Основные правила работы с литературными текстами

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Muffy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 12.12.2008
Сообщения: 343
>09 Апр 2010 16:52

 » Основные правила работы с литературными текстами

Читая переводы, все чаще стала замечать обсуждения, как правильнее оформить текст, с заглавной или строчной буквы пишется обращение "вы",  что у одних "Ваше Величество" , а у других "ваше величество", и т.п.  Поэтому решила выложить "Основные правила работы с литературными текстами".
Надеюсь начинающие переводчики найдут здесь много нового и полезного, а опытные вспомнят или (если такое вообще возможно) откроют для себя что-то новенькое.

Основные правила работы с литературными текстами

1. Не допускать, чтобы в одном предложении чередовались подряд несколько причастных (деепричастных) оборотов.
Например:  «Спускаясь с горы, нависающей над долиной, тянущейся с востока на запад…».

2. Избегать словесных конструкций с повторяющимися союзными местоимениями «где», «что», «который» и проч.
Например: «Над рекой висел мост, который опирался на толстые опоры, которые уходили наполовину в реку...»

При этом следует отличать такие повторы от повторов намеренных, авторских.
Например: «Ей нужно было знать все: что я ем, что надеваю на себя утром и вечером, что летом, а что зимой…»

3. Бороться с повторами слов в пределах нескольких предложений и даже абзацев.

4. Помнить, что прямая речь персонажей, которая в английских текстах традиционно заключена в кавычки, по-русски передается в соответствии с правилами письменного русского языка. То есть начинается с новой строчки и с обязательного тире перед словами героев.

5. Внутренняя (мысленная) речь персонажей оформляется не курсивом, как это принято в английской традиции, а обязательно заключается в кавычки.
Например: «Вот тебе и за хлебушком сходил», - подумала голова, выкатываясь из-под трамвая. 


6. Иметь в виду, что все титулы, звания, чины, должности (включая фантастические), пишущиеся по-английски с прописных букв, в русской традиции пишутся с букв строчных (кроме исключительных случаев, когда звание, чин или должность являются именем собственным персонажа или устойчивым его прозвищем).
Например: ее (его, ваше) величество, ваша светлость, король, император, герцог…

Но:
«Дядю Петю прозвали Товарищ Капитан Сильвер за его хромающую походку».

Если герои обращаются друг к другу на «вы», то оформляется это со строчной (маленькой) буквы. Исключения: эпистолярная форма (письма), - и то, если переписываются в вежливом тоне чужие люди.  

«С прописной буквы пишутся местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному лицу в письмах, официальных документах.
Например: Сообщаем Вам; На Ваш запрос отвечаем...; Поздравляем Вас и т. д.»

(«Справочник по правописанию и литературной правке» Розенталя)


Также со строчных букв пишутся родовые названия вымышленных инопланетных цивилизаций, фантастических существ, представителей фауны и флоры: альдебаранцы, плазмоиды, селениты и проч.

Если в переводном тексте имеются сложные наименования, состоящие из нескольких слов: Звездные силы, Космический патруль, Сорок шестая драконья дивизия, Вторая мировая война и проч., то в отличие от англо-американской традиции, где все части пишутся прописью (Звездные Силы), по-русски пишется аналогично приведенным примерам. 

Вообще следует бороться с нерадивыми переводчиками, прямо калькирующими слова, которые по-английски пишутся с прописных букв. Помнить, что русская традиция, по большей части, этого не предусматривает.  

7. Названия компаний, корпораций, газет, кораблей и проч. обязательно заключаются в кавычки.
Например: компания  «Скайлайт интернешнл».

Но: названия станций ж/д, метро, вокзалов, аэропортов не закавычиваются.
Например: станция Кушелевка, аэропорт Хитроу...

8. Английские названия улиц, проспектов, дорог, мостов и т. д. обыкновенно пишутся через дефис и со строчной буквы в завершающей части названия.
Например: Бейкер-стрит, Мэдисон-авеню, Пилигрим-лэйн, Тауэр-бридж и проч.

Сложные названия пишутся с несколькими дефисами.
Пример: Сент-Джеймс-стрит.

Названия местностей, ведущие начало от несуществующих ныне топографических реалий (лес, дорога и проч.) или на которые переносится имя топографической реалии существующей, пишутся также через дефис, но с прописной буквы в завершающей части.
Например: Ковен-Гарден, Ист-Энд, Мэтлок-Бат и т. д.

9. Разбивать на абзацы словесные конструкции типа:
Неправильно:
- Здравствуй, - сказал Витя Коле. За окном летела ворона.
Правильно:
- Здравствуй, - сказал Витя Коле.
За окном летела ворона.


Более сложный случай разбивки прямой речи на части
Нежелательный вариант:
Флегеру не было надобности копаться в бумагах. Он покачал головой.
— Договор предусматривает, что подписавшие его страны не откажутся от своих намерений. Отдельные участники, как, например, Соединенные Штаты, могут не признать чужие территориальные права, что не повлечет за собой никаких последствий. — Это должно было смутить старика. Так оно и произошло. Сенатор снова заерзал на стуле. Флегер разыгрывал нетерпение. — Допустим, — добавил он, — если некий коммерсант… Договор дает послабление ученым-исследователям и ограничивает военное вмешательство… — Ясно, что Эйкен хотел услышать об этом поподробнее. Флегер вздохнул. — Если мы отправляем в чилийский сектор ученого или наблюдателя, местные не имеют права арестовать его. Наши граждане будут находиться под нашей юрисдикцией повсюду в Антарктике, потому что мы приняли решение не признавать притязания других стран, а эти страны, в свою очередь, пошли на уступку и согласились пускать наших научных и военных специалистов в свои антарктические сектора. Но, если в чилийском секторе появится инженер-геолог, он может встретиться с рядом препятствий. И тогда Чили имеет право применить свое законодательство.

Желательный вариант:
Флегеру не было надобности копаться в бумагах. Он покачал головой.
— Договор предусматривает, что подписавшие его страны не откажутся от своих намерений. Отдельные участники, как, например, Соединенные Штаты, могут не признать чужие территориальные права, что не повлечет за собой никаких последствий.
Это должно было смутить старика. Так оно и произошло. Сенатор снова заерзал на стуле.
Флегер разыгрывал нетерпение.
— Допустим, — добавил он, — если некий коммерсант… Договор дает послабление ученым-исследователям и ограничивает военное вмешательство…
Ясно, что Эйкен хотел услышать об этом поподробнее.
— Если мы отправляем в чилийский сектор ученого или наблюдателя, - вздохнул Флегер, - местные не имеют права арестовать его. Наши граждане будут находиться под нашей юрисдикцией повсюду в Антарктике, потому что мы приняли решение не признавать притязания других стран, а эти страны, в свою очередь, пошли на уступку и согласились пускать наших научных и военных специалистов в свои антарктические сектора. Но, если в чилийском секторе появится инженер-геолог, он может встретиться с рядом препятствий. И тогда Чили имеет право применить свое законодательство.


10. При работе с книжными сериалами (особенно, если отдельные книги цикла переведены разными переводчиками) переводчик/редактор обязан тщательно отследить правильность написания имен, названий, атрибутики и проч. по всем книгам серии.
Например:Korlin, Корлин – город на Западном побережье Теринского моря

11. Цифры (и римские в том числе) в прямой или мысленной речах персонажей обязательно писать прописью. Так же и сокращения (т. д., до н. э., от Р. Х. и прочее).
Неправильно:
- Он родился в 350 году н. э., - сказал археолог.
Правильно:
- Он родился в триста пятидесятом году нашей эры, - сказал археолог.

В сложных случаях, когда в прямой речи встречаются дроби или длинные цифровые конструкции, а так же химические либо физические формулы или уравнения, тогда можно оставлять цифры.

12. Выделять внутреннюю речь персонажей в отдельный абзац.
Неправильно:
Во враждебности Хайрема она не сомневалась, хотя тот и старался прятать ее под маской вежливости. «Он знает, зачем я здесь»,— решила Кейт. Она встала…
Правильно:
Во враждебности Хайрема она не сомневалась, хотя тот и старался прятать ее под маской вежливости.
«Он знает, зачем я здесь»,— решила Кейт.
Она встала…


13. Фраза, которая выражает действие, предваряющее прямую речь или ей сопутствующее, в большинстве случаев вносится внутрь абзаца с прямой речью.
Неправильно:
Росс кивнул:
- Да.
Билл ответил:
- А ты подумай. Даю сроку десять секунд. Если через десять секунд твое мнение не переменится...

Правильно:
- Да, - кивнул Росс.
- А ты подумай, - ответил Билл. - Даю сроку десять секунд. Если через десять секунд твое мнение не переменится...


14. Встречающиеся в переводах латинские слова и фразы, не выделяются курсивом, как это принято на языке оригинала. Также следует избегать механического переноса слов, выделенных в английском оригинале курсивом, в переводной текст. В русской традиции зачастую и так понятно, на какое слово делается акцент. Редакторам строго отслеживать подобные переводческие недочеты.

15. Избегать употребления при переводе с английского уточняющих вопросительных окончаний фраз – таких, как:
«не так ли?»
«не правда ли?»
«так ведь?»
«ведь так?»
«так?»
«да?»
«а?»
Применять их только в самых необходимых случаях, а лучше вообще не применять, они утяжеляют фразу.

16. Двойные пробелы в тексте заменять на одинарные.

17. Звездочки, означающие смысловые пробелы, заменять в тексте одинарным пробелом.

18. Названия музыкальных ансамблей транскрибируются по-русски (и закавычиваются) - «Битлз», «Энималз», «Роллинг стоунз» и проч. Если, конечно, не употребляются в разговорной форме - битлы, роллинги и т. д.
Названия же песен, альбомов, композиций не переводятся, а оставляются на английском.
Например: «Василий спрятал украденную тысячную купюру между альбомом «Битлз» «All Together Now» и «Контурными картами республики Верхняя Вольта».

19. Иностранные марки машин, мотоциклов закавычиваются и пишутся с маленькой буквы.
Например: «фольксваген», «вольво», «ситроен» и т. д.
Исключения составляют марки со сложными буквенно-цифровыми сочетаниями типа «Вольво Т315», «БМВ»…


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Дата последней модерации: -


_________________

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>14 Апр 2010 0:56

Muffy, большое спасибо за столь нужные сведения! Ok
Иногда и правда начинаешь теряться, какой вариант лучше, а в результате делаешь ошибки. Embarassed
Ещё раз спасибо!
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>14 Апр 2010 3:13

Muffy, большое спасибо за пост! Теперь ссылочки на него (отдельное спасибо Мастеру) есть и в Уставе лиги, и в инструкции по оформлению тестового перевода. Smile Надеюсь, новички обратят внимание.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Stacing Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 18.12.2009
Сообщения: 504
Откуда: Курган
>14 Апр 2010 6:00

Отлично! Теперь я не буду сомневаться, а буду сразу знать, что пишу правильно Smile Очень порадовали пункты, посвященные оформлению мыслей персонажей - это всегда вызывало у меня затруднения.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>14 Апр 2010 8:12

А откуда взяты правила? Где ссылка на первоисточник?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Muffy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 12.12.2008
Сообщения: 343
>14 Апр 2010 14:57

Karmenn писал(а):
А откуда взяты правила? Где ссылка на первоисточник?


Информация предоставлена одним изд-ом (не АСТом), так сказать лично. Поэтому ссылку дать не могу.
_________________

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>14 Апр 2010 16:48

Muffy, премного благодарна за то, что ты выложила эти правила. Теперь всегда можно сослаться на эту тему. А то уже столько копий сломала, доказывая некоторые из этих правил. Устала повторять одно и то же .
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Muffy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 12.12.2008
Сообщения: 343
>14 Апр 2010 16:57

У меня еще есть "правила" по пунктуации. Только они на флешке, а та на работе. Если не забуду ее забрать, то завтра выложу.
_________________

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>14 Апр 2010 21:14

Muffy писал(а):
У меня еще есть "правила" по пунктуации. Только они на флешке, а та на работе. Если не забуду ее забрать, то завтра выложу.

Буду ждать, есть у меня один вопрос из вопросов, по которому не все имеют одинаковое мнение...
Спасибо, Muffy
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Muffy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 12.12.2008
Сообщения: 343
>15 Апр 2010 16:23

lorik, не знаю поможет это тебе или нет.

Эта информация взята с форума Мечтательница. Откуда точно сказать не могу, да и кто написал тоже. Просто она мне так понравилась, что я скопировала ее себе и сохранила. Представляю так, как было выложено там:



Запомните эти простые правила. Выучите их наизусть. Распечатайте и повесьте прямо на монитор.
Потому что если вы их не соблюдаете, то буквально капслоком расписываетесь в своей неграмотности и демонстрируете, что читать ваш текст не имеет ни малейшего смысла, потому что его автор не только плохо учился в школе, но к тому же неспособен воспользоваться проверкой правописания в Ворде, которая нарушение этих правил гарантированно подчеркивает.


1. Запятая пишется слитно с идущим перед ней словом. После запятой ставится пробел. Не наоборот!

2. После точек ставятся пробелы.

3. Многоточием нельзя заменять запятые, точки и другие знаки только потому, что вам взбрело это в голову! Текст с излишками многоточий производит впечатление, что его автор тормоз.

4. В многоточии три точки. Не две, не четыре, не десять. Три.

5. После многоточия ставится пробел. Перед многоточием пробел не ставится. Единственное исключение - когда с многоточия начинается предложение, тогда пробел ставится.

6. Есть варианты написания «вопросительный знак + многоточие» и «восклицательный знак + многоточие». В этих случаях ставится вопросительный или восклицательный знак и две точки перед ним или после него, в зависимости от интонации. Если не знаете точно, как именно это оформить - не выпендривайтесь. Никакие другие знаки препинания к многоточию не пришиваются.

7. В некоторых случаях для передачи особой выразительности речи используются сочетания трех вопросительных или трех восклицательных знаков. Не двух, не четырех и не десяти - ровно трех. Они используются очень редко, потому что отражают крайнюю экспрессию. Их изобилие делает текст «грязным» и создает впечатление, что все персонажи и автор - истерички.

8. Еще есть сочетание «вопросительный знак + восклицательный знак». Никаких других сочетаний нет. Не пытайтесь их придумать.

9. В русском языке точка ставится после закрытых кавычек. Всегда. В английском - до закрытых кавычек. Переводчики, не путайте, вы переводите на русский.

10. Кстати, дорогие переводчики: в английском языке прямая речь оформляется кавычками. В русском языке она оформляется тире и запятыми. Не забывайте, на какой язык переводите.

11. Перед и после тире ставятся пробелы. Перед и после дефиса пробелы не ставятся. Наличие или отсутствие вокруг черточки пробелов позволяет понять, тире это или дефис. Кстати, запомните разницу между тире и дефисом. Если на пальцах, то дефис ставится между частями слова, а тире - между частями предложения.
(с)Св.



Вот еще пара ссылок по оформлению диалогов и прямой речи:
здесь в виде схемы и здесь в виде справочного материала
_________________

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>15 Апр 2010 16:34

Схема по прямой речи и словам автора - то, что надо Как бы еще свою переводчицу в этом убедить
Спасибо, Muffy
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

FairyN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хризолитовая ледиНа форуме с: 12.07.2009
Сообщения: 1540
Откуда: Fangtasia
>15 Апр 2010 16:40

lorik писал(а):
Схема по прямой речи и словам автора - то, что надо Как бы еще свою переводчицу в этом убедить
Спасибо, Muffy


Ткни мне пальцем, что именно ты хочешь мне втолковать.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>15 Апр 2010 16:57

FairyN писал(а):
lorik писал(а):
Схема по прямой речи и словам автора - то, что надо Как бы еще свою переводчицу в этом убедить
Спасибо, Muffy


Ткни мне пальцем, что именно ты хочешь мне втолковать.

Солнышко, да у нас же только один вопрос всегда
Вариант 5:

"П, - а и а: - П".
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

FairyN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хризолитовая ледиНа форуме с: 12.07.2009
Сообщения: 1540
Откуда: Fangtasia
>15 Апр 2010 17:02

lorik писал(а):
Солнышко, да у нас же только один вопрос всегда
Вариант 5:

"П, - а и а: - П".


Я так и писала изначально, но на меня в личке сразу несколько человек накинулось... Я ж тебе говорила.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>15 Апр 2010 17:04

FairyN писал(а):
lorik писал(а):
Солнышко, да у нас же только один вопрос всегда
Вариант 5:

"П, - а и а: - П".


Я так и писала изначально, но на меня в личке сразу несколько человек накинулось... Я ж тебе говорила.

Говорила, я помню Так может, им это показать? За то, что сбивали тебя с пути истинного?
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>05 Май 2024 4:22

А знаете ли Вы, что...

...Если Вы являетесь автором собственого творчества, Вы можете просмотреть сводный список своих активных читателей на странице Вашего авторского профиля. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Келвин не хотел уходить. Он привез Тессу домой, но не мог оставить ее одну. Он был поражен и не мог поверить в то, что она сделала.... читать

В блоге автора miroslava: Образ Сони Ростовой в романе Л.Толстого "Война и мир", часть 2

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Жемчуг
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Основные правила работы с литературными текстами [8406] № ... 1 2  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение