Регистрация   Вход
На главную » Мир любовного романа »

Очень раздражает


Virgin: > 08.04.09 20:24


А меня раздражает, как грубо переводчик-мужчина передает интимные сцены в романе.
"Доить", "иметь", "соки" там всякие, "хлюпающие звуки" и т.д.

Может, автор и употребляет эти слова, но уверена, что можно написать по-другому. Будто бы мало синонимов!
Все половые органы в романе названы своими именами, никаких "достоинств" или "прелестей". Только голый процесс!
Я бы так не возмущалась, если бы не читала другие книги автора, в которых нет таких вот подробностей, а просто чувственные и красивые сцены близости.

А еще у меня возник вопрос: разве носили люди в 19 веке свитера?

...

Танюшка: > 08.04.09 20:45


Свитера, это сложный вопрос. Смотря кто и где. К примеру, у моряков свитера, грубые, толстые, из небеленой шерсти были необходимой частью одежды. Как элемент гражданского костюма, а особенно джентельменского - сомневаюсь. Хотя если часть спортивной одежды, то вполне возможно, в гольфе, крикете, и тому подобном.

...

Virgin: > 08.04.09 21:01


Свитер был у конюха. Может, и было такое, но почему-то вызывает сомнение.

...

Танюшка: > 08.04.09 21:15


У конюха вполне возможно. Вязаные вещи были в ходу вне всякого сомнения.

...

Irinita: > 09.04.09 13:54


Virgin писал(а):
А меня раздражает, как грубо переводчик-мужчина передает интимные сцены в романе.
"Доить", "иметь", "соки" там всякие, "хлюпающие звуки" и т.д.

Фуууу... Какая гадость!

Мне сразу вспомнилась одна фраза из романа "Ожерелье дьявола" К. Мартин.

Ароматные соки ручьями заструились по внутренним сторонам ее бедер, трепетный бутон быстро набухал, пронизываемый пульсацией.

Вообще в этой книге перевод просто отвратительный, а уж когда доходило до любовных сцен, начиналась такая пошлятина... Razz

...

Virgin: > 09.04.09 16:32


После написания сообщения я стала снова читать (это роман С. Дэй "Страсть к игре")!
Такая мерзопакостная гадость.
Я просто в полном ауте и расстройстве. Убила бы переводчика (или автора), не знаю даже, кого обвинять. Gun

Приведу примеры:
Цитата:
Ее лоно затрепетало, с жадностью засасывая его еще глубже, его тело сотрясли конвульсии.

Бедняжка! Досталось ему..
Цитата:
лишь несколько мгновений отделяли его от блистательного оргазма эпического масштаба

И такие бывают?
Цитата:
У него на щеке нервно задергался мускул.
– Твоя пылкая киска ужасно голодна. Она сама отсасывает мой член. Ощущение просто невероятное.


Это вообще без комментариев.
Это какой-то кошмар! Я еще выбрала самые скромные фразы.

Ужасно раздражают такие вот описания постельных сцен!

...

Харис: > 13.04.09 07:46


Virgin писал(а):
После написания сообщения я стала снова читать (это роман С. Дэй "Страсть к игре")!
Такая мерзопакостная гадость.
Я просто в полном ауте и расстройстве. Убила бы переводчика (или автора), не знаю даже, кого обвинять. Gun

Приведу примеры:
Цитата:
Ее лоно затрепетало, с жадностью засасывая его еще глубже, его тело сотрясли конвульсии.

Бедняжка! Досталось ему..
Цитата:
лишь несколько мгновений отделяли его от блистательного оргазма эпического масштаба

И такие бывают?
Цитата:
У него на щеке нервно задергался мускул.
– Твоя пылкая киска ужасно голодна. Она сама отсасывает мой член. Ощущение просто невероятное.


Это вообще без комментариев.
Это какой-то кошмар! Я еще выбрала самые скромные фразы.

Ужасно раздражают такие вот описания постельных сцен!

Ооооо, если это самые скромные фразы.... Мне страшно представить не скромные.... Shocked
Ну, а последние, это просто тихий ужас. После такого и читать перехочется, как представишь..... Ночью кошмарики будут сниться

...

Юния: > 13.04.09 10:45


Virgin писал(а):
Свитер был у конюха. Может, и было такое, но почему-то вызывает сомнение.


Свитера были уже очень давно. Ответ на твой вопрос надо искать в истории,а т.к я историк,да еще увлекаюсь особенно историей костюма, то постараюсь ответить что знаю. Уже с 12 века народы Западной Европы носили свитер - вязанную одежду без застежек с высоким воротником, которую называли gansey, что приблизительно можно перевести как "безразмерный" или "не имеющий размера". В разных странах свитера украшались различным декором. Аранские рыбаки создали свой собственный вариант свитера - не похожий ни на один другой, известный миру. В старину его вязали из неочищенной от жира шерсти местных овец. Такая шерсть отталкивала воду и лучше хранила тепло. Археологические данные на раннее средневековье дают нам не очень много сведений по вязаным вещам - в основном это носки и рукавицы. От современных они отличаются только способом вязки-иглой. В принципе связать иголкой можно что угодно даже свитер, по трудозатратам это будет равнятся изготовлению грубого полотна на станке. А древние египтяне вязали вообще с незапямятных времен. В гробнице Аменемхта в Бени-Хасане был обнаружен настенный рисунок, относящийся приблизительно к Х1Х веку до н.э. и изображающий семитов. Четыре женские фигуры среди них одеты в подобие вязаных жакетов.
В развалинах дворца Сенахериба в Ниневии был найден рельеф воина в носках, поразительно напоминающих современные. В одной из гробниц фараонов был найден детский вязаный носок. Большой палец был вывязан отдельно, так как был рассчитан на ношение с сандалиями (этот вариант получил широчайшее распространение в Японии в связи с аналогичной обувью). Wink Wink Wink

...

Коти: > 13.04.09 17:27


Юния, только вот как в те времена назывался свитер? Мне кажется, что тогда наименование этой вещи было другим. Поправь меня, если я не права.

...

Virgin: > 13.04.09 17:28


Цитата:
Ооооо, если это самые скромные фразы.... Мне страшно представить не скромные....
Ну, а последние, это просто тихий ужас. После такого и читать перехочется, как представишь..... Ночью кошмарики будут сниться

А мне снится, как я убиваю переводчика. Dur :devil:
Если интересно, могу какие-нибудь еще перлы написать. Там их огромное количество!

Юния, спасибо за такую интересную информацию.
А я то думала, что наконец-то нашла историческую неточность, а то все находят, а я пока ни одной.

...

juli: > 13.04.09 17:39


Virgin писал(а):
После написания сообщения я стала снова читать (это роман С. Дэй "Страсть к игре")!
Такая мерзопакостная гадость.
Я просто в полном ауте и расстройстве. Убила бы переводчика (или автора), не знаю даже, кого обвинять. Gun

Приведу примеры:
Цитата:
Ее лоно затрепетало, с жадностью засасывая его еще глубже, его тело сотрясли конвульсии.

Бедняжка! Досталось ему..
Цитата:
лишь несколько мгновений отделяли его от блистательного оргазма эпического масштаба

И такие бывают?
Цитата:
У него на щеке нервно задергался мускул.
– Твоя пылкая киска ужасно голодна. Она сама отсасывает мой член. Ощущение просто невероятное.


Это вообще без комментариев.
Это какой-то кошмар! Я еще выбрала самые скромные фразы.

Ужасно раздражают такие вот описания постельных сцен!


Скорее всего это очередной роман изгаженный переводчиком. Даже специально посмотрела, не Сорвачев ли?
Нет. :devil: Перевод: Г.М. Цареградского :devil:
Эх, еще одно имя добавляется в мой черный список переводчиков. Gun Gun Gun

...

Virgin: > 13.04.09 17:51


Я тоже запомнила этого "человека"..... ranting

...

Irinita: > 13.04.09 22:27


А, может, Сорвачёв и Цареградский - это вообще один и тот же человек? Уж больно стили у них похожи... nus

...

Virgin: > 13.04.09 22:35


А это идея! Я кстати стала читать продолжение романа, и там соверенно другой перевод!
Теперь я уверена, что в том романе Цареградский-Сорвачев постарался.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение