Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Жаклин Рединг "Белая магия"


codeburger:


Москвичка, Фройляйн, спасибо за послесловие.
Приятно было прочитать признание автора (ведь и так понятно), что в этом романе, увы, любовная интрига не являлась основным интересом.

...

Изабелла:


Мока, с дебютом на переводческом поприще!

Люблю читать мысли автора. Во-первых, интересно, как создавался сам роман. Во-вторых, можно разграничить для себя, где выдумка, а где реальные события.

Спасибо!

...

BellaBir:


Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
Большое спасибо

...

Астрочка:


Мока, перевод супер. С дебютом тебя.
Как тебя вдохновила история Августы.
Было интересно прочитать мысли автора.
Мне вообще всегда интересно это читать: что их вдохновляло на написание.
Москвичка, Фройляйн, спасибо!!

...

Karmenn:


Фройляйн писал(а):
Девушки, заценити первый перевод нашего РЕДАКТОРА! Ar Правильно говорят: талантливый человек талантлив во всём. Very Happy

Кстати, Рединг говорит здесь о "Белой" серии как о трилогии, а получился-то квартет! Laughing


Фро, я не поняла. Зачем вы проделывали двойную работу? Я же перевела это Послесловие и выслала тебе вместе с Эпилогом.

...

Uncia:


Москвичка, Фро, спасибо за послесловие!

...

Suoni:


Ужасно люблю послесловия, когда автор раскрывает свои мысли по написанию произведения. И еще вот рассказала о Кристиане, о будущем романе. Будет интересная история. Почитаем!

Москвичка, спасибо! Очень удачный дебют у тебя получился!

...

kats:


Спасибо!

...

Танюльчик:


Москвичка, это было здорово! Спасибо!

...

Москвичка:


Karmenn писал(а):
Фро, я не поняла. Зачем вы проделывали двойную работу? Я же перевела это Послесловие и выслала тебе вместе с Эпилогом.


no Не было. Только эпилог. Я даже спросила про послесловие, когда увидела его в оригинале и не увидела перевод.

...

Афина:


Фройляйн, Нюрочек, Изабелла, Kubla, na, Fairytale, Amica, basilevs, Фатиния, Muffy, Karmenn, Мока, поздравляю вас с окончанием перевода!
Спасибо вам всем огромное за ваш труд и безграничное удовольствие от него!
Девочки, вы - лучшие!!!! МОЛОДЦЫ!!!
А редактор наш, может все!!! И переводить, и приласкать, и поругать, и по ушам надавать! МОКА!

...

Фройляйн:


Karmenn писал(а):
Фро, я не поняла. Зачем вы проделывали двойную работу? Я же перевела это Послесловие и выслала тебе вместе с Эпилогом.

Нет, Карми, не было от тебя послесловия. no Мока права - только эпилог. Может ты забыла его "прицепить"?

...

Karmenn:


Фройляйн писал(а):

Нет, Карми, не было от тебя послесловия. no Мока права - только эпилог. Может ты забыла его "прицепить"?

Такого быть не может, файл у меня один. Вышли мне его обратно, если можно, я посмотрю. Ok

...

Фройляйн:


Дорогие Карменн и Москвичка! Хочу попросить у вас прощение. У Карменн за свою невнимательность, а у Москвички за то, что ей пришлось делать "двойную" работу.
В моих действиях не было злого умысла и я искренне сожалею о своём упущении. Ещё раз: извините. Я надеюсь, что это никак не повлияет на наше дальнейшее сотрудничество и взаимоотношения.

...

Москвичка:


Эрика!



А перевод свой я поправила с учётом того, что сделала Карменн (считай, мы с ней на этот раз местами поменялись: кто бета, кто переводчик Wink ).

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню