Gal-ka:
А я вот тоже люблю Квик/Кренц! Сначала, лет 15-20 назад, мне попались в руки книги Квик "Обольщение", "Безрассудство" и пр. Зачитывалась ими. И я ведать не ведала про некую Кренц. И вдруг напала на золотую жилу, когда, прочитав "Скрытые таланты", обнаружила ещё и другие романы той же дамы. Позднее, узнав, что это один и тот же человек, я удивилась вот чему - полнейшему различию в характерах повествований. Ни стиль, ни черты характеров героев, ни узнаваемые штампы - ничто не указывало на одну и ту же писательницу. Молодец, Квик/Кренц. К сожалению, в современных книгах Квик/Кренц много бодяги, скучностей, длиннот, но продолжаю читать или хотя бы просматривать. Иногда нравится.
...
kukusia:
Линда Белаго "Под сенью апельсиновых деревьев"
Конечно, я не впервые читаю роман с похожим сюжетом, но они - с путешествиями, экзотическими странами - одни из любимых, потому и этот роман понравился. К тому же написано нескучно, так, что зачитываешься. А вот главные герои, особенно Юлия, оставили не самые хорошие впечатления. Нужно же было оставить совсем маленького сына в руках злейшего врага, пусть и под присмотром преданной служанки, которая, к стати, тоже в положении, а самой повеяться на несколько месяцев на поиски возлюбленного. Пусть даже без этого ей пришлось бы худо на плантации, да и не только ей. Не могу, все равно такого понять. Но автор сделала это главным сюжетным катализатором, благодаря чему все повернулось к благополучному финалу. И это не единственный минус в характере и поступках Юлии-Джульетты. Любовная линия слабая, но я и не настраивалась на большее, не главная она здесь, потому - ладно. Но, в целом, роман масштабный, многогранный. Здесь много других героев и несколько сюжетных линий. Чтение захватило, события заставляли поволноваться - было интересно. Не смотря на некоторые мои ворчания, поставлю твердое "5".
...
geyspoly:
Дети зимы (Флеминг Лия)
Как же тяжело далась мне эта книга. Она показалась мне ужасно депрессивной. И все это несмотря на то, что действие книги происходит на Рождество. В моем представление Рождество и Новый год -веселые праздники, символы нового начала, надежды на лучшее. Но для героев книги все не так. На Рождество героиня потеряла мужа, чуть не потеряла дочь, стала жертвой пожара. Герою же Рождество тоже не принесло ничего хорошего. Угроза разорения и возможно потеря родного дома. Одиночество. Непонимание со стороны самого близкого человека - его матери. А уж через какие страдания пришлось пройти на Рождество матери героя и Бланш... Когда читала об о всех несчастьях и горестях персонажей книги на душе становилось погано. Открытый финал книги почему-то тоже не добавил оптимизма. Возможно книга и хорошая, но не для меня.(3)
...
TIMKA:
Чак Паланик "Бойцовский клуб"
Полным-полно спойлеров.
Фильм смотрела несколько раз, поэтому ничего неожиданного и шокирующего в романе не было, вернее, морально я была готова.
Главный герой Рассказчик, ничем непримечательный представитель среднего класса, который много работает и мало спит. Героя многое в жизни не устраивает, но он мирится с этим до поры до времени, пока бессонница не доводит его до шизофрении и не появляется Тайлер Дерден, его вторая личность, подначивающая героя совершать всякие странные поступки, которые якобы изменят его и мир. Тайлер Дерден ярок, авторитарен, убедителен, свободен от каких-либо принципов и правил, исключая те, что создал сам, несгибаемый товарищ и поначалу очень привлекает именно своей силой и практическим применением своих знаний. Мне нравятся люди умеющие, так сказать, вдохнуть жизнь в науку, сделать набор формул и законов из физики, химии, математики прикладным и используемым в быту и профессии. Но некоторые изыски Паланика в этой сфере непонятны: наверное, все знают что мыло - это жир (неважно чей) плюс щелочь, но вот напалм из бензина (да, он горючий) и апельсинового сока, который по Паланику является долгоиграющим источником кислорода, вызывает сомнение.
Марла - асоциальная и беспринципная наркоманка, в первых главах вызывает практически отвращение, но все познается в сравнении и на фоне Рассказчика и Дердена для меня она уже положительный герой. И, действительно, в конце она становится неким якорем для колеблющегося разума Рассказчика.
Философия Дердена о том, что достичь совершенства (или абсолютной свободы) можно только после полного саморазрушения, меня не удивила (как я раньше писала и Бриджит Джонс придерживалась этого мнения) и я ее не приняла близко к сердцу: каждый из нас сам себе хозяин и, что хочет, то и творит со своим организмом и сознанием, да и на здоровье. А вот идея первичного хаоса и разрушения цивилизации вовсе не вдохновила и даже возмутила, по Паланику получается мужчины, наконец-то обретут утраченную мужественность, лишь охотясь на несчастных оленей в развалинах небоскребов. Чем же будут заниматься в это время женщины? Лично меня не устраивает постапокалипсис, мне нужна моя работа, кухонный комбайн на кухне по выходным и даже наличие туалетной бумаги мне очень важно, и в таком случае мне глубоко наплевать на самодостаточность мужчин. Правда, женщины в первобытном мире Паланика могут и отсутствовать.
Стиль изложения автора для меня нов и необычен. Понравились короткие предложения-характеристики героев, без лишних слов. Предложения-рефрены вначале очень раздражали, затем меня стало тянуть читать вслух, а это бывает тогда, когда слог становится музыкальным что ли или ритмичным, и это опять пришлось по вкусу. Черный юмор плюс к нему сатира и признаться, я много смеялась. На всякие извращения не обращала внимания.
Если соберетесь читать, то лучше в один "присест", либо без большого перерыва. Есть, по-моему, до пяти переводов и это нужно учитывать, чтобы не напороться как я на вот это
Несколько слов о переводе
ПРЕЖДЕ ВСЕГО: «ОФИЦИАЛЬНЫЙ» ПЕРЕВОД КОРМИЛЬЦЕВА отвратителен настолько, насколько только мог быть отвратителен перевод. Это — профанация искусства, надругательство над творением автора. Он не сделал ничего — не отследил повторы, не выдержал стиль. Он, видимо, даже не читал произведение до перевода, потому что каждая следующая глава переведена лучше предыдущих. Хуже перевода в Сети нет, и, думаю, не будет.
Я начал переводить роман, чтобы его прочитала моя любовница — она не знает английского настолько. Потом я узнал, что я не один такой умный. Я не особенный. (:
Я не хотел его выкладывать в Сеть, потому что не собирался соревноваться с другими. Но — други, вы меня расстроили. Ну неужели нет человека, который может перевести роман? Это же не Джойс, не формалисты, это даже не стихи. Всего-то нужно — чётко сформулировать десяток ключевых фраз и в полсотне мест повторить одни и те же слова. Но никто из вас даже не пытался этого сделать[93]. Перевод Амзина — просто несерьёзный. Перевод Егоренкова — откровенно недоработан. Перевод Савочкина — неплох. Но со слишком многими странностями (проект «Вывих»???). Неплох, не более того.
Мой — лучше.
Литавры, пожалуйста. Полный и оконченный перевод. С культовыми фразами. С повторениями, параллелями и самоцитатами. Согласованный с фильмом. Правильный, достаточно точный, и в тоже время достаточно вольный перевод. Как верно заметил Савочкин, новое произведение, написанное по определенным законам.
Это окончательная версия и я не собираюсь его больше редактировать. Пожалуйста, не делай этого и ты. Я переводил его настолько тщательно, насколько переводили разве что речи Сталина на язык народности коми. Лучше я не могу. Я переводил роман трижды. Первые два варианта я удалил, когда лучше почувствовал стиль и понял, что они несовершенны: не хотел накапливать ошибки. Это стало просто делом принципа. Я использовал шесть словарей, включая толковый английский Webster, POD и два словаря сленга; это не говоря о русских словарях. Я сверил перевод с уже существующими и, каюсь, коечто подправил. Потом было ещё с десяток читок, в том числе — две вслух, чтобы отследить «разговорность» текста (это ведь внутренний монолог героя, не забыли?). Так что если ты видишь знакомую фразу в этом переводе — значит, она действительно удалась.
Я не буду больше править текст.
Я не жду от тебя благодарности.
Я не жду признания.
Просто не читай книг в плохих переводах, если у тебя есть выбор.
P.S. Всё-таки раньше было в плане переводов лучше… Это у Довлатова хорошо написано. Талантливые люди не могли писать свои произведения, поэтому переводили чужие. Хорошо переводили. Вот мне, например, не придёт в голову заново перевести Ремарка или Хемингуэя. А теперь переводами зарабатывают деньги. И вопрос не в том, чтобы сделать это лучше, а в том, чтобы сделать быстрее и больше. Всё-таки, современная цивилизация ущербна по самой своей сути.
Несколько слов всё же о переводе
ЭТО ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.
Это означает, что он отличается от оригинала. И отличается достаточно.
Стиль, в котором написан перевод — это не стиль, в котором написан роман. Сначала я хотел создать русскоязычный вариант, полностью аналогичный английскому; перевести подругому, но сделать роман настолько же разговорным и непринуждённым. Эта была плохая идея, потому что русский язык — это не английский язык.
По ходу работы, во время бесконечной проверки и перепроверки фраз, непринужденность превратилась в отточенность, разговорность — в лаконичность. И постепенно я пришёл к мысли отойти от стиля оригинала и создать, как мне кажется, то, что написал бы Поланик, если бы это не был его первый роман. Произведение немного более выверенное и законченное стилистически.
То тут, то там подправлены фразы, чуть-чуть дописано, чуть-чуть пропущено. Местами текст по мелочам изменён, чтобы его мог понять средний читатель, не знакомый с реалиями американского быта (например — названия аэропортов).
Постепенно из романа исчезли остатки прямой речи. Слова рассказчика, произнесённые вслух, путаются с мыслями, а мысли — со словами окружающих. Рефлексии, мысли, слова — копия копии копии. Фразы построены максимально кратко и рублено. Абзацы, которые Поланик во всех книгах расставляет по неизвестным мне законам, расставлены заново. Выдержаны времена в речи — раздельно настоящее и прошлое, — раз уж герой вспоминает события и заново их переживает.
Что ещё.
Рассказчик (его не зовут «Джек», в романе нет его имени) говорит так, как говорю я. Тайлер Дёрден говорит так, как хотел бы говорить я. (В свете сюжета это кажется логичным.)
Мата в книге нет, потому что я редко ругаюсь, когда разговариваю сам с собой. В переводе фильма мат есть, потому что именно так все мои знакомые разговаривают с друзьями. Кроме того, нарочито бесстрастное изложение не укладывающихся в голове вещей производит значительно более сильное впечатление.
Любопытно также и то, что из трех упомянутых переводов два (Амзина и Егоренкова), по-видимому, основывались на переводе Кормильцева и унаследовали массу его ошибок (моя любимая — это про кошачий помёт в бензине). Перевод Савочкина основывался, похоже, на машинном переводе, и таким образом содержит в себе немало оригинальных архилюбопытнейших ошибок (и, теперь уже самостоятельно, — кошачий помёт в бензине! ).
Многие названия и слова на иностранных языках не переведены и не транслитерированы специально.
«Joe» стал «Джеком» потому, что «Джо» не склоняется; и чтобы приблизиться к фильму, который в наших странах первичен. Марла осталась — Сингер, проект — «Увечьем», «звёздочки» — «ожогами», мартышки — космонавтами.
Если тебе не нравится что-то из вышеперечисленного — это твои проблемы. Читай Кормильцева. Не стоит мне писать. Я не хочу слышать ничего об этом переводе.
Хулы не будет, хвалы не будет.
А вообще — прочитай оригинал. Потому что при всём моём старании есть мест пять-десять… пятнадцать?.. которые я не смог адекватно перевести. Просто не смог. Есть несколько мест, где были невероятные, чудовищные игры слов, которые переводу просто не подлежат. Хотя бы — слово «evacuate» в сцене смерти Хлои.
Переводить наши (и ваши) соотечественники, похоже, никогда не научатся, поэтому остальные переводы будут. Обязательно будут.
Все.
Завгородний
В итоге я прочитала два произведения модного Паланика и теперь отчасти в курсе дел.
Нельзя читать подросткам, инфантильным мужчинам и женщинам с тонкой душевной организацией. Оценивать не буду, но мне скорее понравилось, чем нет.
...
Фрейя:
отзыв дублирован из темы автора
Гарнетт Джулиана "Прекрасная колдунья"
Начало книги было захватывающим, герои интересные, а вот дальнейшее развитие подкачало. Само название книги обещает, что-то необычное и мистическое. По факту, тот дар, которым владеет главная героиня так и остался нераскрытым. К большинству заключений можно было прийти не чтением мыслей, а простой логикой. В то же время автор настоятельно пробует представить все именно со стороны магии и чего-то таинственного. Сама героиня меня удивила. Судя по её жизненному пути, это должна была быть умная целеустремленная девушка, которая крепко стоит на земле. А получили мы наивную девушку, которая строит воздушные замки. Рон, Гг-й, был более последователен в своем поведении, но сказать, что он меня чем-то задел или покорил, не могу. В общем, книга ничем не отличается от множества, хотя попытка автора неплохая.
Моя оценка: 4. ...
Тина Вален:
"Цветок для ее величества" Каролин Вермаль
Мне понравился роман. Ничего особенного в нем нет, но я рада, что его прочитала. Мне понравились описания Африки, природы, особенно флоры. Наш герой садовник, поэтому буквально живет растениями и эта увлеченность передается читателю. Жаль, что в романе мало любовной линии, но финал я могу назвать счастливым. Хотелось бы больше узнать о жизни Джейн после Африки.
Оценка 5 с минусом
...
Фуся:
Ричард Мораис "Путь длиной сто шагов"
C большим удовольствием и интересом прочитала этот роман. ОН понравился мне тем, что полностью переносит читателя туда где живут герои этой книги. Будь то маленький городок в подножье Альп, Париж или дождливый Лондон. А ещё эта книга просто переполнена запахами. Они выплескиваются на читателя со страниц, окутывают ароматными парами и надолго берут в плен. Пусть мне понравились далеко не все блюда, а от некоторых даже воротило))), атмосфера книги просто великолепна.
Из всех городов, стран и ресторанов в которых пришлось побывать герою больше всего мне пришелся по душе маленький провинциальный городок неподалеку от Альп. И его ресторан «Плакучая ива». Я обожаю читать о вот таких маленьких городках окутанных непередаваемым очарованием и романтикой провинции. И тот факт, что Люмьеру было отведено мало места в книге глубоко меня огорчил. Мне хотелось больше))) Больше городка, больше мадам Маллори, больше непередаваемых пейзажей Франции.
Вторым разочарованием стало для меня отсутствие любовной линии. Не то чтобы это был необходимый атрибут для книги, которую я хочу прочитать, просто именно в случае с этой книгой я, почему-то, рассчитывала на историю любви. Но этот роман о любви другого рада. О любви к профессии и о любви к поварскому искусству ( 5- ).
...
LuSt:
Александр Максик "Недостойный"
Несмотря на философские потуги, довольно интересный подход к образованию, необычную аналитику литературных произведений, книга слабая. Сюжет распадается на части, концовка предсказуема и обрывается на самом интересном месте, проблематика стара как мир: связь учителя с ученицей, аморально ли, возможно ли учить подростков доброму и светлому, одновременно не являясь идеалом и героем. Честно говоря, я всецело адвокатирую за лишение девственности не со сверстником в машине и пьяные минеты на заднем сидении автобуса, а за более взрослых и опытных мужчин, способных облегчить трансформацию девушки в женщину, не нанеся ей при этом психологических травм. Но Силвер, главный герой книги, живет как будто по инерции, он в некотором смысле овощ, который берет, что дают, его решения спонтанны и ничем не обоснованы - например, так я и не узнала, почему он ушел от любимой жены, почему после увольнения из школы вообще пропал, бросив ученицу-любовницу. Сбегать от проблем, когда до этого рассказывал ученикам, что во всех поступках мы несем ответственность сами, а не перекладываем ее на Бога, судьбу, случайность и т.д. ну... непедагогично. Возможно, его несколько переломило, когда у него на глазах человека столкнули под поезд в метро и стало ясно, что не во всем мы несем ответственность, иногда обстоятельства бывают сильнее нас. Но он плыл по течению и до этого трагического случая. В общем, сумбурная книга, много вопросов и роялей в кустах. Создается впечатление, что автор просто хотел написать о сексе с подростком, а для объема навернул экзистенциализма, зачем-то приплел третьего персонажа с его историей и мыслями, и из этого получилась неудобоваримая хрень. (3)
...
Aditi Rao:
Тана Френч "Мёртвые возвращаются?.."
Аннотация: Говорят, у каждого человека есть свой двойник. Но случалось ли кому-нибудь его встретить? Детектив Кэсси Мэддокс выезжает на место преступления и, увидев жертву, теряет дар речи: убитая девушка по имени Лекси похожа на нее как сестра-близнец. Полиция решает воспользоваться этим обстоятельством, чтобы поймать преступника на живца, и, пустив слух, будто девушку удалось спасти внедряет Кэсси в ближайшее окружение убитой. Казалось бы, все идет по плану... но с каждым днем у полиции возникает все больше вопросов. Кто из "близких" Лекси вновь нанесет смертельный удар? И почему их сотрудник, детектив Кэсси Мэддокс, так похожа на жертву?
Детективы и триллеры принято считать динамичными произведениями, но к романам Таны Френч это не относится. Повествование неспешное, постепенно погружающее в переплетение сюжетных линий, да и объём книги немаленький. Упор сделан больше на психологию, нежели на развитие событий.
В чём писательнице не откажешь, так это в умении создавать атмосферу. Пока читаешь, будто собственными глазами видишь этот лес, заброшенную сторожку, большой старинный дом, слышишь скрип лестницы, шум дождя и шелест книжных страниц, ощущаешь вкусы и запахи. Действие происходит в Ирландии, что для меня, поскольку давно интересуюсь этой страной, стало дополнительным плюсом.
Для Кэсси эта история началась с ожившего кошмара - жертва убийства оказывается копией её самой. Однако расследованием таких преступлений детектив Мэддокс больше не занимается, и дальнейших событий бы не случилось, если бы не бывший начальник, умело уговоривший героиню временно занять место погибшей девушки. К тому же, та присвоила себе имя, которым Кэсси Мэддокс когда-то пользовалась.
"Вот самое главное, что вам следует знать об Александре Мэдисон: ее никогда не существовало. Ее придумали мы с Фрэнком Мэки. Придумали давно, одним солнечным летним днем в его пыльном служебном кабинете на Харкорт-стрит. Фрэнку требовался кто-то, кого можно было бы внедрить в сеть наркодилеров, действовавших в Дублинском университете".
Поначалу Кэсси отказывается, да и её парень Сэм, которому предстоит расследовать это убийство, тоже против, но затем она соглашается, желая немного отвлечься от работы в отделе бытовых преступлений. С помощью видеозаписей с телефона убитой она учится быть ею, перенимает манеру говорить, курить, смеяться, переодевается в чужую одежду. Меня всегда интересовали особенности работы под прикрытием, ведь для этого нужно на какое-то время войти в определённый образ, избавиться от собственных привычек, отзываться на чужое имя, сменить место жительства и практически стать кем-то другим, однако постоянно быть начеку и помнить о том, кто ты и для чего здесь находишься. В прошлый раз Кэсси Мэддокс притворялась студенткой, пытаясь вывести на чистую воду торговцев наркотиками, но в этом деле её ждало нечто совсем другое.
Старая в альбоме есть фотография.
Мы на ней словно мафия
Или просто семья.
Именно так выглядели люди на фотографии, которую показали Кэсси. Образованные, непохожие на других, симпатичные молодые люди, которые не только постоянно держатся вместе в университете, но и вместе живут в красивом, хотя и обветшалом загородном доме. Понимающие друг друга без слов, имеющие общие интересы и понятные лишь им шутки.
"Только сейчас до меня дошло, что мне все это напоминает. Семью. Нет, не ту, что бывает в реальной жизни — хотя откуда мне знать? — а такую, какую можно встретить на страницах детских книжек и в старых телепостановках, где все друг друга любят, где никто никогда не стареет (начинаешь невольно задумываться о гормональном уровне актеров). Вот такую семью и составляла наша пятерка. Дэниел — сдержанный, но нежный глава семейства. Джастин и Эбби по очереди исполняли роли заботливой матери и великодушного старшего брата (сестры). Раф выступал в качестве угрюмого среднего сына-подростка. Лекси была капризной младшей сестренкой, которую то баловали, то поддразнивали".
Казалось бы, что здесь плохо? Одинокие люди встретились, подружились, поселились вместе. Что называется, нашли друг друга.
"Я, бывало, представлял себе, как время сворачивается складками, как тени тех, кем мы станем в будущем, проскальзывают назад к тому судьбоносному моменту, чтобы, похлопав друг друга по плечу, прошептать:
«Ты только посмотри! Вон тот мужчина, вон та женщина. Они ваши, они ваша жизнь, ваше будущее. Вон они переминаются с ноги на ногу, стоя в очереди, с них стекает на ковер вода, они замешкались в дверном проеме. Не пропустите этот момент»."
Однако идеальный мир не может всегда оставаться неизменным и существовать замкнуто, словно помещённый в стеклянный шар с падающим снегом. Нет телевизора, нет интернета, нет прошлого (рассказы о воспоминаниях под запретом). И нет... будущего. Постепенно этот маленький мир затягивает Кэсси, она начинает чувствовать себя одной из них, ей нравится жить среди этих людей. Становится страшно - вспомнит ли героиня о том, с какой целью она появилась в этом доме?
"Лепестки цветущих вишен, неслышно падающие на дорожку, аромат старых книг, отблески пылающего камина в украшенных морозным узором окнах на Рождество. И никакой необходимости влюбляться в кого-то, выходить замуж, рожать детей, терять близких. Никаких перемен — лишь пятеро нас, мы шагаем по саду за высокими стенами, и этот сад тянется бесконечно".
В романе поднимается немало проблем, актуальных и для тех, кто живёт в других странах. Высокая цена на недвижимость и, соответственно, необходимость снимать жильё, активное развитие и суматошный ритм жизни в столице, а вместе с тем - угасание маленьких деревень, в которых нет работы, поэтому молодёжь вынуждена уезжать. Но находится место и сказочным мотивами. Например, упоминается, что боярышник, именем которого назван и сам дом, это дерево эльфов. А Кэсси, размышляя о месте, в котором она оказалась, вспоминает легенды о путниках, которые попадали в удивительные чертоги, где, отведав вина и хлеба, оставались навсегда, забыв о том, откуда пришли.
"...цена — как лесной пожар, она способна меняться до неузнаваемости, и выбор не обязательно останется за вами".
Оценка 5. ...
Фрейя:
отзыв дублирован с темы автора
Эдвардс Джанет "Звезда Земли" (серия "Девушка с планеты Земля" - 2/3)
С каким же нетерпением я ждала продолжения трилогии о Джарре и её друзьях. Мне настолько пришелся по душе мир описанный автором, и герои предыдущей книги, что просто нет слов. Книгу читала на одном дыхании до позднего вечера. Джарра как и Фиан в этой книге более повзрослевшие, тем не менее, они остаются добрыми и очень ответственными. Героиня уже не так болезненно реагирует на свою инвалидность, хотя, уверенна, глубоко в душе неадекватное отношение окружающих к жителям Земли её огорчает. Фиан в этой книге стал надежной опорой для Джарры. Он для нее как якорь среди будущего моря эмоций и событий. Фиан надежный, нежный и любящий. Тем не менее, мне кажется, автор так и не дала ему раскрыться полностью. Джара постепенно учится доверять Фиану не только свои чувства, но и мысли, переживания и страхи, а это дает большую надежду на светлое будущее для этой пары. В книге есть и любовь, и верная дружба, и поддержка, и трагедия. Все это делает героев сильнее, и позволяет принимать верные решения в критических ситуациях. Вопрос сферы автор оставила открытым, и мне очень интересно, что же будет дальше. Другие персонажи книги также вызывают интерес. Амалия и Крат вполне могут стать парой, судя по всему, только поведение последнего может сильно увеличить шансы на успех. Приятно было снова встретиться с группой археологов Кассандры. Далмора меня удивила, и очень заинтриговала. Жаль, конечно, что не было бетанцев в этой книге, а только упоминание об этой паре. Зато автор ввел новых персонажей. Мне очень понравился Драго, хотелось бы почитать и о нем. В общем, книга мне очень понравилась. Огромное спасибо команде переводчиков и редакторов, всем-всем кто работал над этой книгой, и подарил мне истинные моменты удовольствия от чтения.
Моя оценка: 5+. ...
Black Maria:
"Жутко громко и запредельно близко" Джонатан Сафран Фоер
Вот дочитала роман, села писать отзыв...и не знаю, что написать...Сумбур какой-то, и не совсем положительный.
В самом начале хочу сказать, что эту книгу несомненно стоит читать только в бумаге, потому как стилистику и оформление текста в электронном виде не увидишь. Однозначно, я рада, что приобрела ее.
Роман начинается очень хорошо, интригующе, автор сумел завлечь меня:
"Что бы придумать с чайником?...Он мог бы насвистывать зыкинские мелодии, или декламировать Шекспира..."
Итак, есть мальчик. Франкофил, веган, энциклопедист, таскает с собой тамбурин и пленочный фотик, любит все розовое, пушистое и свою кисоньку, при случае не прочь поцеловаться с запредельно красивой тетей. В общем, обычный американский пацан лет девяти-десяти. Он ищет. Входит в разные дома, встречает разных людей, ведёт глубокомысленные разговоры, озадачивая и очаровывая собеседников своей недетской серьёзностью и детской непосредственностью. Задает свой вопрос, не получает ответа, идёт дальше. Прям "Маленький принц". Несомненно идеи у мальчика хорошие и весьма интересные, но он сам мне не понравился: его характер, сравнения, поведения. Не ведут себя так те, кто потерял близкого. Даже мелкие. Тем более в первые дни. Я имею ввиду не его путешествие по Нью-Йорку, а его внутренний мир, он слишком....ммм, я не могу подобрать что-то оптимально правильное, он...спокойный. Можно конечно подумать, что он скрывает свои чувства, но ведь повествование то ведется от первого лица. Как можно скрыться от самого себя, от своих чувств и эмоций? Его как будто вовсе и не тронула смерть. Он вроде и говорит, что у него гири, но я ему не верю. Дети искренне, а у автора Оскар для меня оказался таковым наполовину.
Мальчик безусловно интересен, но ведь речь не о прикольности мальчугана, не о ключе, а о переживаниях и дальнейшей жизни после трагедии. Я думала, что книга будет об этом, а оказалось, что нет. Вероятно поэтому я и разочарована в книге, потому что не увидела того, на что рассчитывала. И еще он неправдоподобно умный и мысли его совсем не похожи на мысли маленького школьника. Иногда мне казалось, что я не додумалась бы в свои 21 до того, до чего он додумался в свои 9.
Параллельно с основной сюжетной линией идет дополнительная, это история жизни дедушки и бабушки Оскара. И честно говоря, их история меня заинтересовала и тронула больше. Это история двух людей, потерявших все во время известной бомбежки Дрездена союзными воздушными силами. И их потеря - это то, что определяет их жизни, жизни их детей, внуков и бог знает кого еще. Они так и остались под руинами древнего красивого города, превращенного за ночь в пыль, хотя им кажется, что выжили. И они, пытаясь вытащить из завалов своих любимых, закапывают туда все глубже других, не менее любимых, но пришедших в их жизнь позже. Если же чуточку отстраниться от эмоций, от лирики, то огромный восторг вызвало то, как автору удалось рассказать о Томасе Шелле и его жене, у которой и имени-то нету, только вспоминая о них, через призму восприятия их другими героями. За это отдельный большой и жирный плюс.
А вот за кого мне действительно было обидно, так это за маму Оскара, которую он всеми силами выставлял полной сволочью, потому что она не показывала горя и не душила его любовью, а просто предоставила ему свободу, понимая, что ему это надо. Не каждая так сможет.
Итоговая оценка книге
4. ...
Фрейя:
отзыв дублирован из темы автора
Вилар Симона "Королева в придачу"
Первая книга у автора. Судя по высоким оценкам, ожидала чего-то захватывающего и необычного. Я не могу сказать, что книга плохая, нет, она интересная. Видно, что автор, перед тем как писать книгу, изучила вопрос, что придавало некую достоверность повествованию. Интересно было читать о реальных персонажах, которые оставили свой след в истории. При этом первая часть книги шла у меня не очень хорошо, в итоге читала эту параллельно с другой книгой. Герои оставляют двоякое впечатление. Мэри Тюдор, умница, красавица и в то же время страшно избалованная и любимая сестра короля. Наблюдать, за тем как она меняется и взрослее, осознает, что в этом мире у нее есть определенная роль и не ей решать свою судьбу. И все-таки ей достало и смелости и отваги бороться за свою любовь и за себя. Этот пример чистой веры в свой успех удивителен, ведь на улице только 16 столетия. И все-таки все её переживания и невзгоды стоили того, ведь королевской дочери выйти замуж по любви, это тоже самое, что бескрылому существу полететь. Относительно Брэндона, то тут все не менее сложно. Наверное, я хочу выступить в его защиту. Чарльз пережил уже любимую жену, ту ради которой ранее пошел вопреки королевской воле. И вот история повторяется, но теперь речь идет о принцессе крови. И не нужно забывать, что именно Мэри вначале добивалась Чарльза. Если отбросить весь любовный антураж и человеческую личность, то кто такой, по сути, Чарльз? Он – человек, близкий друг короля, а у короля этого неограниченная власть монарха. Власть давать и так же легко забирать. И Генриху, по сути, нет дела, что это будет: земли, свобода или голова. Не зря про него говорят, что правления ягненка превратится в правление дикого льва. Чарльз сумел балансировать на грани «любимца и отвергнутого» практически всю свою жизнь. Да, он мне он не очень нравится из-за своего отношения к Мэри. То как он был готов, раз за разом предавать свою возлюбленную доводило меня до скрежета в зубах. Но в тот момент, когда он понял что любит, уже ничто не остановило бы его, и этим он заслужил мою симпатию. Очень неожиданным для меня явился образ Франциска. Для меня он был всегда более привычен в образе жесткого и хитрого короля-воина. Здесь же он галантный, беззаботный и местами до удивления добрый. В общем, я не очень люблю Генриха VIII, и Тюдоры меня не особо привлекают. Чего-то мне не хватило. Тем не менее, автор заинтриговала, попробую прочесть еще другую книгу.
Моя оценка: 4+. ...
Black Maria:
"Бендер" Стейси Борел (Великолепная четверка №1)
Аннотация: Всё, что было нужно Киган — сосед, который был бы тихим, занимался своими делами и платил часть арендной платы. Вместо этого она получила Камдена Брукса.
Камден, с его греховным телом, острым языком и неспособностью держаться подальше от личного пространства Киган, никак не может обуздать свою заинтересованность в новой девушке, которая не согласна мириться с его властными методами.
Чувства бушевали, сексуальное напряжение накалялось, и они оба изо всех сил старались отпустить контроль.
Для некоторых людей приобретение соседа — значит просто жить с другим человеком. Но для Киган и Камдена — это обманный бросок, к которому они оба не были готовы.
Книга и не плохая и не хорошая. Если попадет в настроение, то очень даже ничего. Мне требовалась разгрузка мозга после одного романа и я наткнулась на Бендера. Книжечка на вечер, я нашла почти то, что искала. Одно скажу точно, расслабиться за чтением мне точно удалось.
А теперь немного по поводу героев. Типичные персонажи ЛР. ОН - такой весь из себя мачо, ОНА - серая, закомплексованная в себе, мышка. Вроде бы и ничего страшного, но автор точно уж перегнула палку с самооценкой героини.
Идея романа про вынужденное соседство вроде бы тоже неплохая, но реализована неважно.
И еще эти диалоги.... В смысле, влюбленные американцы правда так разговаривают? Не как обычные люди, а будто на приеме у психотерапевта?
В целом, такие книги интересны пока их читаешь, а после прочтения забываешь о них. Но эти самые книги-однодневки по своему тоже хороши)) Главное читать их дозировано)
Но несмотря на все недочеты, я получила именно то, на что и расчитывала. От меня 4.
...
Олеандра:
"Правда о деле Гарри Квеберта", Жоэль Диккер.
Великолепный детектив. Запутанный, волнующий и неоднозначный. О чём-то догадываешься, что-то становится неожиданностью, главное, книга держит читателя в напряжении до последней страницы.
Каждый раз когда, кажется, что о героях больше нечего сказать автор умудряется показать их с новой стороны. Особенно, это касается Нолы Келлерган, её образ менялся и раскрывался в течение всей книги. То перед нами юная распутница, то безнадежно влюбленная девочка, жертвующая собой ради героя, а то и вовсе неуравновешенная женщина-подросток жертва ложной защиты. Какая же она на самом деле Нола Келлерган? Думаю, это каждый должен решить для себя сам.
Хотя Гарри в целом мне не очень симпатичен, он мне понравился в качестве наставника для Маркуса, его роль в формировании мировоззрения, взглядов Маркуса трудно переоценить. Понравилась преданность Маркуса по отношению к Гарри, как он пришел к нему на помощь в трудную минуту. Для меня Маркус в этой книге самый нормальный. Во всех отношениях удачная книга, в нем есть над чем посмеяться, задуматься, погрустить. Только 5.
...
Тина Вален:
"Всего один день" Гейл Форман
Роман мне понравился, но я его разделила для себя на несколько частей, и мое отношение к частям этого романа немного отличается.
Начало мне понравилось. Элиссон, серьезная девушка, чья жизнь уже расписана до мелочей, приехала в Европу перед началом учебы в колледже. И совершенно случайно познакомившись с уличным актером Уиллемом, отправилась с ним в Париж. Париж автор показала великолепно. Я никогда там не была, увы, но я наслаждалась каждым словом, написанном об этом городе. Очень красочно, вкусно, по-настоящему. Отношения Элиссон и Уиллема очень романтичны, это любовь с первого взгляда, а я как-то не особо в нее верю. Поэтому меня дико злили душевные страдания героини во второй части романа. Хотя потом я поняла, что она страдала не столько по Уиллему, сколько по той девушке, которой она была в Париже. И потом-таки Элиссон смогла встряхнуться и вернуть немного той Лулу. Уже третью часть я читала с удовольствием. Поиски Элиссон, ее упорство, это было уже не глупо, не импульсивно. Я хотела, чтобы поиски увенчались успехом, хотела, как и Элиссон, узнать всю историю, но автор остановилась на самом интересном.
Я прочитаю еще обо всем глазами Уиллема, а за этот роман 5 с минусом
...