Регистрация   Вход
На главную » Авторы сентиментального жанра »

Анн и Серж Голон и их несравненная Анжелика


Lady in White: > 01.09.09 15:10


Suoni писал(а):
И что же, все 20 томов выйдут к 2011 году?!

Наврядли, хотя и хотелось бы)))Я так думаю, к 2014 может и выйдут... и то, наверно, в лучшем случае! Sad

laly-oren писал(а):
Здесь у нас на сайте старый вариант Анжелики?

Ага Wink

...

amaroulla: > 01.09.09 18:53


Lady in White писал(а):
Suoni писал(а):
И что же, все 20 томов выйдут к 2011 году?!

Наврядли, хотя и хотелось бы)))Я так думаю, к 2014 может и выйдут... и то, наверно, в лучшем случае! Sad


Нет, не издадут, как мне кажется. Как я понимаю, сначала Анн Голон и ее дочь Надя, которая ведет ее дела, пытались издавать новую версию своими силами - у них было свое издательсво. Но его финансововые и издетельские можности были незначительными: книга реализовывалась только через само издательсво. Наконец в конце 2007 - 2008 году Анн Голон все же решилась сотрудничать с крупным французским издательсвом, что сразу же стало заметно: книга сейчас предлагается не только в крупных магазинах, но и доступна через амазон, чего раньше не было. Плюс к тому же, издательсво проводит довольно активную пи-ар компанию по популяризации автора и нового издания. Анн Голон своими силами издала 5 томов, но что вполне логично, французское издательсво не стало выпускать серию с 6 тома, начало свою собсвенную компанию, поэтому сейчас во Франции перевыпускаются уж изданные романы новой серии в новом оформлении (+ там у автора был конфликт с художником). Порядок выпуска такой: 1, 2 тома -май 2009 (изданы), 3, 4- октябрь 2009, 5, 6 - март 2010 г. На русский язык 6 том выйдет раньше французского по условиям договора Анн Голон с украинским издательсвом. А вот дальше как будут выходить книги большой вопрос....
Мне новая версия очень нравится. И еще больше нравится тем, что это не переписывание романа, что автор не отреклась от своих взглядов, что все добавления очень последовательны и нет стремления как-то улучшить героиню, приукрасить что-то. Мне нравится, что все дело в акцентах, книга и характеры многих героев стали более выразительными, лучше прорисованыными, что-ли. Хотя есть и специфика в новой версии, Анн Голон делает довольно много исторических вставок - иногда очень удачно, иногда не очень. И еще, если вам нужны "чуйства" и приключения, то книга может действительно показатся скучноватой, потому как в книге много быта: быта самой героини, быта эпохи. Ведь Анн Голон пишет не просто приключения, а пишет о жизни женщины и мне кажется, она это делае весьма удачно.
Вот пока читала 3 том иногда охватывало раздражение из-за всех исторических деталей, а когда прочитала, такая картина маштабная получилась и на этом фоне особенно ярко, особенно трагично выглядит все, что случилось с Анжеликой и Жоффреем. В романах Голон есть особое послевкусие. Если приводить аналогию, то роман Анн Голон, это не шампанское, которое может быстро "вставить", это хорошее вино, или коньяк, который смакуют.
Очень мне понравились 5 и 6 тома. В 6 томе есть некоторые добавления про Филиппа, вроде мелочи, но они сделали характер Филиппа более выразительным, более глубоким - как-будто до этого его рисовали простым карандашем, а сейчас пишут красками. Хотя я не особо люблю Филиппа.
Но вобщем каждый должен решать сам для себя, нужна ли ему "новая" Анжелика и вообще нужна ли она, и не оставить ли ее в далекой юности.
Ну и в заключении, я здесь в темке где-то читала, что якобы у Анн Голон англичане немного не натуральные получились: чопрные, скучные - а в ЛР они совсем другие, и что у Анн Голон сработал стереотип. Вероятно часть правды в этом есть. Но с другой стороны, Анн Голон описывает американских англичан 17 века. Мы же в основном читаем ЛР про 19 век - кончно, англичане там другие. К тому же если со стороны Франции в Канаду ехало много и дворян, то со стороны Англии -средний класс и не просто средний класс, а, как бы это по точнее сказать, истые протестанты, которые были еще похлеще гугенотов в некоторых вопросах. Именно в 17 веке и именно в Новой Англии возродились кошмары средневековья о ведьмах. Вспомните хотя бы фильм с Деми Мур "Алая буква" - тогда любовь человека не была личным делом: алая метка на платье и позорный столб. Во многих городах в Америке,основанных англичанами на самом почетном месте в центре городской площаи был этот самй позорный столб. В канадских городах такого вобщем-то не было. Прелюбодеяние каралось очень строго. А истребление Салемких ведьм, когда на костре сголелие десятки женщин и девушек от 13 до 80 лет - это же действительно какой-то массовый психоз! Так что американские англичане у Голон вполне даже натуралистичны.
Извините, за столь длинное сообщение...

...

Suoni: > 01.09.09 22:22


amaroulla, мне очень понравилось ваш комментарий. И спасибо за информацию по выпуску нового издания. Будем надеяться, что Книжный клуб продолжит выпуск новых томов несмотря на смену французского издательства.

...

La comtesse: > 01.09.09 23:12


amaroulla, а вы читали 5 и 6 тома на французском?????
Ждем с нетерпением выхода всех томов и надеемся, что издательства поторопятся. Smile
Кстати, в новой версии и о чувствах очень много. Скажем, если в старой Жоффрей не слишком сильно проявлял свои чувства-в его действиях скорее был виден расчет,-то в новой он показан как мужчина влюбленный, импульсивный, хотя и опытный.

...

amaroulla: > 02.09.09 00:05


Suoni, спасибо.
La comtesse, да, я читала на французском. Что касается Жоффрея де Пейрака, то для меня он в новой версии "не новый", не другой - просто его стало больше. Кому-то кажется, что граф потярял ауру загадочности, которая была в старой версии, а вместе с ней и часть своего обаяния. Мне так не кажется.

...

laly-oren: > 02.09.09 07:34


Буду надеяться, что смогу достать и прочитать "новую" Анжелику Smile

...

La comtesse: > 02.09.09 17:07


amaroulla, русскую версию вы читали? Не можете сравнить? Как вам наши книги? Ведь любой перевод невольно книгу искажает...

...

amaroulla: > 03.09.09 02:26


La comtesse писал(а):
amaroulla, русскую версию вы читали? Не можете сравнить? Как вам наши книги? Ведь любой перевод невольно книгу искажает...


Да, вольно или не вольно любой перевод искажает книгу, потому как другой язык это не просто другие буковки, это другая культура. Но если переводчик знает свое дело, то перевод становится событием переводной литературы, частью русского языка.
Для забавы могу привести такой пример: в русском языке о проказливом и смелом мальчугане скажут "сорви голова", а фрнцузы скажут дословно "сорви шея".
С переводом Анжелики все сложнее. Чтение в оригинале окончательно меня отвратило от русского текста, потому как часто это все что угодно, только не роман Анн Голон. Такое впечатление, что для кого-то роман стал турникетом для "кто короче перскажет роман" видно тренировались для последующего популярного жанра типа "русская классика в кратком изложении", другие просто , видно, посмотрели фильм и придумали свою книгу по фильму, третьи решили, что секса в книге либо мало, либо он не так описан автором, поэтому вставляли то, чего не было и как можно пошлее переводили то, что было, четвертые решили, что они даже лучше могут писать, чем автор, в итеге: убогие мысли, убогие герои и диалоги. Надоело читая русский текст постоянно думать, а не приврал/сократил ли здесь чего переводчик/редактор. Насколько я любою "Анжелика и ее любовь", настолько я ненавижу один из переводов этой книги на русский язык, а именно "Анжелика и Рескатор" - уродство просто, а не перевод. Если читать эту книгу, то я верю, что человек искренне не поверит, что этой книгой можно восхищатся.
Короче, либо оригинал, либо искать, спрашивать наиболее полные переводы.

...

laly-oren: > 03.09.09 09:12


Сейчас я понимаю почему мне в свое время казалось многое куцим в Романах о Анжелике. Например, про их отношения с Филиппом: только что было про одно, а сейчас уже про другое. у меня уже десять лет назад сложилось впечатление, что много не хватает, а теперь это подтверждается (а я думала, что это я с ума сошла)

...

La comtesse: > 03.09.09 11:48


Дааа, в старой версии тааакие переводы. Вот поэтому люблю я, например, первый том, или ту же "Любовь", или "Новый свет". Тома, которые переводила великолепно Северова, Сафронова или Татищева. Остальные переводчики-это просто издевательство над книгой. Я только совсем недавно узнала, насколько сократили второй и третий том...
amaroulla, а новую версию на русском не читали?

...

laly-oren: > 03.09.09 12:17


Пока не читала. У нас в Оренбурге ещё не нашла. Sad. Может в Самаре найду, или просто не там искала.

...

Варвара: > 03.09.09 12:29


Это, конечно замечательно, что выпускается дополненная и несокращенная версия Анжелики, но я, наверное, не буду ее заново перечитывать. Может новая версия и лучше, и логичнее, но я так запуталась в старой, что возвращаться к ней не хочется. Когда читала 7-8 тома, не могла вспомнить, что было в 3-4 - для меня слишком много событий, которые еще и сильно растянуты. Non

...

La comtesse: > 03.09.09 17:45


laly-oren, даааа.... Я за новой версией в Питер ездила.... Скоро 5 том выйдет-не представляю, где искать!

...

Suoni: > 03.09.09 20:07


Конечно, в старом издании первый том и том "Анжелика в Новом Свете" выделяются среди остальных книг об Анжелике. Именно в переводе Северовой. А уж другие тома кем только не переводились и не издавались! Трудно было среди этого моря отыскать качественное издание. И не люблю том "Анжелика в Квебеке". Такое впечатление что переводчик невзлюбил Анжелику и мы вот получили такой "удар в спину", с изменами. Конечно, это не так, но этот том я не люблю.

...

La comtesse: > 03.09.09 22:07


Suoni, Квебек я тоже не люблю, хотя в изменах виним автора-это его идея. Smile Но переводы действительно этого тома с сокращениями и несовершенны. Вот если б был перевод хороший, может, мы бы по-другому к этим изменам относились.
Мне вот еще посчастливилось почитать 6 том в двух хороших переводах-Татищевой и Северовой. К счастью, пронесло мимо этого "Анж и Рескатор". Laughing

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение