Еленочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Май 2016 21:08
Привет, народ!
У меня герои очень любят трогать свои волосы (дословно, пальцы туда запускать, когда нервничают или усиленно думают). Вот например: Цитата:
He raked a hand through his hair. Посоветуйте что-то еще кроме "пригладил волосы", "провел рукой по волосам", плиз! Какие обычно выражения вы в таком случае используете? _________________ Если бы любовь была таким простым делом, она была бы в жизни у каждого (с) |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Май 2016 21:14
|
|||
Сделать подарок |
|
Allegra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Май 2016 13:11
Девочки-умнички, помогите сказать по русски связно!
Речь идет о последнем якобитском восстании в Шотландии. После поражения войска якобитов в Каллоденской битве, уцелевшие шотландцы были готовы продолжать сражаться. Но принц Чарли передал им: Let every man seek his own safety in the best way he can. Пусть каждый человек позаботится о своей безопасности ...? И дальше: Chevalier Johnstone expressed the emotions of all those present that day: "This answer, under existing circumstances, was as inconsiderate in Charles as it was heartbreaking to the brave men, who had sacrificed themselves in his cause." Рыцарь Джонстон выразил эмоции всех присутствующих в тот день: "Этот ответ, при существующих обстоятельствах, был столь бесцеремонным(?) тогда как это было душераздирающе для отважных мужчин, которые пожертвовали собой ради его интересов." Как-то коряво вышло. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 508Кб. Показать --- Кельтская магия от Esmerald |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Май 2016 10:06
Леди, хелп!
По контексту на аукционе продается примерно вот такая штука: Не могу понять,что там с выделенным: Цитата: 'Here we have,' the auctioneer said enticingly, 'a pair of Cary's library globes, dated 1828, of rosewood and painted beech with boxwood stringing all round. Who'll give me five thousand pounds to start?' _________________ "Каждый живёт, как хочет, и расплачивается за это сам."(с) |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Май 2016 10:24
Это разновидность инкрустации деревом (интарсии). Я не знаю, есть ли на русском специальный термин, но если это не принципиально, думаю, можно просто как "инкрустация" перевести. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Май 2016 10:25
Marigold, ! _________________ "Каждый живёт, как хочет, и расплачивается за это сам."(с) |
|||
Сделать подарок |
|
iawia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2016 1:10
Подскажите, как лучше в русском оформлять куски, где в английском прямая речь несколько раз разбивается словами автора? Как здесь:
'Bla bla bla,’ X says. ‘Bla bla bla,’ she says. Bla bla bla. — Бла бла бла, — сказала Х. — Бла бла бла, — сказала она. Бла бла бла. Я понимаю, что можно перестраивать предложения при переводе, но меня интересует теоретический вопрос, возможны ли в русском такие предложения: — Прямая речь, — авторская речь. — Прямая речь, — авторская речь. Авторская речь. — Прямая речь. — Авторская речь. На мой взгляд, это вглядит плохо, а правила найти не могу. Но если разбивать, то получится, что в диалоге идут реплики одного человека. |
|||
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2016 9:10
iawia, про прямую речь есть здесь.
Ещё лучше — найти через гугл любой справочник Розенталя или сходить на Грамоту.ру. Так, как вы пишете, нельзя. Речь каждого нового персонажа начинается с новой строчки. _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
iawia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2016 11:36
Вот по ссылке в пункте 9 похожий пример, да. Меня вот смущает, что в рекомендуемом там варианте получается, что речь одного человека несколько раз начинается с новой строки в этом "диалоге". А вот у Розенталя и нигде в гугле я не могу найти ответа на вопрос, можно ли так делать. И если так не делать, то можно ли разбивать прямую речь словами автора не один, а два или более раз (как в нежелательном варианте по ссылке). |
|||
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2016 11:50
iawia, вы не с того конца заходите. Речь автора, вообще-то, это всё, что не прямая. И вы, видимо, гуглите, «речь автора», а вам нужны нюансы оформления «прямой речи».
Всё у Розенталя есть, надо только правильно формулировать запрос. Абзацы при прямой речи, например. В пункте 9 по ссылке в «нежелательном» примере как раз «Текст автора, не относящийся к говорящему лицу, идущий после авторских же слов, следующих за прямой речью, выделяется в новый абзац». Только вы не в ту тему пришли. Здесь обсуждают переводы. _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
iawia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2016 11:58
Спасибо, вот это то, что нужно! Извините, что не той теме. |
|||
|
poika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Май 2016 18:51
Allegra писал(а): Пусть каждый спасается как может.
Let every man seek his own safety in the best way he can.
Пусть каждый человек позаботится о своей безопасности ...? Allegra писал(а): Шевалье Джонстон выразил чувства всех присутствовавших в тот день: "Такой ответ в сложившихся обстоятельствах был столь же опрометчив со стороны Чарльза, сколь жесток по отношению к храбрым воинам, которые пожертвовали собой ради его дела."Chevalier Johnstone expressed the emotions of all those present that day: "This answer, under existing circumstances, was as inconsiderate in Charles as it was heartbreaking to the brave men, who had sacrificed themselves in his cause."
Рыцарь Джонстон выразил эмоции всех присутствующих в тот день: "Этот ответ, при существующих обстоятельствах, был столь бесцеремонным(?) тогда как это было душераздирающе для отважных мужчин, которые пожертвовали собой ради его интересов." |
|||
|
bulya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2016 16:32
Привет всем
Помогите, пожалуйста, с выделенными кусочками. По контексту: У мальчика погибли родители. И из-за этого он стал плохо себя вести (угнал и разбил машину). Его адвокат разговаривает с инспектором по делам несовершеннолетних правонарушителей по этому поводу. “The parents are dead,” I tell her. “Robert and Rachel McQuaid were killed in a horrific crash two months ago, leaving Rory and his five brothers and sisters in the care of their aunt—their only living relative.” She sits down in her chair. “Jesus.” “The kid’s been dealt a shitty hand and he’s not dealing with it well. But he doesn’t belong in lockup. Talk to his social worker; I’ll bet my left nut he was a saint until his parents died.” “That’s really saying something—I know how precious your nuts are to you.” I nod. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Nut | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2016 21:24
bulya писал(а):
Помогите, пожалуйста, с выделенными кусочками. По контексту: У мальчика погибли родители. И из-за этого он стал плохо себя вести (угнал и разбил машину). Его адвокат разговаривает с инспектором по делам несовершеннолетних правонарушителей по этому поводу. bulya писал(а):
“The parents are dead,” I tell her. “Robert and Rachel McQuaid were killed in a horrific crash two months ago, leaving Rory and his five brothers and sisters in the care of their aunt—their only living relative.” She sits down in her chair. “Jesus.” “The kid’s been dealt a shitty hand and he’s not dealing with it well. But he doesn’t belong in lockup. Talk to his social worker; I’ll bet my left nut he was a saint until his parents died.” “That’s really saying something—I know how precious your nuts are to you.” I nod. shitty hand – имхо, что-то вроде дерьмовых карт (hand - карты на руках у игрока), a nut - яичко (но я орешек, если что ;)) Пацану выпала дерьмовая карта, и он не смог с ней нормально сыграть. Однако в кутузке ему не место. Спросите его социального работника, если не верите. Спорю на свой левый шар, парень был ангелом, пока не потерял родителей. – О, это и впрямь говорит о многом. Я знаю, как вы дорожите своими шарами. |
|||
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 21:46
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |