Алура | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Полностью согласна,тоже читала в переводе издательства,понравилось! ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Танюльчик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Прыгаю от счастья у компьютера! Какая новость! Чуть не прозевала! Девочки, вы - МОЛОДЦЫ! Удачи, сил, бодрости в жизни! Дайте насладиться вкусным переводом! ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
собра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() KattyK,LaLunaLili,Лурдэс,Нюрочек! Спасибо за перевод..... С наступающим Новым Годом! ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
hemp-boy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Man На форуме с: 01.08.2009Сообщения: 241 Откуда: Омск |
![]() Добавлю ма-а-аленькую ложку дегтя ко всем этим потокам патоки. У автора есть еще не одна, и не две непереведенных на русский язык книг. Может сначала лучше их? А уж потом исправлять ошибки российских книгоиздателей. Я, если честно, с гораздо большим удовольствием прочитал бы новую книгу, чем перечитывал старую, хоть и исправленную и дополненную. Но дело, конечно же, ваше, и в любом случае спасибо за ваш труд. |
||
Сделать подарок |
|
Ланочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() hemp-boy писал(а):
Добавлю ма-а-аленькую ложку дегтя ко всем этим потокам патоки. У автора есть еще не одна, и не две непереведенных на русский язык книг. Может сначала лучше их? А уж потом исправлять ошибки российских книгоиздателей. Я, если честно, с гораздо большим удовольствием прочитал бы новую книгу, чем перечитывал старую, хоть и исправленную и дополненную. Но дело, конечно же, ваше, и в любом случае спасибо за ваш труд. Дорогой Вы наш Александр, знаем мы, что есть книги, которые не переводились на русский издательством. Проводился опрос и большинством мнений решили, что надо перевести вторую книгу, т.к. издательство ну оооочень много из неё вырезало. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
kosmet | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Александр, хм..., ![]() ![]() Потому мы и просили наших девочек перевести эту книгу, невзирая на официальный издательский перевод, потому и радуемся, выражая наши чувства "потоками патоки", что они, откликнулись на наши просьбы, хоть могли просто взяться за другие книги, они-то прочли всю серию уже изданных книг в оригинале в не урезаных версиях. ![]() Девочки, простите за флуд ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Александр, не вижу никакого дегтя с вашей стороны. ![]() Но попытаюсь прояснить мучающий вас вопрос. ![]() Причина ТАКОГО порядка также заключается в том, что мы не видим смысла начинать перевод (допустим) пятой книги, когда она совсем скоро выйдет из-под станка АСТ. Первые три вышли с интервалом в месяц. Причем полагаю, издательство намерилось испоганить их все. Так какой нам смысл начинать пятую (шестую, седьмую), когда книга выйдет, и все побегут дочитывать оставшиеся главы? Не лучше ли исправить то, что можем? Мы это делаем не с целью обогнать АСТ, а потому что любим автора и хотим видеть ее в лучшем виде, чем то, что предоставляет на наш суд издательство. И нам жаль, если такой порядок кого-то не устраивает или теребит. _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Whitney | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() LaLunaLili писал(а):
Мы это делаем не с целью обогнать АСТ, а потому что любим автора и хотим видеть ее в лучшем виде, чем то, что предоставляет на наш суд издательство. Мне кажется, что многие фаны Коул (и я в частности) эту идею поддерживают ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
pilulina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Прочитала перевод издательства..Книжка конечно супер ..восторга не было предела...Видимо полностью испоганить такого великолепного автора нельзя даже при большом желании...
Но перевод девочек это что то...ни в какое сравнение..Такие эммоции ...такие чувства..как буд то заново с чистого листа читаешь роман.. |
|||
Сделать подарок |
|
Ланочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Александр, просмотрите опрос "Крисли Коул. Серия Бессмертные с приходом ночи" в разделе "Мистика". Там обсуждалась тема качества переводов АСТ и какую книгу из этой серии предпочтительней переводить следующей. ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Coco Mademoiselle | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки Спасибо Вам Огромное. А то издательство урезало пол книги, как с Монинг 3-ей горца. ![]() ![]() ![]() _________________ "Любовь побеждает все!" Это неправда, но мне это нравится.
![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
hemp-boy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Man На форуме с: 01.08.2009Сообщения: 241 Откуда: Омск |
![]() Что ж вы так накинулись-то на меня. Я же специально в конце сообщения дипломатично добавил:
Цитата: Но дело, конечно же, ваше, и в любом случае спасибо за ваш труд. ![]() LaLunaLili писал(а):
Причина ТАКОГО порядка также заключается в том, что мы не видим смысла начинать перевод (допустим) пятой книги, когда она совсем скоро выйдет из-под станка АСТ. Первые три вышли с интервалом в месяц. В свое оправдание скажу: я не знал. ![]() kosmet писал(а):
а какой смысл переводить другие, непереведенные книги, и читать следующие в серии, если мы не будем знать половину того, что автор написала в этой и следующей книге? Ну-у не знаю. Книги связаны между собой отнюдь не настолько, чтобы их нужно было читать исключительно по порядку. Но если вам удобнее читать по порядку, то ждать этого порядка - ваше неотъемлемое конституционное право, на кое я ни в коей мере не посягаю. |
||
Сделать подарок |
|
kosmet | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Александр, мы не накинулись на вас, простите, если создалось такое ощущение ![]() hemp-boy писал(а):
Книги связаны между собой отнюдь не настолько, чтобы их нужно было читать исключительно по порядку. Не в этом дело, ![]() ![]() ![]() ВСЕХ С НАСТУПАЮЩИМ НОВЫМ ГОДОМ И РОЖДЕСТВОМ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Devana | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() ой девочки, спасибо ОГРОМНЕЙШЕЕ!!!!! ![]() ![]() ![]() обожаю Коул и ее книги,первую просто проглотила)вторую читала в переводе АСТ она мне конечно понравилась, но осталось впечатление, что чего-то не хватает, теперь прочитаю полностью) Моих знаний английского хватило бы прочитать в оригинале, но только где купить серию не знаю( спасибо вам еще раз огромное)))) Молодцы ![]() ![]() С НОВЫМ ГОДОМ ВСЕХ!!!!!!! |
|||
|
nessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Вероятно в меня сейчас полетят камни, но я все же выскажусь. Мне кажется, что когда так много непереведенных книг той же стилистики что и у Коул (Шоуолтер, Уорд и мн. другие), не говоря уже о непереведенных произведений самой писательницы, есть смысл сосредоточиться на них. Переводить уже официально переведенный (простите за тафтологию) роман кажется мне странным. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[7609] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |