Губы Маккея сжались.
— Проклятия этого чёртова лица. Чёрт побери, моя жена пригрозила, что если я откажусь, то она попросит Стрелу присматривать за ней, когда будет сопровождать нас в наших заданиях.
Робби невольно вздрогнул. Ни один мужчина не захочет, чтобы его жена находилась так близко к Макгрегору.
— Удивительно, что ты его не убил.
Маккей улыбнулся:
— Я заставил его заплатить на тренировочном дворе и наслаждался каждой чёртовой минутой.
— Ты мог бы что-нибудь сделать с его лицом.
Маккей покачал головой:
— Я старался, чёрт возьми, очень старался. Но думаю, что мать Стрелы окунула его в ту же воду, в которую окунали и Ахилла. На нём всё заживает без единого шрама.
...
Masjanja:
08.06.20 21:45
Отрывок из романа "Стрела", посвящённого Грегору Макгрегору. Хотя в этом романе есть несколько эпизодов с Максорли, но мне больше понравился именно этот.
Тем не менее Кейт удалось прекрасно провести время со своим «кузеном». Сэр Томас действительно оказался возмутительным повесой и со своими утончёнными чертами лица, тёмными волосами и синими глазами был бесспорно красивым мужчиной. Если бы Кейт не поклялась самой себе не думать о другом мужчине, который вновь занял свой пост грозного сторожевого пса, то она наверняка предположила бы, что Грегор, когда был моложе, скорее всего, был таким же, как Рэндольф.
Когда она поймала взгляд сэра Томаса, опустившийся на её грудь во время одного из рилов (тесный корсаж действительно привлекал внимание), то позволила ему задержаться там на целых десять секунд, прежде чем отвлечь Рэндольфа вопросом. Побелевшие губы Грегора, — Кейт заметила это, когда украдкой бросила взгляд в его сторону, — оказались удивительно приятным зрелищем, особенно учитывая его странные слова про «один месяц».
Она улыбнулась, когда снова встретилась взглядом с сэром Томасом.
— Ну как, тебе здесь нравится? — спросил сэр Томас с озорным блеском в тёмно-синих глазах.
— Очень, — ответила Кейт с плохо скрываемым удовольствием.
Рэндольф рассмеялся.
— Думаю, что твоему бывшему опекуну не так уж и весело. У меня почему-то возникло такое чувство, что следует проявить осторожность, когда я буду уходить отсюда. Дай-ка угадаю — вчера вечером ты танцевала с Линдсеем?
Кейт мгновенно стала серьёзной. Она прикусила губу и с тревогой посмотрела на Рэндольфа.
— Прости… я совсем не подумала об этом. Боюсь, что ты, скорее всего, прав.
— Я пошутил. Если Макгрегор хочет драки, он её получит. Кроме того, я кое-что ему задолжал. Он и его друзья заставили меня пройти через ад, когда несколько лет назад я вернулся к своему дяде. — Блеск в глазах Рэндольфа стал решительно порочным. — А что, если мы помучаем его?
Кейт подумала минуту — хотя, скорее, две секунды, — и улыбнулась в ответ.
— Ты не против?
— Дорогая кузина, я буду только рад. Видеть, как один из них корчится от ревности, — это стоит двух подбитых глаз.
...
Masjanja:
13.06.20 23:46
Отрывок из романа "Гарпун", посвящённого Йену Маклину. Роман очень интересный, с ретроспективным построением сюжета, что мне очень нравится. Отрывок соотносится с выдержкой из романа "Охотник".
Когда Йен добрался до башни, ему уже пришлось пробиваться сквозь толпу людей, заполнивших замковый двор.
«Дьявольщина, они собрались будто на чёртово представление!»
Весть о споре, должно быть, прокатилась по замку как чума. Стервятники не в силах устоять перед запахом смерти. Смерти леди Маргарет — хотя она, казалось, не обращала ни малейшего внимания на угрозу нового осуждения, — если она не остановит это сумасшествие.
Он решил подождать её на лестничной площадке. Когда она вышла из комнаты, Йен испугался, что его глаза выскочат из орбит.
Маргарет остановилась, когда увидела его, и изогнула губы в улыбке, которая одновременно выглядела и восхитительной и соблазнительной. Узел, появлявшийся в его груди каждый раз, когда она оказывалась рядом, затянулся ещё туже.
— Если вы здесь, чтобы «взывать к моему рассудку», как вы начали говорить раньше, то вы зря теряете время.
Йен был слишком потрясен её нарядом, чтобы придумать хоть сколько-нибудь разумный ответ.
— Вы не можете выйти в этом!
Маргарет взглянула на удобные коричневые кожаные штаны, льняную рубашку, заправленную в них, и плотно сидящий кожаный сюрко, схваченный на талии поясом. Она сменила туфли на мягкие кожаные сапоги, и на этот раз её пылающие локоны были приручены и уложены в тугой узел на затылке.
Маргарет была одета, как юноша, но выглядела невероятно женственной. Она оказалась стройнее, чем Йен представлял, облегающие штаны и сюрко обрисовывали очертания пышной фигуры, спрятанной под юбками её платья. Её ноги были длинными, с гладкими мускулами, бёдра — слегка изогнутыми, ягодицы — изящно закруглёнными, а талия — тонкой. Её грудь была пышной, но приятно округлой и упругой, выделяясь над плоским животом.
Ему не нужно было очень сильно стараться, чтобы представить себе, как она будет выглядеть обнажённой, и как только он это себе представил, её образ прочно обосновался в его голове.
У Йена были большие трудности, и он это отлично понял.
— Я знаю, что это необычно, но вы же не ожидаете, что я поскачу в тяжёлых юбках? Они будут мешать, и я упаду и сломаю себе шею.
— Вы вообще не должны принимать в участия в скачке, и уж точно не в такой одежде. Вы же всё равно что голая!
Маргарет удивлённо подняла бровь — вероятно, потому, что он говорил так же взволнованно, каким и чувствовал себя.
— Я и не догадывалась, что так много мужчин ходят голыми. Нужно будет уделить этому больше внимания.
Маргарет оторвала взгляд от его глаз, прошлась им по груди Йена, потом вниз по одетым в кожаные штаны ногам, на одно возбуждающее мгновение задержавшись на тяжёлой выпуклости между его ног. Она как будто прикоснулась к нему, погладила его ладонями, и тепло охватило каждый нерв в его теле. Йен стал таким же твердым, как чёртово копье.
Когда Маргарет посмотрела на него своими раскосыми золотистыми кошачьими глазами, он почувствовал соблазнительное притяжение. Йен захотел закинуть девушку на плечо и отнести наверх, чтобы наброситься на неё, как один из его воинственных предков-викингов.
«Откуда, к чёрту, взялись эти мысли? Что в ней такого, что заставляет меня чувствовать себя таким чертовски первобы́тным?»
Для человека, который всегда гордился своим рассудком, этот примитивный, бездумный отклик был весьма горьким ударом. Не говоря уже о том, что Маргарет сбивала его с толку. Девушка была для него вызовом, с которым он никак не мог справиться, и впервые в жизни он не мог понять, как решить задачу.
— Тем не менее, вы же носите такую одежду и совсем не выглядите обнажённым, — произнесла Маргарет.
«Неужели в её голосе было разочарование? Божье дыхание, она точно хочет моей смерти!»
— Вы девушка, — произнес Йен таким тоном, будто это различие должно было быть очевидным.
— Поскольку сегодня мне уже дважды сказали об этом, то думаю, что на этот счёт не осталось никаких сомнений. — Маргарет засмеялась. — И если мы закончили обсуждение моего наряда, то мне пора принять участие в скачках.
...
Masjanja:
21.06.20 23:04
Отрывок из 11-го романа серии "Хайлендская Гвардия". Роман "Скала", посвящённый новому гвардейцу (взятому на место Сетона) Тому Макгоуэну. Максорли и Макруайри уже добродушно подшучивают друг над другом, между ними нет перепалок, как в первых романах.
Максорли, чья озорная улыбка была подкреплена добродушием, явно любил дразнить других. Однако его нынешняя цель оказалась весьма неожиданной. Из всего того, что Том слышал о Лахлане Макруайри, это был не тот человек, чтобы выбирать его предметом для подначек. Его репутация злодея с черным сердцем и самого опасного пирата в королевстве моряков на Западных Островах была широко известна. Том был поражён, когда Макруайри был раскрыт как один из Брюсовых Призраков, и предположил, что тому заплатили целое состояние за его меч. Но, наблюдая за пиратом последние пару дней, Том уже не был уверен, что преданность Макруайри была просто купленной. Тем не менее Макруайри не был тем человеком, с которым Том хотел бы скрестить мечи в тёмном переулке.
Максорли, однако, не выглядел напуганным свирепой славой пресловутого наёмника.
— Думаю, что твоя прекрасная жена и все твои дети, которых ты не собирался заводить, сделали тебя весьма мягким, кузен.
«Они родственники?»
Том не мог скрыть своего удивления. Эти двое не могли быть более разными и по внешности, и по характеру.
— Мне показалось, ты сказал, что влезть на эту скалу невозможно, — продолжал Максорли. Огромный, светловолосый моряк, который заставил бы своих предков-викингов гордиться собой, ухмыльнулся. — У Макгоуэна не было никаких трудностей.
— Отвали, Ястреб. Мне кажется, ты что-то перепутал. Я выгляжу как скала, но это не значит, что я такой на самом деле.
Максорли — Том задумался, откуда взялось прозвище Ястреб, — усмехнулся и с любопытством посмотрел на Тома:
— Занятная мысль. Скала. Мне это нравится. Очень подходяще.
Том не понял, о чём говорит Максорли, но остальные, казалось, сообразили, потому что, как он заметил, многие улыбнулись.
Но Макруайри ещё не закончил:
— В любое время, когда ты захочешь показать мне, как надо забираться на скалы, милости прошу, кузен. Но что-то я не слышал, чтобы ты предложил идти первым.
Максорли нарочито вздрогнул:
— И ты туда же. Господи, да мне даже с верёвкой не хотелось подниматься. Будь то добрая старая terra firma или деревянные доски палубы — мне нужно хоть что-нибудь иметь под ногами.
Макруайри откинулся назад, вытянул ноги и скрестил на груди руки, лукаво глядя на своего родственника:
— Я и не знал, что ты чего-то боишься, кузен, — кроме своей жены.
Несколько человек засмеялись, а Максорли усмехнулся:
— А люди ещё говорят, что у тебя нет чувства юмора. — Он покачал головой. — Давай просто скажем, что я питаю здоровое уважение к ним обеим: и к жене, и к высоте.
Затем Максорли повернулся к Тому:
— Итак, Скала, как, чёрт возьми, ты научился так подниматься? Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь залезал на скалу настолько высокую или такую отвесную.
...
Ylishna:
26.06.20 20:58
вот пишет Моника просто завораживающе!!!!
...
Masjanja:
29.06.20 21:56
Отрывок из повести "Негодяй", рассказывающий о Томасе Рэндольфе, племяннике Роберта Брюса. Он был одним из действующих лиц в романе "Ястреб". Приведённая сцена мне УЖАСНО нравится, одна из любимых во всей серии. Отрывок довольно длинный.
— Рэнди, Рэнди, Рэнди. — Огромный скандинав — скандинав наполовину, но целиком и полностью чёртов пират, покачал головой. — Со всем твоим опытом и предполагаемым обаянием ты знаешь хоть что-нибудь о девушках?
— Иди к чёрту, Ястреб!
— Думаю, туда следует отправиться именно тебе. Хотя в последние несколько дней выражение твоего лица говорит, что ты и так уже там.
Заноза-в-его-заднице моряк и член секретной армии короля, известной как Хайлендская Гвардия, развалился на стоящей у стены скамье, вытянул длинные ноги, скрестил руки на груди и широко улыбался Рэндольфу.
— Я почти оставил надежду дожить до этого дня. Но чёрт меня побери, если это не стоило ожидания! Для того, кто не хотел сражаться как разбойник, ты сейчас очень похож на него.
Рэндольф с такой силой сжал в руке оловянный кубок, что едва не смял его. У него были годы, чтобы привыкнуть и научиться не обращать внимания на подначки Ястреба, — в том числе на особо язвительные из-за неудачного объяснения Рэндольфа, почему он перешёл на сторону англичан («Иисусе, я был таким молодым и напыщенным!»), — но ещё никогда он не испытывал такого отчаянного желания всадить кулак в сверкающую белозубую усмешку. Только понимание, что это заставит ублюдка утвердиться в своей правоте, остановило Рэндольфа.
С ним всё в порядке, чёрт возьми! Его не волнует, что он сделал Иззи предложение. Что она отказала ему. Что, не сказав ни слова, она покинула аббатство два с половиной дня назад и уехала в замок Бонкилл в сопровождении нескольких воинов Уолтера Стюарта. Она просто-напросто уехала!
Но ему всё равно, чёрт возьми! Иззи поймёт, что совершила ошибку, и скоро вернётся. Он даст ей неделю. Возможно, две. Если к тому времени Иззи не появится, ему придётся проехать сорок миль до самого Бонкилла, чтобы услышать её извинения.
А до тех пор он отвлечёт себя красивой служанкой, которая следила, чтобы его кубок был полон, и явно проявляла свой интерес к Рэндольфу, предлагая ему прекрасный вид своей весьма пышной груди каждый раз, когда наклонялась над столом. Женщины всегда помогали ему отвлечься.
По крайней мере раньше помогали. Но когда Рэндольф ободряюще улыбнулся девице, и она наклонилась, чтобы снова наполнить его кубок, предоставив свою выдающуюся грудь для более тщательного осмотра — едва ли не сунула ему под нос, — он видел другую грудь: безупречные округлые холмики с мягкой светло-кремовой кожей и нежными розовыми кончиками, которые казались созданными для его рук и на вкус были как тёплый мёд.
Рэндольф раздражённо выругался, но девушка, похоже, уже заметила перемену его настроения. Служанка вопросительно подняла глаза, Рэндольф покачал головой, и девушка отошла от стола.
Это Иззи его погубила, чёрт возьми! Рэндольф точно знал, кто виноват в его состоянии. У него возник соблазн прямо сейча́с отправиться в Бонкилл, чтобы она немедленно извинилась перед ним.
— Это не поможет, знаешь ли, — сказал самодовольный ублюдок, следивший за ним. — Поверь мне на слово, парень, если ты будешь сопротивляться и отрицать, от этого, к чёрту, ничего не изменится. И другая девушка, к сожалению, тоже не поможет, — спроси Макгрегора.
Рэндольфу не нужно было ничего спрашивать у Макгрегора. Он сам прекрасно видел, как величайший лучник в Шотландии, застигнутый в недвусмысленных обстоятельствах, искупал грехи перед своей теперь уже женой, оказавшейся к тому же дочерью Брюса и родственницей Рэндольфа. «Но у меня же всё иначе! Макгрегор ведь был влюблён в Кейт».
Рэндольф взглянул через стол на человека, который считался самым красивым мужчиной в Шотландии и который смотрел исключительно на изящную темноволосую фею, сидящую рядом с ним.
— Это не то же самое, — буркнул Рэндольф.
Он обращался к Ястребу, но ответил ему кузен моряка, Лахлан Макруайри:
— Да неужели? Как по мне, всё выглядит точно так же.
— Почему бы тебе один раз не вытащить рукоятку секиры из своей задницы, Рэнди, и просто не признать, что ты любишь девушку, — произнёс Ястреб. — Нам достаточно и одного разбойника с невыносимым характером.
Макруайри — раздражительный разбойник, о котором говорил Максорли, — грубо обругал своего кузена и предложил ему сделать нечто физически невозможное.
— Я не люблю её, — продолжал настаивать Рэндольф.
Он почувствовал на себе взгляды полудюжины гвардейцев. Почему, чёрт возьми, он вообще сидит с ними? Потому что дядя выгнал его из-за высокого стола и велел не возвращаться, пока племянник не перестанет дуться.
Он не дулся, чёрт возьми! Он просто не испытывал желания разговаривать. А он был единственным, кто не хотел разговаривать. Казалось, половина Эдинбурга слышала о его разорванной помолвке и о том, что ему отказали. Как ни странно, Рэндольфу было наплевать. Должна была пострадать его гордость, но вместо этого у него болело в груди. С той ночи, когда Иззи уехала, казалось, что его грудь горит огнём. Ему нужно повидать Хелен Маккей, если в ближайшее время боль не исчезнет.
— Ты так в этом уверен? — спросил Макруайри.
— Она слишком сильно раздражает меня.
Ястреб рассмеялся, как и некоторые другие мужчины. Даже Макруайри, казалось, улыбался, но с ним всегда было трудно быть в чём-нибудь уверенным.
Рэндольф огляделся вокруг и почувствовал, как внутри него поднимается гнев. Это напомнило ему время, когда он учился в школе. Было похоже на то, что все вокруг него поняли, а он единственный — нет.
Магнус Маккей обменялся взглядом со своим шурином Кеннетом Сазерлендом, а затем очень медленно — в отличие от учителей Рэндольфа — спросил:
— Какая-нибудь другая женщина раздражает тебя так же, как она?
— Нет, чёрт возьми! — решительно заявил Рэндольф. — Даже близко ничего похожего нет.
Мужчины ждали, пока до него дойдёт. Рэндольф недоверчиво фыркнул, когда понял, что они имели в виду:
— Так вот что такое любовь? Раздражение?
Но это же нелепо.
Мужчины, сидящие рядом с ним, пожали плечами.
— Иногда, — сказал Ястреб. — Особенно вначале.
«Господи, да они всерьёз!»
— Почему, чёрт возьми, меня никто не предупредил?
— Это один из тех секретов, которые девушки не любят раскрывать. — Максорли помолчал, сочувственно глядя на Рэндольфа. — Мне жаль, что приходится это говорить, но таких секретов много, и ты, как предполагается, должен всё понимать внутренним чутьём.
Рэндольф выругался, вспомнив признаки, по которым он сам определял, влюблён кто-нибудь или нет, и почувствовал, как на его шее затягивается петля предопределённости. Он обречён, чёрт возьми! Обречён. Да он скоро начнёт улыбаться как идиот из-за детей, сидящих у него на коленях, — и щенков!
Господи, это уже происходит. Он почувствовал, как его губы начинают кривиться!
— Это не так, чёрт возьми! — рявкнул Рэндольф, грохнув кубком по столу. — Я ей сказал, что не собираюсь в неё влюбляться.
Неужели действительно существовала такая штука как всеобщее содрогание? Если так, то сейчас Рэндольф увидел тому пример.
— Ты так ей и сказал? — спросил Ястреб.
Рэндольф кивнул, и выражение сочувствия на лице огромного моряка встревожило его.
— Не завидую тебе, Рэнди, — протянул Ястреб. — Надеюсь, ты умеешь вымаливать прощение.
— Ты всегда можешь научить его, — встрял Макруайри.
— Я ничего не вымаливал, — огрызнулся Ястреб.
— Элли с Доналлом говорят иначе, — возразил Макруайри.
Но Рэндольфа не слишком волновало то, что Ястреб мог ползать на коленях. Он велел себе не волноваться.
— Иззи не такая. Она очень разумная.
Он извинится за своё отвратительное поведение, скажет ей, что любит её, и всё будет хорошо.
— Надеюсь, ты прав, — сказал Ястреб. — Но если у тебя ничего не получится, ты всегда можешь сделать, как я, и похитить её. Поверь мне, девушки считают это романтичным.
— Похитить её? Ты рехнулся? Я не разбойник.
Рэндольф отмахнулся от улыбки Ястреба и его «посмотрим», когда за высоким столом возникло волнение. Он видел, как Уолтер Стюарт в отчаянии что-то говорит королю.
— Интересно, что бы это значило? — спросил Маккей.
Рэндольф собрался это выяснить. Он подошёл как раз вовремя, чтобы услышать, как его дядя сказал:
— Бери любого, кто тебе потребуется. Надеюсь, этому есть какое-то другое объяснение.
Уолтер покачал головой:
— Не думаю. Иззи отправилась к Дугласу, потому что ожидала чего-то подобного. Мы все думали, что он отступился. Александр сказал, что вызвал на помощь Лэнгтона — у Лэнгтона будет ещё больше оснований найти Иззи, как только он получит моё сообщение, что она согласилась выйти за него замуж.
Сердце Рэндольфа остановилось при упоминании Иззи, но при словах «выйти за него замуж», он решил, что, должно быть, ослышался.
— Что происходит? — Его голос был гораздо более спокойным, чем он чувствовал себя.
Молодой Уолтер повернулся и посмотрел на Рэндольфа с очень обеспокоенным выражением лица.
— Это касается моей кузины Изабель. — Не понимая, что его слова опять заставили сердце Рэндольфа остановиться, он продолжил: — Она до сих пор не добралась до Бонкилла. Сообщение, которое я послал перед её отъездом для её брата, прибыло, но она сама и люди, которых я отправил вместе с ней, пропали без вести.
«Пропали?»
Рэндольф почувствовал, будто кровь по капле вытекла из его тела.
— Что значит «пропали»? Она уехала два с половиной дня назад. Она должна была быть на месте ещё вчера.
Рэндольф был слишком взволнован, чтобы заметить удивление на лице Уолтера. Парень, похоже, был единственным человеком в Эдинбурге, кто не слышал об отвергнутом предложении Рэндольфа.
— Несколько месяцев назад у нас были неприятности, — объяснил Уолтер.
Рэндольф чувствовал, что пытается сдержать вулкан, который вот-вот взорвётся внутри него.
— Неприятности? Какие неприятности?
Уолтер рассказал о молодом рыцаре, который пытался избавиться от своих долгов, женившись на Иззи, и был недоволен, что его планы сорвались.
— Один бесчестный тип, — добавил Уолтер. — Александр, старший брат Иззи, прекратил с ним общение некоторое время назад, но Иззи ничего об этом не знала, когда она… э-э… связалась с ним.
«Почему никто не сказал мне, чёрт побери?!»
Мысль о том, что Иззи в опасности, заставила все его внутренности перевернуться. Исчезли все последние сомнения, которые у него ещё оставались в отношении истинных чувств к Иззи. Рэндольф старался сохранять спокойствие, но внутри него бушевало безумное напряжение затягивающих, вселяющих страх эмоций и, прежде всего, паники.
— И ты думаешь, что он виноват в том, что она до сих пор не дома?
Уолтер кивнул:
— Надеюсь, что нет, но это кажется весьма вероятным.
— Я убью его.
Голос Рэндольфа не оставил сомнений в том, что слова его совершенно серьёзны.
— Я найду её, — сказал он Уолтеру.
И обратился к дяде:
— Я возьму Ламонта.
Рэндольф не спрашивал, но Брюс кивнул, будто отвечая на вопрос. Юэн Охотник Ламонт был лучшим следопытом Нагорья. Если кто-нибудь может найти Иззи, то только он.
«Я найду её, чёрт возьми!»
— Рэндольф, очень любезно, что ты предложил найти Иззи, но это совсем не обязательно. Я могу…
Рэндольф схватил юношу за плечи и едва не оторвал того от земли.
— Я отправляюсь на поиски.
Уолтер, словно что-то поняв, кивнул.
Рэндольф уже собрался уходить, но его кольнуло какое-то беспокойство. Он повернулся к Уолтеру:
— Ты что-то сказал об обручении.
— Да. С сэром Уильямом де Випоном, лордом Лэнгтоном. Иззи велела мне принять его предложение прямо перед тем, как уехала. Я только вчера отправил ему письмо.
Было странно, как тело, которое только что пылало, мгновенно превратилось в лёд. Она согласилась выйти замуж за кого-то другого? Грудь Рэндольфа сжало на одно долгое мучительное мгновение, прежде чем он повернулся к дяде:
— Мне ещё понадобится Макруайри.
Бывший пират был почти таким же хорошим следопытом как Ламонт, и, хотя и островитянин, также был одним из лучших всадников. Затем Рэндольф объяснил явно смущённому Уолтеру:
— Она не выйдет за него замуж.
Уолтер нахмурился:
— Выйдет.
— Нет, не выйдет. Она выйдет замуж за меня.
Рэндольф не догадывался, что Ястреб стоял позади него, пока едва ли не почувствовал смех этого ублюдка.
— Я думал, что девушка отказала тебе, Рэнди.
Зная, что присутствовавшие в большом зале смотрят на них, Рэндольф заговорил громко, чтобы все слышали его:
— Она должна выйти замуж за меня. Я взял её силой, и когда я найду её, у меня есть все чёртовы намерения сделать это снова.
Изумлённая тишина, опустившаяся на зал, была почти забавной. Репутация, которую Рэндольф так тщательно создавал с тех пор, как вернулся к своему дяде, только что была полностью разрушена.
Но впервые за восемь лет Ястреб улыбнулся и кивнул с несомненным одобрением.
...
Masjanja:
03.07.20 14:59
И финал-апофеоз! Отрывок из последнего, двенадцатого, романа серии "Хайлендская гвардия"! Главные герои "Призрака" - Алекс Сетон и Джоан Комин, дочь Беллы Макдуфф. Воспитанный, галантный рыцарь сэр Алекс в этом произведении предстаёт таким резким и суровым, прямо настоящий шотландец. А как ругается! Вполне достойный "собеседник" Макруайри.
Алекс, сражавшийся вместе со своими бывшими соратниками, которые вряд ли были ему очень рады, присоединился ко всеобщему ликованию, но, возможно, без сильных похлопываний по спине, счастливых объятий и рукопожатий.
Алекс стоял рядом со своими людьми, которые, как он и рассчитывал, присоединились к Брюсу в начале битвы, и сейчас уже занимались своими ранами — его собственные подождут, — когда почувствовал, как знакомая тень двинулась позади него.
Он застыл, — приготовившись дать отпор, — и повернулся.
— Ты спас мне жизнь, — сказал Бойд с каменным выражением лица. — Я должен тебя поблагодарить.
Алекс покачал головой:
— Ты ни хрена мне не должен. Забудь.
Бойд стоял, глядя на него так, будто знал, о чём думал Алекс. Тот не хотел благодарности, но прощение было последним, чего можно было ожидать от бывшего напарника.
— Почему ты решил вернуться? Не то чтобы это не было так вовремя — прийти на помощь в последнюю минуту. Брюс был готов отступить, когда появился ты со своими новостями и убедил его сражаться.
— Это действительно имеет значение?
Бойд поднял на него взгляд и пожал плечами:
— Наверное, нет.
Бойд собрался уходить, и Алекс почувствовал, как в нём поднялся гнев:
— Ты был прав. Ты это хотел услышать? Я осуждал тебя за то, за что не должен был осуждать. Я пытался угодить обеим сторонам, но, как ты и сказал, мне пришлось выбирать. Так я и сделал. Моё место здесь.
Бойд молчал и смотрел на него так, словно Алекс был полным идиотом.
— И тебе понадобилось два́ года, чтобы понять это?
— Да! И я был занят, пытаясь сделать что-нибудь полезное. И я предполагаю, что ты не единственный, кто может быть твердолобым и годами держать обиду.
Губы Бойда изогнулись:
— Ты всегда был чёртовым идеалистом.
— Кто-то же должен им быть.
Алекс сказал это в основном самому себе, поэтому он был очень удивлён, когда Бойд ответил:
— Что ж, ты был прав.
Казалось, он снова собрался уйти, но затем остановился.
— Ты был не единственным, кто ошибся. Я тоже должен перед тобой извиниться.
Алекс был ошеломлён. «Неужели ад замёрз?»
— Я не признавал в тебе равного мне — даже после того, как ты это заслужил. И ты был прав, когда сделал то, что ты сделал для Розалин. Защищая её честь и пытаясь помешать мне сжечь её дом. — Бойд болезненно сморщился. — Я был ослеплён яростью, и если бы не ты… она никогда не простила бы меня.
Алекс почувствовал, как пылает его лицо:
— Ну, возможно, защищать её честь и не было таким уж правильным, как я думал.
Бойду потребовалось немного времени, чтобы понять, о чём говорит Алекс, и ему, очевидно, рассказали об отношениях Алекса с Джоан — по крайней мере, некоторых из них.
— Чёрт побери. — Бойд покачал головой. — У меня появился соблазн позлорадствовать, но мне почти жаль тебя. Ты лучше надейся, что Макруайри никогда об этом не узнает.
Алекс поморщился.
— Я собираюсь вернуться к ней как можно скорее. — «Если она примет меня обратно». Он огляделся. — А где Макруайри?
— Он, Максорли, Кэмпбелл и Макгрегор отправились вместе с Дугласом. — Бойд нахмурился. — Кто-то ещё искал его. Младший Росс был здесь совсем недавно с плохими новостями — по крайней мере, вид у него был расстроенный. Интересно, что случилось?
Они узнали это довольно быстро. Брюс и его командиры вернулись в лагерь в Нью-Парке, и Алекс, проверив своих людей и свою рану, — которая оказалась глубже, чем он думал, — отправился на поиски короля. Теперь, когда война была выиграна, он хотел найти Джоан. Она покинула Бервик? Он надеялся, что Брюс знает, где она.
Как только он вошёл в шатёр, то понял, что что-то не так. Брюс не был похож на человека, который только что одержал одну из величайших военных побед в истории. Он выглядел расстроенным и обеспокоенным. Все инстинкты Алекса вспыхнули, когда он заметил, что на него направлены сочувствующие взгляды Сазерленда, Маккея и даже Бойда.
«Джоан».
Алекс застыл.
— В чём дело? Что случилось?
В шатре стояла мёртвая тишина, словно никто не отваживался отвечать ему. Наконец Брюс кивнул Маклауду:
— Пусть он прочтёт.
Алекс прочитал короткое послание от девятнадцатого июня, которое в конце концов добралось до Джона Росса, младшего сына графа Росса. Каждое слово было похоже на удар мечом в живот.
«Кузина в тюрьме. Боюсь, её хотят убить. Пришли помощь. С любовью, Маргарет».
Каким-то образом Алексу удалось устоять на ногах, но казалось, что каждая унция крови вытекла из его тела. Внутренности свело спазмом, а голова закружилась.
«Как это могло произойти?»
Он посмотрел на Брюса:
— Вы должны были защитить её! Я думал, что вы присматриваете за ней.
— Мы и присматривали, — ответил король. — Наверное, что-то случилось.
— Твою мать, «что-то случилось»! — в ярости проревел Алекс. — Вы подвергли её опасности и подставили её под удар!
— Я отправляю отряд, чтобы спасти Джоан, — сказал Брюс. — С ней всё будет хорошо.
Было непонятно, кого старался убедить Брюс: Алекса или самого себя.
Алексу не нужно было спрашивать, о каком отряде говорит король. Он повернулся к Маклауду:
— Я тоже еду.
Лицо Вождя даже не дрогнуло:
— Я не уверен, что это хорошая мысль.
Решив, что это из-за его бывшего места в Гвардии, Алекс сжал челюсти:
— Ты хочешь увидеть, как я ползаю у тебя в ногах и прошу прощения? Потому что, если тебе нужно именно это, то я готов! Я сделаю всё, что потребуется, чёрт возьми, но я поеду!
Единственным ответом Маклауда была слегка поднятая бровь:
— Не думаю, что это необходимо.
— А я бы не прочь посмотреть на такое, — встрял Бойд.
— Заткнись, Налётчик, — ответил ему Алекс, не отрывая глаз от Маклауда.
— Ты уверен, что можешь оставаться разумным? Мне не нужен ещё один свихнувшийся дикарь, каким был Макруайри, пока Белла сидела в тюрьме.
— Я не такой как Макруайри.
Оказалось, что насчёт этого Алекс тоже ошибся.
<…>
Когда через несколько часов над её головой открылась дверь, Джоан была готова. Она молча поблагодарила Лахлана за то, что он научил её этому приёму.
Джоан не стала дожидаться, когда её глаза привыкнут к свету, и как только в дверном проёме показалась голова, она изо всех сил, что у неё ещё оставались, бросила камень. У неё всегда был сильный бросок и верный глаз.
Только когда Джоан услышала звук удара камня о металл, и глубокий голос с шотландским акцентом произнёс «у-ух», она замерла и присмотрелась.
В дверном проёме медленно появился шлем с наносником. Чувство облегчения, которое обрушилось на неё, было невероятным. «Они пришли за мной! Они нашли меня!»
Хотя Джоан всего несколько раз видела лицо, скрытое шлемом, она довольно быстро узнала свирепого воина.
— Прости, Вождь.
— Полагаю, этому она научилась у тебя, — сказал он кому-то стоящему рядом с ним. — Чёрт побери, неудивительно, что ты позволил мне идти первым. — Джоан услышала другой голос, но Вождь велел ему заткнуться и подождать. Он посмотрел на Джоан. — С тобой всё в порядке, девочка?
— Всё хорошо. Или скоро будет.
— Где она, чёрт возьми?
Джоан резко вздохнула, узнав голос. Через мгновение рядом с Маклаудом появилось лицо. «Алекс? Но как?»
«Боже мой!»
— Мне кажется, я велел тебе ждать снаружи с остальными, пока я не приведу её, — сердито сказал Маклауд.
Алекс так длинно и витиевато выругался, что его богохульства сделали бы честь и пирату, и недвусмысленно объяснил Маклауду, что он думает о его приказах. Если бы Джоан уже не была глубоко потрясена, то она точно застыла бы как соляной столп, — она никогда не слышала, чтобы Алекс с кем-нибудь так разговаривал, не говоря уже о свирепом командире Хайлендской Гвардии.
— Господи, как же ты на него похож, — с отвращением произнёс Маклауд. — Я знал, что ты не будешь вести себя разумно.
...
Masjanja:
16.08.20 19:11
Серия "Хайлендская Гвардия"
Итак, серия «Хайлендская Гвардия» прочитана. Двенадцать романов и две повести. Я познакомилась с творчеством интересной писательницы, вернее, с одной из сторон её творчества. Серии «Маклауды» и «Кэмпбеллы» в силу многих причин привлекают меня гораздо меньше, чем романы про «спецназ в килтах» (это выражение автора). В этом отзыве я хотела бы рассказать о своих впечатлениях (полученных в процессе чтения оригиналов) от «Хайлендской Гвардии» в целом, не останавливаясь подробно на отдельных романах. Всё, что будет изложено ниже, является моим мнением, которое я никому не навязываю, но обоснованное несогласие с которым с удовольствием приму.
Серия представляет собой, как я уже упомянула, двенадцать романов и две повести, заглавные герои которых являются воинами Хайлендской Гвардии (кроме героев повестей, эти произведения посвящены ближайшим соратникам и самым доверенным лицам Роберта Брюса — Томасу Рэндольфу и Джеймсу Дугласу), особого отряда, созданного по инициативе Роберта Брюса. Этот отряд, состоящий из отборных воинов, каждый из которых обладает уникальным воинским мастерством и навыками, по замыслу Брюса предназначен для выполнения самых опасных и сложных военных заданий.
Возраст воинов, входящих в состав отряда, колеблется от двадцати одного (Сетон) до тридцати одного (Маклауд и Макруайри). И романы в основном распределены от старшего к более младшему герою. Время действия в произведениях растягивается на без малого десять лет, поэтому каждый герой предстаёт перед читателем в возрасте тридцати лет (плюс-минус один-два года).
Подготовительная работа, проведённая Моникой Маккарти перед тем, как она приступила к созданию романов Хайлендской Гвардии, заслуживает отдельной благодарности. Автор лично побывала в тех местах, которые потом описывала; посетила те замки, которые впоследствии стали местом действия её произведений; тщательно изучила исторические документы, на основе которых она придумывала своих героев. Действительно, предварительная подготовка была весьма серьёзной и вдумчивой. Что не могло не отразиться на качестве написанных ею произведений. Самым неожиданным и приятным лично для меня стало то, что я сама посетила практически все те места, о которых писала Моника Маккарти, и едва ли не в том же порядке, в каком они предстают перед читателем на страницах произведений. Во время чтения пейзажи и замки вставали перед моим внутренним взглядом, что, полагаю, только усилило мои симпатии к этим романам.
Одним из несомненных достоинств произведений Моники Маккарти стало идеальное соотношение описаний, диалогов, и действия. Описания не длинные, разбиты на удобоваримые кусочки, всегда по делу. Диалогов — в меру, нет бесконечного переливания из пустого в порожнее на половину объёма романа. Действие практически во всех романах идёт по нарастающей: чем ближе к концу, тем быстрее, пока не завершается на самой высокой точке. А потом резкий спад и мирный и спокойный эпилог. В ретроспективных романах («Змей», «Гарпун») подобная схема сменяется другой, в которой присутствуют уже два апогея, и общий ритм повествования получается немного более прерывистым, что только усиливает воздействие на читателя.
Интересным приёмом стали повторяющиеся на протяжении всей серии фразы, которые отсылали к уже прочитанным романам и заставляли с улыбкой вспоминать похожие ситуации. Подобные отрывки я приводила в своих сообщениях на форуме. Вот ещё парочка.
«Я уверена, что ты найдёшь в себе достаточно мужества, чтобы справиться с этим, — безо всякого сочувствия заявила Кристина. — Грозные воины не должны скулить» («Вождь») И «Маргарет закатила глаза. — А если ты решишь снова изобразить из себя рыцаря, то попытайся при этом не скулить. Это портит всё впечатление» («Гарпун»).
«Кристина обрадовалась похвале, покраснев от удовольствия, которое она получила, увидев искреннее восхищение, отразившееся на лице графа, — красивом лице, как отметила Кристина. Но оно останется таким недолго, если Брюс не отпустит её руку. Возможно, от всей этой галантности и есть какая-то польза» («Вождь») И «Сетон поклонился, одарив ослепительной улыбкой Джоан и остальных дам, которые мило покраснели. Лахлану надо будет извиниться перед рыцарем. Казалось, вся эта галантность и рыцарство не были совершенно бесполезными» («Змей»).
Такой приём позволяет не только установить в сознании читателя прочную связь между прочитанными произведениями, но и вызывает дополнительный интерес к тем романам, которые ещё только предстоит прочитать.
Использование гэльских слов и целых выражений придаёт произведениям особый колорит. В своих переводах я иногда просто записывала гэльские слова по-русски, потому что в специальной литературе именно так и поступают (это относится, например, к словам тишах – вождь, танист – наследник, кларсах – арфа, кюрм – очень крепкий эль. Собственно говоря, почему, если есть ЭЛЬ, то не может быть КЮРМА?). Либо оставляла в том виде, в котором написано у автора. Но гэльский язык — это… нечто в смысле произношения! Для меня особых трудностей с такими словами не было, но сейчас я понимаю, что в примечаниях надо бы отметить произношение. Одно перечисление гор в романе «Святой» чего стоит.
«Когда Магнус не ехал впереди, не помогал вытаскивать телегу из раскисшей почвы (он надеялся, что они поедут быстрее, как только доберутся до скалистой местности Хгурр-Мор и Бейнн-Дэрг) или не делал всё возможное, чтобы они двигались как можно быстрее, то пытался отвлечь Хелен, называя леса и горы, мимо которых они проезжали: Бен-Уайвис, Гарбат, Карн-Мор, Бейн-нан-Иан и Страт-Раннох справа от них, и Корримойлли, Карн-на-Дув-Хойле и Инхбэ слева. / When Magnus wasn’t riding ahead, helping pull a cart out of the bogs (he hoped they would move faster once they hit the rocky terrain of Shgurr Mor and Beinn Dearg) or doing his best to ensure they were moving as fast as they could, he tried to distract her by identifying the names of the forests and mountains they passed: Ben Wyvis, Garbat, Carn Mor, Bein nan Eun, and Strath Rannoch on their right, and Corriemoillie, Carn na Dubh Choille, and Inchbae on their left». Все названия приведены так, как их произносят гэльскоговорящие шотландцы, естественно с учётом возможностей русского алфавита. Я много времени провела, кашляя, фыркая и шипя по скайпу вместе с моими друзьями из Гленелга и Баллигранта, пока уточняла произношение этих гор. Кроме Бен-Уайвиса — это англизированное название.
И ещё очень интересное наблюдение: у некоторых персонажей по ходу повествования меняется цвет глаз. В «Вожде» у Брюса глаза синие, потом тёмные, как эбеновое дерево или чёрный оникс; в «Святом» у Макгрегора глаза синие, потом вдруг стали зелёными; то же самое происходит и с глазами Хелен. Чем это объяснить, я не знаю. Вряд ли можно списать на забывчивость автора, может быть, это некий особый приём для последующего развлечения читателей, что-то типа викторины «У кого какие глаза?».
Не углубляясь в психологические размышления, автор умеет несколькими короткими характеристиками и замечаниями создать определённый типаж героя, иногда и в сугубо отрицательном персонаже находя крохи положительных качеств.
В целом автору в своих романах с успехом удалось создать особенную героико-приключенческую атмосферу, щедро сдобренную юмором и страстными сценами. Хотя не обошлось и без действительно пронзительно-душещипательных (в лучшем смысле этого слова) моментов. Моника Маккарти, как Брюсов паук, сплела замысловатую и очень красивую «паутину» из реальных исторических фактов и вымысла. Несмотря на «лёгкий» жанр, романы серии «Хайлендская Гвардия» являются весьма достойными книгами и прекрасной иллюстрацией героических, хотя и довольно кровавых страниц шотландской истории. Герои получились «живыми» и интересными, они совершают ошибки и глупые поступки, вызывают к себе различное отношение со стороны читателя. Автору, конечно, не удалось избежать некоторых не вполне «соответствующих эпохе» моментов (например, брачный возраст, женитьба на вдове друга, внебрачные дети), но это в определённой степени может быть обусловлено идеологическими соображениями современности. Всё-таки книги надо продавать, а это означает уступки современной морали и тенденциям общественного мнения. Учитывая всё вышесказанное, я считаю, что романы серии «Хайлендская Гвардия» будут интересны не одному поколению читательниц. А может даже и читателей-мужчин (во всяком случае, брат одной моей подруги прочитал, правда, пропуская «романтику»).
...
Анютина Глазка:
25.09.20 21:28
Изумительная серия! Очень интересно было прочитать все книги!
...
Амарант:
30.10.20 20:23
Плененный любовью
Оценка:
3
Когда с Кейт случилась страшнейшая трагедия, я с трудом читала - очень было жаль и хотелось прибить тех негодяев, что такое сотворили с её мамой и малышом. В силу этого в страсть к Грегору не сильно-то верится. После такой травмы хотеть мужчину? Да, можно понять благодарность за спасение, но желание? Выглядит это неправдоподобно. И опять-таки всё слишком быстро зарождается: вновь боль в паху, жар и слабость в теле - как это скучно!
А также навязывание любимому якобы внебрачных детей?! Зачем? Почему нельзя просто сказать, что их нельзя бросать, но пихать их, не сомневаясь, что они его? Это такая любовь?
О боги, опять страдашки о любовной любви на добрую сотню страниц, да ещё из уст мужика! Хотя и героиня тоже успела надоесть своим нытьём - любит - не любит, к сердцу прижмёт - к черту пошлёт.
"Он схватил её и немедленно затащил в кладовую". Эм, а сюжет как-то развиваться будет? 243 страница, а герои только и делают, что любятся и всё у них прекрасно. А на 250 что-то наклюнулось, и на том спасибо.
Опять разборки между героями. Надоело, читаю через абзац, а сцены и скандалы всё не утихают.
Что? Куча сыновей в финале? И это та Маккарти, которую я когда-то так любила. Может, это плохой перевод. Или я начиталась ЛР?
...